«Бессмертный Лорд беременен злым семенем Повелителя Демонов»

Перевод
R
Завершён
45
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
738 страниц, 226 947 слов, 88 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 0 Отзывы 28 В сборник

Часть 40

Настройки
### Люди, только что выпившие воду, спорили. Они говорили бессвязно и хаотично. Один из них сказал: «Это ты убил моих родителей, злодей?» Другой сказал: «Вы убили восемнадцать человек в Наньцуне. Как вы собираетесь загладить свою вину?» Другие же в гневе обнажили мечи и сказали: «Ты оскорбил местных жителей и считал человеческие жизни бесполезными. Я должен убить тебя сегодня, чтобы выплеснуть свой гнев!» Они начали драться. Те же ученики, которые первоначально сопровождали преступников, начали убивать друг друга. Блеск мечей и тени ножей отражались на сосредоточенном лице Чу Ханджина. Он сказал: «Кажется, у этой группы людей спутанные воспоминания». Он хотел на цыпочках выйти из кареты, но услышал приглушенный голос Юэ Линя. Он защитил Чу Ханджина и откинулся на свое прежнее место: «Я сделаю это». Чу Ханджин был беременен. Юэ Линь был крайне раздражен этим внезапно появившимся нарушителем спокойствия, поэтому он выхватил меч и ускакал прочь. Те, кто только что не пил, встали в центре, чтобы остановить убийство, и сцена превратилась в хаос. Каждый из тех, кто обвинял друг друга, казался сознательным и ловким. Чу Ханджин также обнаружил, что они, похоже, действительно стали свидетелями преступлений друг друга, и их эмоции были чрезвычайно сильными. Это... не кукольный театр, но и непонятно, что это за техника призыва. Но бессмысленное манипулирование воспоминаниями и эмоциями других людей, приказано им убивать друг друга, должно быть колдовством. Юэ Линь проигнорировал остальных на Ронг Ку Дао и направился прямо к бородатому мужчине. Противник, похоже, не умел драться. Он в панике бросился бежать по лесу, словно утка, за которой гонятся. Те, кто пытался остановить драку, потерпели неудачу, и кто-то уже получил удар мечом в грудь. Слишком поздно. Подумав об этом, Чу Ханджин вылетел из повозки под навес, подошёл к резервуару с водой и поискал улики. Искусство призывания заключается в добавлении завершающего штриха к картине. Как правило, первый шаг — заставить цель сделать что-то, что соответствует заклинанию, а второй шаг — наложить на нее заклинание. Оба шага необходимы. Чу Ханджин опустил глаза и задумался о предыдущих шагах. Первым шагом было рассказать историю, чтобы захватить цель, а вторым шагом было позволить запертому человеку ответить на проклятие, что должно было быть шагом питья воды. ——В воде должна быть сожженная бумажка-талисман. Подумав об этом, Чу Ханджин быстро подлетел к людям, которые только что выпили воды, поднял руку и хлопнул их по спине. Когда эти люди услышали шум ветра, они собирались развернуться и нанести удар мечом, но они не ожидали, что, казалось бы, нежная ладонь так сильно ударит по их внутренним органам, что они вырвут все, что только что выпили, вместе с «рвотой». Чу Ханджин стоял вне толпы и наблюдал за их реакцией. Если талисман окажется в воде, он не переварится, и его можно будет выплюнуть. Неожиданно эта группа людей побледнела, подняла головы и подняла мечи, чтобы снова сражаться: «Какую злую магию вы использовали, чтобы заставить меня блевать на людях, неужели вам не противно?» «Давай, выплюнь свое злое сердце!» Не так ли? Возможно ли, что бумажка-талисман не находится в воде? Чу Ханджин не колебался долго. Он вернулся к навесу и вспомнил, как эти люди пили воду. Внезапно в его голове промелькнула вспышка молнии! Мужчине сейчас было все равно, пьет он воду или нет. Вместо этого, когда группа людей рассказывала истории, он был очень сосредоточен и записывал каждое слово в потрепанную книгу, не пропуская ни единого слова. Чу Ханьцзинь передал сообщение Юэ Линю: «Схвати книгу в