«Бессмертный Лорд беременен злым семенем Повелителя Демонов»

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
738 страниц, 226 947 слов, 88 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 0 Отзывы 29 В сборник

Часть 39

Настройки
### Юэ Линь: «Ищешь меня?» "Да." Юэ Линь усмехнулся: «Ты нашёл не того человека. Поскольку я уже умер один раз, я не вернусь». «Это...» Несколько человек выглядели смущенными. Они оказались в такой сложной ситуации, что я боюсь, что Бай Гу будет плакать в тюрьме и попросит их выполнить задание. Подумав о его жалком виде, Юэ Линь почувствовал тошноту: «Убирайся отсюда». Человек позади него хотел что-то ему сказать: «Ваше Величество, господин Бай Гу просил меня спросить вас, он сейчас заперт в даосском кабинете, может ли он уйти?» Юэ Линь: «Это как-то связано со мной? Однако», — его голос внезапно стал резким, — «если ты осмелишься сбежать, просто попробуй». Несколько человек переглянулись. Юэ Линь проигнорировал их, и когда он вернулся в комнату, Чу Ханджин еще не проснулся. Однако как только он налил ему чашку чая, он медленно проснулся и посмотрел на него полузакрытыми глазами. Юэ Линь подошёл ближе: «Ты встала?» Чу Ханджин ответил. Он все еще был немного ленив, наполовину обеспечивал себя всем необходимым, и увидел, как Юэ Линь пакует свои вещи. Сегодня они отправятся обратно и им нужно отправить Чэнь Яна и Бай Гу в Снежную тюрьму Ронг Ку Дао для суда. Каждая из шести основных сект имеет свое агентство по уголовным делам. Если они совершат ошибку, орган по расследованию уголовных дел вынесет решение, и в зависимости от тяжести преступления их снимут с учета или примут решение о демонизации, или их внутренний эликсир будет разрушен. Рано утром монах-судья из Ронгку Дао уже ждал за дверью. «Пожалуйста, господин Юэчжао, помогите нам в этом деле, — сказал земледелец, — мы будем очень признательны». "Все нормально." «Господин Юэчжао, пожалуйста, идите первым. Мастер секты Му скоро прибудет». Чу Ханджин кивнул. Подойдя к гостинице, он увидел, что лошади уже приготовлены. Город Фэнлю находится на некотором расстоянии от Божественной столицы Ронгку Дао, поэтому сначала нужно отправиться на перевалочную станцию, чтобы встретиться с другими практикующими. В машине было много места, и Бай Гу бросили на землю со связанными руками. Его голова со звоном ударилась о деревянную балку. Он все еще выглядел слабым. Он прислонился головой к деревянной балке и крикнул: «Девятый брат». Юэ Линь взглянул на него, сел в карету и натянул веревку. Лошадь медленно тронулась с места. На дворе был май, и по всему пути встречались цветы и травы. Когда Юэ Линь вел повозку через цветы, он протянул руку, сорвал цветок и бросил его Чу Ханджину. Чу Ханджин ущипнул крошечные лепестки и ничего не сказал. Через некоторое время Юэ Линь осторожно бросил еще один цветок в свой белоснежный лацкан. Снова и снова, словно нарочно дразня. Чу Ханьцзинь медленно сел, подошел к Юэ Линю, приподнял халат и сел: «Почему ты бросаешь в меня цветы?» Юэ Линь просто сказал: «Ты красивая». Чу Ханцзинь скучал в карете, поэтому он сорвал цветок и, подражая Юэ Линю, бросил его в него: «Ты тоже красивый». Юэ Линь громко рассмеялся. Чу Ханджин посмотрел на него и рассмеялся, чувствуя себя немного удивленным. Уголки его обычно серьезных губ слегка приподнялись. Эта сцена заставила Бай Гу, только что поднявшего голову, снова опустить ее. В горах растет густой лес, который практически безжизнен под палящим солнцем. Лишь изредка через каждые несколько миль можно увидеть сарай. Местные жители ставят рядом большое ведро с арбузами и травяным чаем и лениво обмахиваются им. Рядом с ними стоит деревянная табличка с надписью: «Питьевая вода — три цента». Но сегодняшнее путешествие было очень странным. Я не увидел ни одного обычного продавца чая, а погода была очень холодной. Когда мы почти достигли вершины горы, мы увидели чайную палатку, где сидел мужчина средних лет и поглаживал бороду. Юэ Линь натянул поводья и спросил Чу Ханцзиня: «Ты хочешь пить?» Чу Ханджин кивнул. Монах из Ронгку Дао, шедший впереди, также