Великий ПМК, где тут субтитры?

G
В процессе
12
Размер:
планируется Мини, написано 13 страниц, 2 400 слов, 4 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник

Затащим вайб

Настройки
Серпентины... благородная, древняя раса, обладающая богатой культурой, развитой социальной структурой и не менее развитым чувством превосходства. А ещё они — глубоко оскорблённые существом по имени Ллойд Гармадон, чья дикция не выдерживает никакой критики. Это, разумеется, мнение Скейлза, и оно пользуется безоговорочной поддержкой всей армии Гипнобраев. — Кааассс-кааарссс-кар... хм, нет, это был глагол? Или оскорбление? — задумчиво тянул Скейлз, глядя на Ллойда, который в этот момент с запалом размахивал руками и кричал нечто, похожее на: — "Мы идём в атаку! Поняли?! АТАКА!" Великий ПМК, как же тяжело быть единственным, кто ещё помнит, как звучала нормальная речь. Скейлз внутренне застонал и повернулся к ближайшему боевому соратнику, который уже начал медленно и обречённо выкапывать себе нору. — Он опять пытается что-то донести, — сказал Скейлз. — Кто-нибудь, принесите мне лингвистический справочник, рога дракона и полбутылки змеиного седативного. Но помощи не последовало. Потому что никто не понимал, что этот мелкий "Освободитель" несёт. А уж когда он выдал нечто вроде: — "Йо, бро, мы типа сейчас влетаем, вы чё, не шарите?" …армию серпентинов повергло в священный ужас. — Бро? Влетать? Шарить? — пробормотал генерал Слитра, недоумённо вертя своей короной, явно жалея, что у него нет ни одного шамана, способного провести экзорцизм по поводу звуковой травмы. С тех пор они стали звать Ллойда "поломанным яйцом". Мол, скорлупа вроде блестит, а внутри — жидко, неперевариваемо и жутко современно. Всё, что мог понять Слитра из речей Ллойда — это "конфеты" и "во имя Первого Мастера", причём последнее звучало так, будто ребёнок просит прощения за плохую домашку.

***

Змеи терпели. Они пытались. Они даже собрали что-то вроде кружка вечернего перевода, чтобы хотя бы понимать, когда их просят не врываться в музей или не жевать шины танка. — Так, повтори, — устало сказал Скейлз, держа в лапах лист бумаги, на котором корявыми буквами было написано: "Братья, да пребудет с нами вайб. Мы затащим!" — "Вайб" — это, видимо, не яд, а скорее состояние, — размышлял он вслух. — А "затащим"... возможно, речь о переносе трофеев? Или... Великий ПМК, мы снова обнесли свою же базу? — Опять, — подтвердил один из гипнобраев. — Он кричал "мы затащим", мы подумали, что надо тащить, вот и... — Кто-нибудь, — застонал Скейлз, — объясните этому ребёнку, что язык — не джунгли. По ним нельзя просто прыгать как макака и ожидать, что все поймут, куда ты идёшь.

***

Всё стало окончательно плохо, когда Слитра, пытаясь укрепить дисциплину, произнёс вдохновляющую речь на древне-серпентинской. Красивая, с паузами и метафорами. Скейлз, конечно, понял, прослезился даже. Гипнобраи зааплодировали. А Ллойд... — "Йоу, не гони, дед, ты чё, багнулся? Повтори на человеческом, а то я завис." Тишина была долгой и змеиной. Слитра медленно повернулся к Скейлзу. — Это был... оскорбительный ритуал? Или признание преданности? — Я... не уверен, генерал. Возможно, и то и другое.

***

В конце концов, серпентины приняли стратегическое решение: притворяться, что понимают Ллойда. Кивать, шипеть одобрительно, двигаться в сторону, куда он машет руками. Главное — не спорить, а то начнётся жаргонный монолог, из которого будет понятно только "воу-воу", "изи" и "кринж". — Он сказал: "Вы чёткие, братцы", — перевёл Скейлз однажды. — Это похвала? — уточнил Слитра. — Думаю, да. Он ещё присел вот так и сделал... этот жест. — Запишем в священные обряды, — кивнул Слитра. — С этого дня, перед атакой — приседаем и делаем этот жест.

***

И всё бы было ничего, если бы однажды Ллойд, сердито смотря на очередную "ошибочную" интерпретацию, не выкрикнул: — "Да вы же змеи! Почему вы не можете нормально говорить, а?! Скейлз медленно повернулся, в его глазах полыхнуло. — Мы, владыка, говорим на древнем языке, уважаемом, выверенном и чистом. Мы учили его веками, передавали через песни и боевые крики. А вы... вы называете конфету "шоколадной пушкой". ШОКОЛАДНОЙ. ПУШКОЙ. — Это была метафора... — Это был позор.

***

С тех пор Слитра начал тайно изучать современный язык. Скейлз — писать двуязычный словарь "Древнесерпентинский — Молодёжно-человеческий". А Ллойд... всё ещё пытался понять, почему его армия улыбается, когда он говорит слово "врываться", но разворачивается и уходит в противоположную сторону. Потому что, как говорил старый мудрец Гипнобраев: "Если ты не можешь понять того, кто командует, — командуй тем, что ты понимаешь." И уж лучше они будут строить храм вайба, чем снова слушать, что такое "раскидать по фактам".
Примечания:
12 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник