Sanctum Sanctorum

NC-17
Завершён
441
10
автор
Аксара бета
Размер:
644 страницы, 229 949 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
441 Нравится 395 Отзывы 194 В сборник

14.10.2007

Настройки
Гарри проснулся от того, что в его дверь кто-то усердно колотился. Вяло соображая после вчерашнего неумеренного потребления горячительного, Поттер подхватил волшебную палочку и поднялся с кровати. Он плохо помнил, что происходило вчера после того, как он залпом выпил добрый стакан виски. Кажется, метался по комнате... Тут взгляд его упал на валявшееся на кровати скомканное полотенце. Вот черт... — Кикимер, — позвал Гарри, и едва домовик появился, приказал, — отнеси все это в стирку и перестели белье. — Да, хозяин, — уныло прокаркал эльф. — Хозяин должен открыть дверь. — А кто там? — Ваши уважаемые наследники... В дверь снова застучали, и только теперь Гарри понял, что по дереву барабанят маленькие кулачки. Стало стыдно: за всеми этими проблемами он совсем перестал проводить время с собственными детьми. Торопливо пробормотав заклинание, Гарри распахнул дверь. И сразу едва не упал, сбитый с ног Джеймсом и Лили. — Папочка! — Лили тихонько всхлипывала, — папочка, что случилось? Где мама? — А что, мамы нет дома? — забеспокоился Поттер. — Леди в своей комнате, — пробурчал перестилающий кровать Кикимер. — Она еще спит. Джеймс стоял насупившись, но Гарри быстро погладил по голове Лили и обратился к сыну: — Эй, ты чего? — Ничего, — сердито ответил тот. — Мама заперлась, ты тоже. Кикимер накормил Альбуса и нам дал каши. Какая гадость эта каша... А мама вчера днем обещала, что мы все вместе сходим и купим кота. — Вот как? — Гарри несколько удивился, но вспомнил разговор о коте. — Хорошо, непременно сходим, как мама проснется. Несмотря на эти слова, сын по-прежнему выглядел сердитым, и Гарри поинтересовался: — Джеймс, что ты хочешь мне сказать? Я же вижу, что хочешь. — Пап, ты обидел маму, да? — сердитое выражение на лице сына неожиданно сменилось на жалобное, а нос ребенка начал непроизвольно краснеть. — Мама вчера такая веселая была... — Я... — Гарри замялся. — Я не хотел обижать маму. Да я и не обижал. Просто... так получилось, что она огорчилась. — Пап, — звонко спросила Лили, — а почему вы с мамой все время ругаетесь? — Вы с мамой уже не любите друг друга, да? — сын прямо взглянул в глаза Гарри. Гарри тяжело вздохнул и опустился на кровать, позвав детей с собой. — Мы с мамой любим друг друга, — постарался он объяснить, усадив Лили на коленку и обнимая Джеймса рукой, — просто у нас сейчас сложное время. — Все из-за этого мальчишки, — серьезно проговорил Джеймс. — Из-за Альбуса. Я уже большой был, когда он родился. Раньше мама такой не была, я помню. — Альбуса мы с мамой тоже любим, — строго сказал Гарри. — А почему тогда мама совсем с ним не играет? — непосредственно спросила дочь. — Она играет с нами, а с Альбусом играет только Кикимер. — Ох... — голова у Гарри пошла кругом, но дети задавали непростые вопросы, и на них нельзя было не ответить. — Взрослая жизнь очень сложная. Я и сам-то не всегда все понимаю, как же мне вам-то объяснить? — Пап, — голос Джеймса прервался, и он все-таки заплакал, — ведь все будет хорошо? — Да, — голос Гарри окреп. — Все обязательно будет хорошо. Обещаю. Поттер прижимал к себе детей, но на сердце было тяжко. Он не знал, как смотреть в глаза жене; не знал, как объясниться с детьми. Легко было обещать им, что все будет хорошо, но будет ли так на самом деле... Может, это и впрямь, временные трудности? Стоит объясниться с Джинни, снова завоевать ее расположение... и надеяться, что