призвал остановиться, сказав: «Отдохните, прежде чем продолжить путь». Подойдя к чайной палатке, они обнаружили, что на деревянной вывеске было написано не «Пейте воду за три монеты», а «Пейте воду, чтобы разрешить свои сомнения». Юэ подошёл к столу, вытер скамейку и подождал, пока Чу Ханджин сядет. Монах Ронг Ку Дао небрежно сказал: «Братец, дай мне чашу воды!» Мужчина средних лет имел светлый цвет лица, бороду и манеры красивого мужчины. Рядом с ним лежала книга, и он постукивал кистью по деревянной доске: «Сначала разрешите мои сомнения». Группа монахов переглянулась. Если бы это было в любой другой день и кто-то осмелился бы проявить по отношению к ним таинственность, они бы просто отшвырнули его и выпили воду. Но сегодня, к сожалению, по дороге мне встретился друг, Чу Ханджин. Ходят слухи, что Чу Ханджин обладает порядочным характером, соблюдает джентльменский этикет, а также у него чистый и честный характер. Если он заставит совершить продажу прямо на месте, не будет ли стыдно Ронг Ку Дао потерять самообладание? Несколько монахов задумались и сказали: «Хорошо, спрашивай». «Я хотел бы узнать, что именно вас смущает». Мужчина средних лет небрежно сказал: «На самом деле, это несложно. Мне просто нужно, чтобы вы рассказали мне, какое самое счастливое воспоминание в вашей жизни». «Оказывается, это такой маленький вопрос. Он не сложный». Монах спросил: «Вы джентльмен, который пишет заметки и романы в горах? Вы устанавливаете небольшой ларек на обочине дороги, слушаете истории людей, а затем даете им воды». Мужчина средних лет улыбнулся и сказал: «Да, мне нравится слушать истории людей». Кто-то сказал: «Ладно! Самое счастливое в моей жизни? Это, конечно же, испытание первого уровня! Мне потребовалось меньше секунды, чтобы прорваться через границу и выйти на второй уровень. Времени было крайне мало. Хотя моя духовная энергия позже ослабла, я никогда не встречал соперника в этом деле!» Кто-то еще сказал: «Я? Может быть, это потому, что мастер сказал, что среди стольких учеников только я понимаю его состояние ума». «Есть много радостных вещей. У меня была наперсница. Она встречала меня у маленького мостика каждый вечер. Вода дрожала, а небо было полно облаков. Это было так красиво!» «Вы практикуете даосизм, но все еще не отрезали корни своей любви?» «Ха-ха-ха, шучу...» «……» Несколько наиболее оживленных начали болтать, а мужчина средних лет тоже улыбнулся и сказал: «Пожалуйста, выпейте немного воды». Они взяли ковш, чтобы набрать воды, выпили ее залпом, а выпив, сели и с улыбками на лицах начали болтать, чтобы остыть. Были и те, кто был более осторожен и подходил к мужчине среднего возраста только после того, как убеждался, что тот здоров. «Выпей воды». «Позвольте мне рассказать вам историю, которая сделает вас счастливыми». Осторожный мужчина придумал историю: «В прошлом я разбогател и был так счастлив». Мужчина средних лет посмотрел на него и понял, что он шутит. Он продолжил писать строчку и сказал: «Пожалуйста». Мужчина тоже выпил воду и сел рядом, чтобы обмахнуться. Чу Ханджин не любил соревноваться с другими, и Юэ Линь тоже наблюдал. Он подождал некоторое время, пока все выпили, прежде чем пойти вперед. Он сел, и когда мужчина средних лет увидел его, он остановился с ручкой в руке и сказал: «Пожалуйста, расскажите нам что-нибудь радостное». Однако Юэ Линь указал на свои губы и покачал головой, давая понять, что он не может говорить и немой. Монах рядом с ним рассмеялся: «Как умно! Посмотрим, сможешь ли ты таким образом добыть немного воды!» «Да, почему ты только сейчас забыл об этом оправдании?» «Эй! Продавец чая! Он не может говорить, поэтому не может рассказывать истории. Ты все равно собираешься дать ему воды?» Мужчина средних лет на мгновение опешил и сказал: «Пожалуйста». Монахи дружно закричали: «Отлично! Отлично! Он получил это бесплатно!» Юэ Линь зачерпнул ведро воды и первым делом отпил глоток. Он, казалось, что-то понял и посмотрел вниз. Однако, убедившись, что все в порядке, он передал его Чу Ханджину: «Выпей». Чу Ханджин: «Так осторожно?» «Они слишком беспечны. Они