его рукаве!» Услышав это, бородатый человек, который прятался тут и там, развернулся и убежал. Кажется, мы нашли правильное направление. Чу Ханджин хотел помочь, но тут ему в голову пришла другая мысль, и он вернулся к повозке, опустил глаза и посмотрел на Бай Гу, который сидел на корточках на земле. «Это тот человек, который пришел спасти тебя?» Бай Гу: «Я тоже не знаю». Чу Ханджин сел, как будто ничего не произошло: «Они неправильно рассчитали». Бай Гу ничего не ответил, а просто оглядел его с ног до головы и спросил: «Ты беременный?» Чу Ханджин спокойно повернулся к нему, и по его лицу пробежала некоторая рябь, возможно, это был несчастный случай, но в этот момент не было ни стыда, ни раздражения. "Откуда вы знаете?" Бай Гу улыбнулся и сказал: «Я чувствую запах». Запах? Чу Ханджин подсознательно раздула ноздри, думая, что от нее пахнет как от беременной женщины, и почувствовала легкое смятение. Бай Гу прошептал: «Это моего девятого брата?» Чу Ханджин взглянул на него и почувствовал, что нет нужды с ним разговаривать: «Это не имеет к тебе никакого отношения». «Хе-хе», — он только улыбнулся. «Я думаю, вы двое не подходите друг другу». Не уверенный, была ли это иллюзия, Чу Ханджин увидел в его глазах безразличие, презрение и смесь любви и ненависти. Но это было мимолетно. С лязгом Юэ Линь открыл занавеску и вошёл в карету. Он протянул руку и затянул верёвку Бай Гу, отчего тому стало больно. Он просто сказал: «Пошли». Затем он потащил его, снова посмотрел на Чу Ханджина и быстро погнался за бородатым мужчиной в том направлении, где тот скрылся. Чу Ханджин: «Ты тоже угадал?» Юэ Линь кивнул: «Я преследовал его некоторое время, но испугался, что ты останешься один, и вернулся. Не волнуйся, пока он связан у меня в руках, он не сможет сбежать». Фигура бородатого мужчины едва заметно маячила в лесу. Чу Ханджину не терпелось забрать свиток из рукава, поэтому он сделал несколько шагов и быстро догнал его. Он только что обогнул угол горы. Он схватил другого человека за плечи, откинул ему рукава и оттащил книгу. Он открыл его и, прежде чем успел прочитать написанное, внезапно заметил вокруг себя темные фигуры. ——Здесь много людей. На ровной травянистой равнине упряжка рассредоточилась, лошади ели траву, а еще одна группа людей в черном медитировала на месте, по-видимому, ожидая кого-то. Они были одеты в дорогую одежду, наплечники и кольчуги, на воротниках были вышиты странные узоры в виде солнца и луны, а выражения их лиц были торжественными. Увидев эти узоры, сердце Чу Ханджина внезапно дрогнуло. Это член клана демонов! Он собирался повернуться, чтобы напомнить об этом Юэ Линю, когда в толпе возникло волнение. Человек перед ним встал, но не напал. Вместо этого он опустился на колени и отдал честь, сжав кулаки на груди. Он сказал: «Ваше Величество». Остальные тоже опустились на колени. Они неоднократно кричали: «Ваше Величество». Услышав это, Чу Ханцзинь посмотрел на Бай Гу, который был крепко связан. Его лицо было бледным, а волосы растрепанными. Он совсем не был похож на короля демонов. Вместо этого он выглядел как заключенный. Мужчина снова сказал: «Добро пожаловать, Ваше Величество. Поздравляю Ваше Величество с воскрешением из мертвых». «Поздравляю Ваше Величество с воскрешением из мертвых!» «Поздравляю Ваше Величество с воскрешением из мертвых!» В одно мгновение Чу Хань почувствовал холодок по спине, а его веки слегка приподнялись. Он не смотрел на лицо Юэ Линя. Но он мог догадаться, что делал в этот момент Юэ Линь. Юэ Линь затягивал веревку вокруг шеи Бай Гу, дюйм за дюймом, заставляя Бай Гу закатить глаза. Подчиненные переглянулись и не стали его спасать. Выражения их лиц стали более уважительными. У клана демонов нет чувства приличия, праведности, честности и стыда; Уважают только сильных. В этот момент Чу Ханджин понял. Это настоящий Повелитель Демонов. То, чего я избегал в