вчерашнее не повторится. Но Гарри понимал, что дело не только в том, что случилось вчера. И не в том, что произошло на балу; и даже не в том, что сам он допоздна задерживается на работе, а Джинни мечтает о карьере и недолюбливает младшего сына. И вовсе не он — плохой муж, и не она — плохая мать. Все это только следствия, а причины этих следствий кроются в чем-то совершенно другом... и в этом еще предстоит разбираться и разбираться. — Вот что, — произнес Гарри, когда дети успокоились. — Мне надо сегодня побывать в одном месте... Это не займет много времени, поэтому я хочу успеть это сделать до того, как мама проснется. Вы поможете мне? — Чем? — сразу оживились дочь и сын. — Я сейчас уйду, а вы будете вести себя тихо. Поиграете во что-нибудь, но только чтобы маму не разбудить. А когда я вернусь, мы все вместе пойдем в Косой переулок, хорошо? Это будет наш план по неогорчению мамы. — Хорошо, — Джеймс даже выпрямился от серьезности возложенной на него миссии. — Обещаю, пап, мы с Лили будем тихо играть. А если мама проснется, мы будем ее отвлекать. — Да ты герой, — Гарри потрепал сына по таким же растрепанным, как и у себя, волосам. — А ты Лили, готова? — Готова, — гордо вскинулась дочь, тряхнув рыжими волосами. — Тогда бегом в детскую! Если захотите кушать или попить молока — зовите Кикимера. — Есть, — бодро откликнулся Джеймс и, взяв сестру за руку, удалился с нею. Поттер торопливо оделся и выскользнул из дома, даже не умывшись. Он буквально чувствовал, как разит от него перегаром, но пожалуй, сейчас это было даже в плюс. Потолкавшись у метро, Главный Аврор быстро разжился волосами подходящего по росту и комплекции немолодого магла и нырнул за гаражи. Выпив выданного Снейпом Оборотного зелья и переждав омерзительные судороги, он аппарировал в Косой переулок и спешно отправился в Лютный, по тому адресу, что дал Снейп. Незнакомое тело слушалось далеко не так хорошо, как собственное, но выбирать не приходилось. Несмотря на неудобство, вызванное легким несоответствием фигур, Гарри быстро достиг нужной лавки и огляделся. Народу было не так уж много. Гарри старательно вжился в роль, небрежно толкнул дверь и шагнул в полутемный зал. Пахло здесь препротивно, да и грязь была еще та. Гарри передернулся, вглядевшись в витрины, и громко позвал: — Эй, хозяин! — Доброго утра, господин, — вышел ему навстречу долговязый субъект в старой потрепанной мантии, — что желаете? — А... вот... — Гарри старательно изображал неуверенность. — Есть у меня, положим, необходимость зелье сварить. А вот ингредиентов для него нет. — У нас отличная аптека, — широким жестом указал на полки субъект. — Здесь большой выбор! — А мне вот что-то кажется, что на полках-то такого и нет... — Запрещенного не держим, — отрезал продавец. — Удивительно законопослушный народ пошел, — погремел Гарри монетами в кармане. — Некому и денег-то отдать... — Обратитесь в Министерство магии, — любезно подсказал ему работник магазина. — Если ваш интерес не совсем... — Да вот не совсем, — крякнул Гарри, — но времени-то ждать у меня и нет! А на меня, извиняюсь, такое досье в Министерстве хранится, что, пожалуй, я до второго пришествия Мерлина от них разрешений ждать буду... — А как вас зовут? — насторожился долговязый. Гарри стрельнул в него острым взглядом и постарался как можно естественнее расхохотаться: — Так я тебе и сказал! Ой, точно, законопослушный гражданин... А мне-то напели, дескать, тут даже Пожиратели Смерти затариваются! Чем затариваются-то? Флоббер-червями или глазами жуков? — Пойдемте, — разом посерьезнел собеседник. — Нечего такие разговоры в зале вести. Гарри