сопровождают серьезных преступников всю дорогу, и хотя они все являются лучшими мастерами Ронг Ку Дао, для них слишком глупо полагаться на свои боевые искусства и делать все, что им говорят». Чу Ханджин кивнул: «Конечно». Он взял черпак с водой, который ему протянул Юэ Линь, опустил голову и сделал глоток. Даже когда она поднимала большой ковш с водой, ее осанка была очень прямой и грациозной, пальцы надавливали на ковш и вода лилась неглубоко. Юэ Линь опустил взгляд и нежно облизнул сухие губы. Когда Чу Ханджин допил воду и поднял глаза, он увидел, что Юэ Линь пристально смотрит на его губы с неописуемым жаром в глазах. Чу Ханджин на мгновение остолбенел и вернул ему половник: «Ты хочешь пить? Выпей тоже». Юэ Линь действительно хотел пить, но не так, как думал Чу Ханджин. Увидев, как он задумчиво держит половник, Чу Ханджин сказал: «Осталось еще много». Юэ Линь ответил, опустил голову и лизнул кончиком языка то место, где Чу Ханджин пил воду. Кончик его языка налился кровью, поведение было непристойным, и он бесстыдно сказал: «Какая сладкая вода». Поняв значение его слов, уши Чу Ханджина слегка покраснели, и он отвернулся, почти не в силах смотреть на это. ...непристойно. Юэ Линь вернул черпак с водой. Она подошла к мужчине средних лет и попросила еще один арбуз. Он разрезал арбуз пополам и протянул часть с самой красной мякотью Чу Ханджину. Чу Ханджин сказал: «Может, им тоже дадим?» Реакция Юэ Линя была очень холодной: «Нет». «...» Если вы не хотите им этого давать, то не давайте им этого. Они вдвоем молча ели арбуз. Остальные выпили воду, съели арбуз и задремали. Человек, писавший книгу, тоже закрыл потрепанную книгу, откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Было несколько осторожных людей, которые не выпили ни капли воды от начала до конца и не собирались отдыхать. Они держали мечи и смотрели на карету, сопровождавшую Бай Гу и Ло Яна. Солнце уже садилось, и первым проснулся человек, писавший книгу. Он открыл потрепанную книгу и взял чернильницу, чтобы начать писать. Другие напоминали друг другу: «Вставай, вставай и иди!» «Не спи, не спи!» В одно мгновение монахи один за другим проснулись. Закончив упаковку, они продолжили движение вперед: кто-то вел машину, кто-то вел лошадей. Когда мы повернули на склон холма, перед нами появился сарай для чаепития. Мужчина, сидевший в сарае, по-прежнему был мужчиной средних лет с длинной развевающейся бородой. Чу Ханджин слегка вздрогнул и насторожился, но несколько монахов отвязали поводья своих лошадей, подошли к нему и сказали тем же тоном, что и прежде: «Выпей чашу воды!» Чу Ханджин удивленно посмотрел на Юэ Линя. Юэ Линь кивнул: «Действительно, проблема есть». Не только они двое, но и те люди, которые только что не пили воду, поняли это. Монах подошел к мужчине средних лет и сказал: «Расскажи мне что-нибудь радостное». Монах похлопал себя по голове и выразил недоумение. Любой, кто только что выпил воды, услышав это, застыл бы в оцепенении, словно труп, из которого внезапно вынули душу, и на мгновение, казалось, не знал, что сказать. Они долго думали об этом, снова и снова качали головами и выглядели так, будто у них раскалывалась голова. «Я...» «Я не счастлив... Почему я здесь?» У них сработало сильное чувство самосохранения, и они подсознательно выхватили мечи и спросили окружающих: «Кто вы?» Запах пороха был густым, и война вот-вот должна была начаться. Товарищи, которые еще минуту назад сопровождали команду, совершенно забыли, кто был другой стороной. Чу Ханджин понял: «Это заклинание призыва». Юэ Линь: «А?» Он умер более 20 лет назад. Какие новые заклинания изобрели последующие поколения? Чу Ханджин сказал: «Во-первых, зовите людей, а во-вторых, отвечайте на зов. Разве они не рассказывали истории одну за другой? И все они говорили о радостных вещах?» Юэ Линь: «Да». «Это «зов», а «зов» — предположил Чу Ханджин. — «Это, должно быть, миска с водой». В толпе царило волнение. Хотя Юэ Линь не знал, что произойдет дальше, он подсознательно протянул руку. Он защитил Чу Ханджина позади себя. ###
45 Нравится 0 Отзывы 29 В сборник