своем сознании, на самом деле всегда было очень отчетливо видно. Они внезапно соединились вместе и образовали ответ на все вопросы. Не колеблясь ни секунды, Чу Ханьцзинь внезапно протянул руку, схватил Юэ Линя за запястье и сжал его, пытаясь вырвать веревку, связывавшую Бай Гу. Раздался щелчок, и на руке Юэ Линя остался кровавый след. Он почувствовал боль и ослабил хватку на веревке. В этот момент он посмотрел в глаза Чу Ханджина, в которых были глубокие золотистые вертикальные зрачки и отражались сложные эмоции. Его сложность была встречена лишь спокойными, воздушными и умиротворенными глазами. Чу Ханджин больше не смотрел на него. Он натянул веревку, потащил Бай Гу и направился прямо к месту, где находились монахи Ронгку Дао. Позади него шум ветра смешался с голосом Юэ Линя: «Ачу…» Чу Ханджин ничего не сказал. Юэ Линь продолжал следовать за ним, протягивая руку, словно желая помочь ему достать веревку, но тут же убрал руку: «Послушай меня». Чу Ханджин остановился, и поток воздуха в его ладони прорезал воздух и непрерывно сжигал его, встав между ним и Юэ Линем, разделяя двух людей на большое расстояние. Как лед и пламя, как инь и янь, как свет и тьма. Чу Ханджин наконец что-то сказал: «Уходи». Голос Юэ Линя дрожал: «Я не...» Чу Ханджин посмотрел на него и сказал: «Я воспитаю ребенка. Отныне нам с тобой нечего делать друг с другом». После этого он развернулся и ушел. Но Юэ Линь следовал за ним на расстоянии одного-двух метров и говорил: «Старый я мертв! Нынешний я не сделал ничего плохого. Я никого не убивал, я не творил зла, я не...» Когда он преодолел расстояние и сделал шаг вперед, под его ногами внезапно взорвались искры, и пламя обожгло его ноги. Чу Ханджин был одет в белое. Он даже не взглянул на него и шагнул вперед, держа верёвку. Несмотря на то, что огонь горел яростно и опалил его плоть, Юэ Линь не погасил огонь. Он позволил огню распространиться по его телу и последовал за ним: «Ачу...» Чу Ханджин никогда раньше не слышал, чтобы тот называл его так. Они редко обращались друг к другу по имени. Каждый из этих звуков был наполнен скрежетом зубов и болью. Почти умоляя его. Чу Ханджин не оглянулся. Его чистая белая фигура была полна решимости. Чем ближе Юэ Линь подходил к нему, тем сильнее его обжигало пламя. Однако он не избежал этого и продолжил двигаться вперед. Дюйм за дюймом пламя охватывало его ноги. Он доходил до талии, но не до груди. Пока все тело не будет охвачено пламенем. Наконец он подошёл к Чу Ханджину сзади и осторожно потянул его за одежду: «А Чу...» Чу Ханджин остановился. Они пошли к питейному залу, и Чу Ханджин разорвал книгу на куски. Остальные стояли в оцепенении, яростно хлопая себя по лбу, как будто из них вытащили память или реорганизовали ее, и им потребовалось много времени, чтобы прийти в себя. Как только они проснулись, то увидели человека, горящего в огне позади Чу Ханджина и еще одну группу демонов. Они внезапно обнажили мечи: «Кризис! Стройтесь!» А за пределами этого хаоса чистая белая одежда Чу Ханджина была зацеплена двумя окровавленными пальцами. Горло Юэ Линя дрожало, и он задыхался с каждым словом: «Я не... Я не сделал ничего плохого... После встречи с тобой я просто хочу последовать за тобой, остаться с тобой и никогда больше не думать о прошлом...» Он говорил со слезами на глазах. Если бы его кто-то любил, он, вероятно, обнял бы его от душевной боли. Но Чу Ханджин выглядел спокойным и не проявлял никаких эмоций. Если бы Юэ Линь случайно встал на путь зла, и теперь, когда он воскрес из мертвых и живет новой жизнью, Чу Ханджин все еще мог бы закрыть на это глаза. Но на самом деле он был лидером клана демонов, и каждый из них был чрезвычайно жесток, и на их руках была кровь. Поэтому нет никакой необходимости в дальнейших мирных переговорах. Когда пришло время отрезать, отрезай. Глаза Юэ Линя были полны отчаяния и надежды: «Тогда было так же?» Чу Ханджин тихо посмотрел на него: «Когда?» «Когда вы были в горах, к вам вернулась память, вы узнали, кто я, и решили меня оставить?» В тот день он отправился в горы рубить деревья и дрова, а затем подстриг поле светлячков, полное красивых цветов. Он принес домой две рыбы, но не увидел маленького Бодхисаттву и подумал, что тот на некоторое время отлучился. Поэтому он потушил кости, положил в горшок две жирные рыбы, сохранил рис в горшке теплым после того, как он сварился, почистил печь, пошел во двор, чтобы сделать маленькие игрушки, и стал ждать, когда Чу Ханджин вернется домой. Он ждал с наступлением темноты до поздней ночи и с поздней ночи до рассвета, бродя взад и вперед по горам и лесам, зарываясь почти на три фута в землю. Каждую ночь бега его сердце, казалось, разрывалось на множество частей и разлеталось, приземляясь в разных местах. После семи дней и семи ночей поисков он так и не смог его найти, поэтому он решил покинуть горы и леса и поискать его в более многолюдных местах. Где бы вы ни находились, вы всегда сможете его найти. Поэтому он путешествовал через горы и реки, шел от Мобея до Центральных равнин, следовал за толпой и узнал, что больше всего заклинателей было во время Весеннего пиршества Шести Сект. Поэтому он потратил свои деньги на покупку бейджа с именем человека и решил пойти в самое оживленное место, чтобы проверить, есть ли он там. В то время Юэ Линь всецело думал о том, как найти Чу Ханджина. Позже Юэ Линь была полна решимости следовать за Чу Ханцзином и ждать, пока он вспомнит о нем. Но весь путь отсюда досюда был сожжён пламенем, а этот человек даже не оглянулся. Он все еще утешал себя, но он просто не мог вспомнить ничего о нем в прошлом. Но до сих пор он не был уверен, что произойдет, если Чу Ханджин вспомнит об этом. Возможно, он вспоминал об этом в то время, но все равно решил разорвать отношения и отказаться от него. Чу Ханджин посмотрел ему в глаза и ясно сказал: «Я не помню, что произошло раньше. Но если бы я знал, что ты Повелитель Демонов, я бы немедленно ушел». Он сказал это просто и решительно. С самого начала и до сих пор его отношение не изменилось. Юэ Линь пристально посмотрел на него, его глаза почти горели огнем. Мольба в его глазах сменилась неким облегчением, которое затем переросло в обиду, гнев и отчаяние от того, что его предали и бросили. В этой сложной неразберихе окружающая духовная энергия хлынула, сметая грязь и песок, словно шторм. Чу Ханджин почувствовал укол в сердце, но выражение его лица осталось неизменным: «Я уже говорил это...» Если бы лагеря были другими, он бы без колебаний встал на его сторону. Юэ Линь кивнул и сказал: «Хорошо». Он перестал просить милостыню. В его глазах появились спокойствие и глубина, словно сломанный барьер восстановился и стал прочным: «Ладно...» Но финальный тон был немного дрожащим. Юэ Линь наконец произнес полное предложение: «Отдай мне ребенка». Чу Ханджин: «Зачем отдавать его тебе?» «В нем смешана половина моей демонической крови. Для тебя он грязный ребенок». Глубокие золотистые глаза Юэ Линя были окрашены огнем и безумием. Он посмотрел прямо на него, но голос его был тихим и тихим. «Нехорошо твоему благородному господину Юэ Чжао заботиться о ребёнке-полудемоне. Лучше позволь мне позаботиться о нём. К тому же, это может быть не так уж важно для тебя, но мои чувства к тебе могут быть очищены благодаря этому ребёнку». Чу Ханджин стиснул зубы: «Этот ребенок мой». «Ну, ребенок твой, но я хочу его. Посмотри на ситуацию сейчас...» Юэ Линь огляделся, и люди из клана демонов стояли молча, не говоря ни слова. Люди из Ронг Ку Дао только что убивали друг друга. Хотя они и сформировали строй, они были бессильны и выглядели слабыми. Глаза Юэ Линя, казалось, плясали огнем, и он тихо сказал: «Если ты мне его не отдашь, я не против его у тебя отобрать». ###
45 Нравится 0 Отзывы 28 В сборник