послушно проследовал за провожатым в небольшую каморку, крепко ухватившись за волшебную палочку. — От кого рекомендации? — резким, свистящим шепотом спросили у него. — А от кого хотите? — хмыкнул Гарри, припоминая, кто из Пожирателей до сих пор остался на свободе. — Иных уж нет... — Тьфу-тьфу, — долговязый постучал по дереву, как тетя Петунья. — А ты, я смотрю, наглый малый. — А тебе-то вообще можно доверять? — внимательно осмотрел собеседника Гарри. — А то я вроде бы тут Снейпа видал. А он, подстилка министерская... — Ты это зря, — внезапно сбавил тон тот. — Меня зовут Джон. Северус — нормальный парень. Там, конечно, всякое было, но ему можно доверять. — Темный Лорд тоже ему доверял, — протянул Гарри. — Своих Северус никогда не сдаст, — твердо заявил Джон. — Вот только придется попотеть, чтобы он признал тебя своим. — Больно надо, — сплюнул Гарри. — Слушай, давай так: ты меня не знаешь, я тебя вообще в жизни не видел. Куплю, что надо — и отвалю на все четыре. — Вот это деловой разговор, — обрадовался долговязый. — А чего тебе надо-то? — Беладонны надо, много, — начал перечислять Поттер, — потом еще слюны оборотня... и еще бы хорошо, — он оглянулся по сторонам и прошептал, — крови единорога. Хоть пинту! — Да ты с ума сошел, — отшатнулся от него Джон. — Я, конечно, может, и не ангел, но с министерскими стараюсь не ссориться. Если беладонна и слюна оборотня — еще ладно, то это...! Двинутый ты, брат. — И что, никто не продаст? — «скис» Поттер. — Только последний самоубийца, — отрезал Джон. — Ну, а остальное-то тебе надо? Или без крови не надо? — Надо, — вздохнул Гарри. — Но тогда в двойном объеме. — Это сколько? — Беладонны... Если сушеной, то примерно вот такой мешок, — Гарри показал руками. — А слюны оборотня давай галлона полтора. — Будет тебе слюна, — поморщился долговязый. — А вот с беладонной немного... того... — А что? — У меня столько не будет. — Давай, сколько есть, — буркнул Гарри. — Сию минуту, — кивнул хозяин аптеки, на мгновение снова превращаясь в услужливого продавца. Когда тот вернулся, Гарри уже был готов рассчитаться и, позвякивая мешочком с галлеонами, поинтересовался: — А беладонна еще будет? — Будет, наверное, — пожал плечами Джон. — Я вообще-то ее обычно больше закупаю, но тут ерунда какая-то получилась. Вроде брал больше, а по факту — мало ее. Я здесь сам, один торгую, так что спереть точно никто не мог. Прошляпил я, видно, чего-то, надул меня поставщик. — Так, может, кто пришлый спер? — сочувственно произнес Гарри. — Да я тут каких только чар не ставлю на дверь и окна! А при мне никто и флоббер-червя не сопрет. — Любые чары можно развеять, — пожал плечами Гарри. — И заново наложить. — Э, нет, — хитро сощурился Джон. — У меня еще и несколько магловских приемчиков имеется. Точно никто не приходил. Это меня, видать, хватка подвела... Гарри огляделся: — А камин-то? Может, кто камином пришел? — Не-е, — махнул рукой Джон. — Камин у меня вообще от каминной сети отключен. — Бывает, брат, — Гарри сочувственно хлопнул лавочника по плечу, одновременно взглядывая на наручные часы, циферблат которых на мгновение мелькнул под широким рукавом «рабочей» мантии. Оставалось не так уж много времени до обратного превращения. — Ладно, пойду я, что ли... Поттер кинул Джону мешочек с галлеонами, и тот торопливо сунул туда нос. — Многовато вроде, — сказал тот, но вернуть излишки не торопился. — Оставь, — отмахнулся Гарри. — Вдруг в следующий раз маловато захвачу? — Годится, — кивнул лавочник. — Если что, заглядывай. Я по предварительному заказу что угодно достану... кроме крови единорога, конечно. — Ну, бывай, — махнул рукой Гарри и неспешно удалился. У него появился материал для размышлений. Он снова нащупал след. Гарри поймал себя на мысли, что ему не терпится повидаться со Снейпом — изложить все то, что узнал и выслушать, что тот скажет в ответ. Вдвоем с ним думалось гораздо лучше и продуктивнее, но увы — в руках у Гарри был мешок с запрещенными ингредиентами; а дома спала — дай Мерлин, если еще спала — жена, и ждали дети. Поборовшись с собой, Гарри отошел в сторонку и аппарировал домой. *** На звук аппарации в прихожую сразу вылетели Джеймс с Лили. — Ой, — проговорил сын, спешно хватая сестру за руку и чуть отступая. — А кто вы такой? — Это я, — отозвался Гарри. — В смысле, папа. Скоро действие Оборотного зелья закончится. И, Джеймс, если ты видишь чужих в нашем доме, надо не заговаривать с ними, а сразу звать Кикимера. Сколько раз вам говорить? У меня опасная работа, и я не хочу рисковать вами. Джеймс медлил, а Лили громко позвала: — Кикимер! Кикимер! Когда появился эльф, она громко спросила: — Это наш папа? — Подойди сюда, Кикимер, — властно обратился к домовику Поттер. Домовик побрел на зов хозяина, и Гарри весело произнес: — А ты молодец, Лили! Мало ли какой нехороший человек будет уверять, что это я под Оборотным зельем? Лучше уж... Тут действие зелья закончилось, тело начало ломать, и Гарри подавился словами, выгибаясь в отвратительной судороге. Перетерпеть нужно было недолго, но все-таки это было ужасно неприятно. Гарри мельком глянул в зеркало и улыбнулся: — Ну, как тут дела? Мама встала? — Леди уже проснулась, — сообщил эльф. — Но еще не выходила. — Понятно, — Гарри подумал, что Джинни, наверное, плачет, раз даже к детям не вышла. — Отнеси это куда-нибудь, где до этого не дотянутся шаловливые ручки наследников. Когда домовик удалился, Гарри снова обратился к детям, которые выжидательно на него глядели: — Идите, одевайтесь. Я поговорю с мамой, мы перекусим и отправимся за котом. — За котом! — взревел Джеймс и первым помчался по лестнице. — Подожди, — Лили за ним не успевала, — подожди! Поттер торопливо метнулся в ванную, чтобы побриться и почистить зубы, и в комнату супруги постучал уже готовым ко всему. — Джеймс, Лили, поиграйте пока с Кикимером, — раздался тусклый голос Джинни. — Я скоро приду. — Джин, это я, — тихо сказал Гарри. — Ты меня впустишь? Вместо ответа дверь начала медленно распахиваться, и Гарри решил, что это хороший знак, поэтому в спальню жены он вошел с легкой, неуверенной улыбкой: — Джинни, я хотел извиниться... — Гарри, — супруга снова выглядела несчастной, как после бала, — ты ни в чем не виноват. Я вовсе не думаю, что ты там с кем-то... Уверена, если бы я захотела это проверить, я бы выяснила, что это не так. Но я так разозлилась... Я же готовилась вчера к твоему приходу. Знаешь, я, наверное, плохая жена. Я постоянно что-то делаю не так. Гарри шагнул ближе и опустился на кровать рядом с Джинни, слегка обнимая ее за плечо: — А я что, лучше, что ли? Тоже все делаю не так: не гуляю с тобой, не снимаюсь в газетах... Список длинный. — Но я не должна была так себя вести, — Джинни смутилась. — Просто я впервые столкнулась... — Я тоже, — мрачно ответил Гарри. — О, прости... — Ничего, — Поттер постарался ответить как можно жизнерадостнее. — Уверен, если мы сейчас с тобой... Он потянулся к Джинни и попытался склонить ее голову для поцелуя, но она неожиданно мягко ушла в сторону и вывернулась: — Гарри, я думаю, нам сейчас не стоит этого делать. Сексом проблему не решишь. Нам надо сначала разобраться во всем остальном и... Знаешь, я хочу ложиться с тобой в постель в хорошем настроении, а не для того, чтобы перебить плохие воспоминания. — Идет, — Гарри постарался, чтобы облегчение не прорвалось в его голосе. — Ты вчера обещала детям купить кота? — Да, — кисло поморщилась жена. — Я вчера была такая... В общем, не подумала, но обещания надо держать. — Да, они уже ждут не дождутся, когда же мы пойдем. — Ты завтракал? — поинтересовалась Джинни. — Нет, вместо этого я провернул одно дело, чтобы нас ничто не отвлекало. — Ты неисправим, — устало вздохнула жена. — Пойдем поедим, а потом отправимся по магазинам. В «Волшебном зверинце» было довольно тихо. Большинство потенциальных покупателей уже уехали в Хогвартс, поэтому тишину нарушало только шуршание, сопение, мяуканье и карканье. — Здравствуйте, — навстречу семейству вышла молоденькая девушка. — Мистер Гарри Поттер, очень рада видеть вас с семьей в нашем заведении. Вы хотите обрести домашнего любимца? — Они хотят, — Гарри подтолкнул вперед Джеймса, а Джинни отпустила руку дочери. — И кого же вы хотите, ребята? — девушка наклонилась к детям. — Кота, — важно ответила Лили, качнув двумя хвостиками с яркими резиночками. — Большого серого кота. — Черного! — сразу воскликнул Джеймс. — Серого! — Черного! — А давайте пойдем и посмотрим? — предложила продавщица. — Вдруг вам вообще рыжий понравится? — Против рыжего возражаю я, — вклинился Гарри, а жена, к его удовольствию, рассмеялась. Родители прошли вслед за детьми, а те продолжали переругиваться на ходу, деля шкуру еще некупленного кота. — Смотрите, — предложила девушка. Гарри огляделся по сторонам. Здесь было все так же уютно, как и пятнадцать лет назад. На секунду Гарри показалось, что он сам вернулся в детство. Если бы он знал, как сложится его жизнь, каких бы ошибок попытался избежать? Наверное, старался бы получше учиться и чаще слушать Гермиону; внимательнее бы слушал Дамблдора; не подвел бы Сириуса; не женился бы на Джинни... по крайней мере, так быстро... Тут Гарри взглянул на детей, которые с упоением выбирали нового любимца и подумал — нет, он не изменил бы в своей жизни ничего. Если бы он не пережил все это, то ничего бы не понял и не стал бы тем, кем стал. — Знаешь, — вдруг вырвала его из размышлений жена, — а мне очень нравится вон та кошечка... Белая... Купи мне ее, пожалуйста, Гарри... Поттер внимательно посмотрел на супругу. Семейным бюджетом они пользовались оба и никогда не делили траты. Но возможно, Джинни просто хочет, чтобы он сделал ей подарок? Гарри попытался припомнить, когда последний раз дарил ей хоть что-то. Вспомнить не удавалось, а значит, это было очень давно. — Конечно, — кивнул Поттер и обратился к продавцу. — А расскажите нам про вот эту кошку... Дети сразу перестали спорить и придирчиво уставились на выбранную мамой животинку. — Эта красавица — ангорская. У нее отличный характер, но ее придется вычесывать. Зовут ее Тэсси... — Как бабушку Рона, — шепнул на ухо Джинни Гарри. — Вообще-то она и моя бабушка, — прошипела в ответ жена. — ... и она очень тоскует. Ангорские кошки очень привязчивы и тяжело переживают, будучи без хозяина. Тэсси доставили нам недавно, но она уже успела загрустить. Правда, красавица? — продавщица протянула руку и почесала кошку через прутья клетки. — Вам она нравится? — спросил Гарри у детей. — Очень, — откликнулась Лили. — Такая пушистая! — Сразу видно, что девчонка, — снисходительно брякнул Джеймс. — Ты про кошку или про сестру? — шутливо-строго спросил Гарри. — Про обеих, — отозвался сын. — Ничего, мне нравится. Пап, а давай на чердаке мышей заведем? Чтобы ей было где охотиться? — Вот еще, — возмутилась Джинни. — Только мышей нам и не хватает! — Ну что ты, — укоризненно обратилась к мальчику продавщица. — Тэсси вовсе не хочет ловить мышей! Она хочет лежать на мягкой подушечке, хочет, чтобы ее любили и гладили... А еще, — девушка подняла взгляд, — такие кошечки становятся очень хорошими мамами для котят. Джинни опустила голову, но Гарри решительно произнес: — Никаких котят. Лили, перестань сверкать глазами, котят не будет. — Тогда вам надо будет... — Мы понимаем, — прервала Джинни. — Не надо при... — О, конечно, — смутилась продавщица. — Главное, что вы меня поняли. — А о чем это они? — громким шепотом спросила Лили у брата. — Не знаю, но мы это обязательно выясним, — тихо отозвался Джеймс. На улицу Гарри выходил, окруженный возбужденно галдящими детьми и женой, которая то и дело норовила нагнуться, чтобы почесать новую любимицу. Вспышка колдокамеры оказалась для всех сюрпризом. — Это же сам мистер Поттер! — воскликнул молодой парень с колдоаппаратом. — Вы не откажетесь дать небольшое интервью? Гарри хотел было уже привычно отрезать, что интервью не дает, но в голове мелькнула мысль о Джинни, и он улыбнулся, хотя улыбка больше всего напоминала оскал: — С удовольствием. Джинни распахнула глаза, даже не успев разогнуться и с изумлением глядя на собственного мужа. Гарри взглянул на нее и понял, что принял правильное решение. — Скажите, — сразу затараторил юноша, вытащив Прыткопишущее перо, — вы... — Стоп, — на секунду нахмурился Гарри. — Обещайте, что не переиначите мои слова. Иначе вам очень не повезет. — В смысле? — опешил тот. — Обещайте, что вы напишете именно то, что я скажу. — А как же иначе? — еще более изумленно воззрился на него репортер. Гарри посмотрел на него внимательнее. Молодой совсем, не больше двадцати лет, и довольно симпатичный. Кого-то он напомнил Поттеру... Поняв кого, Гарри даже смутился — Ника, того парня-магла из клуба. Только одно мешало сходству — у Ника были короткие светлые волосы, а художественно свисающие патлы этого репортера больше всего напоминали излюбленную прическу Снейпа. — А вы давно работаете журналистом? — С мая этого года, — разулыбался тот. — Но меня только брали с собой в качестве колдографа. А тут такой случай сделать репортаж... А... Вы не думайте, что раз я неопытный, то плохо сделаю! — Как раз наоборот, — Гарри почувствовал себя гораздо свободнее. — Задавайте свои вопросы. — Скажите, вы купили кота? — А вы не видите? — фыркнул Гарри. — Да, мы купили кота. Кошку, точнее. Дети просили, и моя очаровательная, но строгая супруга решила пойти им навстречу. — О, — сразу переключился на Джинни репортер. — Вы воспитываете детей в строгости? — Нет, что вы, — Джинни уже пришла в себя от шока и теперь обаятельно улыбалась. — Просто я скоро выхожу на работу, и мне бы не хотелось, чтобы дети скучали. — Вот это новость! А кем же вы собираетесь работать? — Это... Это пока сюрприз, — хитро подмигнула Джинни. — Надеюсь, у вас еще будет повод об этом написать. — Миссис Поттер, вы интригуете будущих читателей! А для меня вы сделаете исключение? — Никаких исключений, — замахала рукой Джинни. — Но знайте... Когда... В общем, если вдруг что, вы лично можете обратиться прямо ко мне. Вам я в интервью не откажу. — Какие слова от прекрасной леди, — воскликнул парнишка и обратился к Гарри. — А вы не ревнуете? — Совершенно не ревную, — с улыбкой произнес Гарри. И вдруг неожиданно понял, что это абсолютная правда. Секунду он ошалело смотрел на жену, не понимая, что происходит. И до свадьбы, и после нее он отчаянно ревновал Джинни к каждому, кто как-то не так на нее смотрел, а сейчас... сейчас этого не было. Но журналист не увидел перемен в выражении лица бывшего Героя, переключившись на ребятишек: — А вы что скажете, молодежь? — Мы очень любим маму и папу! — выкрикнул Джеймс. — И Тэсси, — добавила Лили, нежно поглядывая на клетку. — Нам пора, — на всякий случай произнес Гарри, пока дети не ляпнули что-нибудь лишнее. — О, спасибо! Спасибо, мистер и миссис Поттер! Позвольте, я сделаю несколько снимков? — Конечно, — ответила Джинни, весело улыбаясь. Гарри почувствовал, как жена прижимается к нему, но почему-то не испытывал раздражения, позируя на камеру. Как будто это было очередным заданием от Аврората. Он улыбнулся и запечатлел на щеке Джинни поцелуй, стараясь не задеть клеткой детей, которые прижались к его ногам. — О, какие кадры, — радовался репортер. — Удачи вам! — Спасибо, — Джинни весело помахала рукой. Когда журналист исчез вдали, Гарри повернулся к жене и спросил: — Аппарируешь с детьми? Неожиданно устало Джинни ответила: — Конечно. Только возьми мою сумку, а то мне будет неудобно. *** Возникшую неловкость Гарри постарался скрыть за заботой о детях и новой пушистой обитательницей дома на Гриммо. Тэсси осторожно кралась по полу, исследуя свои новые владения, Джеймс и Лили со смехом следовали за ней. Джинни проследила за компанией взглядом и заметила, глядя в сторону: — Ты обещал поговорить с Андромедой. — Да, конечно... Мне сделать это сегодня? — Да, Гарри... Хочешь, я испеку собственноручно пирог, чтобы тебе не приходить к ней с пустыми руками? — Джинни, — Гарри и сам отвернулся, — я же прекрасно знаю, что ты терпеть не можешь готовить. Куплю чего-нибудь в детском магазине или в булочной, так что не беспокойся. — Спасибо, — жена как будто обрадовалась возможности не продолжать разговор. Поттер отправился в дом Тонксов с купленным тортом. Аппарировать в сад он счел невежливым, поэтому демонстративно прошел через покосившиеся ворота и постучал в дверь. Очевидно, Андромеда успела увидеть его из окна, поскольку ждать долго не пришлось: — Гарри? — немолодая женщина распахнул дверь с радостной улыбкой. — Ты так редко к нам заглядываешь... Тедди, поздоровайся с дядей Гарри. — Привет, крестный, — радостно отозвался мальчик и с любопытством уставился на коробку. — А что ты нам принес? — Торт, — Гарри протянул коробку крестнику. — Беги, открывай! И сделай нам чаю... — Гарри, — строго одернула Поттера миссис Тонкс, — я запрещаю Тедди обращаться с огнем. А волшебной палочки у него пока нет, да и пользоваться магией вне Хогвартса... — Да ему еще до поступления в Хогвартс несколько лет, — отмахнулся Гарри. — Кстати, у вас уже были всплески стихийной магии? — Пока нет, — со вздохом покачала головой та. — Только цвет волос постоянно меняет. Но я очень этого жду. Возраст самый подходящий. А у твоих ребятишек? — Да Джеймс-то еще в четыре года спалил занавеску, когда его в угол поставили, — фыркнул Гарри. — А Лили пока не отличалась. — Ну, дай-то Мерлин, — торопливо сказала миссис Тонкс, подталкивая Гарри мягкие вязаные тапочки. Тапочки выглядели совсем новенькими, и Гарри понял, что гостей в этом доме почти не бывает. Он и сам приходил сюда редко. Слишком редко для крестного отца. На кухне Андромеда мигом вскипятила чайник и разлила чай по разномастным чашкам. Гарри отметил, что чашку с немного сбитым краем она стыдливо взяла себе, и усовестился. Несколько месяцев прошло с его прошлого визита, а он уже успел позабыть, как бедно живет эта семья. Он всегда предлагал Андромеде помощь, но она неизменно отказывалась. Может, на этот раз согласится? За чаем разговор шел только о детях, поскольку Гарри не хотелось вести деловые беседы при Тедди. Наконец, Андромеда что-то заподозрила, потому что ласково сказала внуку: — Иди, Тедди, поиграй. Нам с Гарри нужно поговорить. Поттер немного улыбнулся тому, что миссис Тонкс поняла его без слов, и начал, сразу взяв быка за рога: — Миссис Тонкс, у нас с Джинни возникла сложность. Дело в том, что она хочет выйти на работу, а дети еще слишком маленькие. Вы не могли бы подумать... — О чем ты, Гарри? — как-то слишком радостно отозвалась женщина, даже не дослушав. — Конечно, я с удовольствием возьму на себя заботу о Джеймсе, Лили и Альбусе. И Тедди не будет так грустно одному... — А разве у него нет друзей? — тревожно спросил Гарри. — Мы живем в магловском районе, но Тедди трудно общаться с детьми маглов, — вздохнула Андромеда. — Он ничего не может рассказать о своей жизни, не может пригласить ребятишек сюда... Да и он их не всегда понимает. У них сейчас у всех какие-то компьютеры, электронные игрушки... — Он тоже мог бы... — начал Гарри и осекся. Несмотря на то, что в доме Тонксов электроника работала, у Андромеды просто нет денег на такие вещи. Был у них старенький телевизор, но это было совсем не то, чем мог похвастаться ребенок перед друзьями. — Знаете, я думаю, что вам нужен другой дом, — осторожно начал Гарри. — В магическом квартале. — За эту халупу я не выручу достаточно денег, чтобы купить даже самый скромный домик в магическом поселении, — покачала головой Андромеда. — Разве что дачный дом, но ведь нам там и зимой жить придется, а чарами дачный дом зимой не прогреешь... — Я мог бы помочь, — тихо сказал Поттер и повысил голос, не давая высказаться собеседнице. — Нет, правда, ну не должно быть так, что у моего крестника нет друзей только потому, что его окружают мальчишки и девчонки, у которых есть какие-то там компьютеры! Я еще помню, как сам впервые попал в Хогвартс... Присмотрите домик посимпатичнее из тех, что выставлены на продажу. И не смотрите на цены. Я бы и сам подобрал вам что-нибудь, но у меня катастрофически не хватает времени. Да и дом же вам должен нравиться, а не мне. А эту развалюху продадите. Хоть что-то да можно за нее выручить, вот и будет прибавка к вашему с Тедди пособию. А я к вам буду своих по утрам приводить, чтобы на Кикимера их не оставлять... — Гарри, — женщина долго молчала, после чего, наконец, решилась. — Ладно, пусть будет так. Похоже, я стану самой высокооплачиваемой гувернанткой в волшебном мире. Уверена, столько даже Малфои не платят за воспитание своего Скорпиуса. Гарри улыбнулся, поняв что его предложение принято. Он еще немного посидел в гостях для приличия, покружил крестника на руках и подержал его на коленях, после чего откланялся и отправился домой в приподнятом настроении. Наступал вечер. В Блэк-хаусе было уютно и довольно тихо, только из гостиной доносились радостные восклицания Джинни и детей. Гарри поднялся на второй этаж в детскую и обнаружил на полу одиноко сидящего посреди горы игрушек Альбуса, который строил пирамидку. Поттер снял Следящие чары и присел рядом с сыном: — Ну что, все тебя бросили? — Ки-ки... — залепетал сын. — Кикимер, наверное, готовит ужин, — с улыбкой сказал Гарри. Альбус отбросил так и не собранную пирамидку и подполз ближе к отцу. Гарри обнял его, ощущая, как доверчиво прижимается к нему крохотное тельце, и неожиданно подумал, что, вероятно, Джинни не балует сына такими обниманиями. Альбус прижался к отцу изо всех сил, отчаянно цепляясь за рубашку крохотными кулачками. — Ну что ты? — Гарри подхватил Альбуса на руки. — Скоро с тобой будет сидеть тетя Андромеда. Она очень хорошая.
441 Нравится 395 Отзывы 194 В сборник
Отзывы (3)