***
— Господин, просыпайтесь. Голос Хинаты, мягкий, но настойчивый, словно солнечный луч, пробивался сквозь сонную дымку. — Уже почти полдень. Вы третий день пропускаете завтрак. Господин, вы что… плачете? Такемичи лениво повернул голову и почувствовал влагу под щекой. Подушка предательски липла к лицу. Это и выдернуло его из плена грез. — Все в порядке, Хината, не волнуйся. — Вам приснился кошмар? — Скорее… нечто хорошее. Давно мне не снилось ничего подобного. Обычно все заканчивается куда печальнее, а тут… будто бы удалось переписать финал. В свою пользу. Он машинально смахнул уже подсохшие слезинки. — Не стоит грустить, господин. Я не знаю в этом дворце человека более сильного, чем вы. Уверена, вы со всем справитесь. Приятно удивленный поддержкой служанки, Такемичи с неохотой выбрался из-под теплого одеяла. (Знаю по себе, какое это мучение!) — Ты права, нужно браться за дело. А то я совсем раскис. План оставался прежним – вцепиться в эту чудом обретенную счастливую жизнь мертвой хваткой. Пока что это не казалось слишком сложным. Но где-то в глубине души скреблось предчувствие подвоха. — Слишком все просто. Но я не могу вечно сидеть в своей комнате и ждать, пока судьба сжалится надо мной. Если я хочу сделать эту жизнь своей, нужно найти способ обезопасить себя. Может, мне удастся подружиться с принцами, или даже с Миюки… Хината тем временем принялась застилать постель. Ее затянутые в перчатки руки порхали над кроватью, словно два проворных зверька. Засмотревшись на них, Такемичи заметил тонкую паутинку шрамов на открытых пальцах. — Это… как-то странно, правда? У Хинаты тоже есть какой-то секрет. Такемичи, не церемонясь, схватил ее за руку и впился взглядом в переплетение рубцов. Они змеились по крепким фалангам и прятались под плотной тканью перчаток. (Такемичи, какого черта ты творишь?!) — Что это за шрамы? Тебя кто-то бил? — Что вы, господин! Обычные рабочие царапины. (ты кому тут лапшу на уши вешаешь, дорогуша? ты, давай мне, сказки тут не сочиняй. четко и по делу. кто, когда и почему, и мичи его разьебет.) — И где же ты так усердно работала? — Э-э… На кухне? — Тогда ты, должно быть, перепутала свои руки с бифштексом. Можно взглянуть? — Как я могу вам отказать, господин? Внимательно вглядываясь в залитое краской смущения лицо Хинаты, Такемичи стащил перчатку с ее правой руки. Кожа ладони была загрубевшей, а тыльную сторону пересекали старые изогнутые рубцы. Ближе к запястью можно было различить что-то… похожее на следы маленьких острых зубов. — Мне не доводилось раньше рассматривать руки служанок. Но что-то мне подсказывает, что таких следов я у них не найду. Не хочешь мне ничего рассказать? — Поверьте, господин Такемичи, никто… не причинял мне вреда. Это не помешает мне хорошо выполнять свою работу. — Хината… У тебя не должно быть от меня секретов. Я хочу знать все о каждом твоем шраме.(мичи,ты звучишь довольно стремно.) — Я все вам расскажу, господин! Только… позвольте не сегодня. Такемичи заправил прядь персиковых волос, упавших на щеку Хинаты, за ее пылающее ухо. — Когда я в следующий раз спрошу тебя об этих отметинах, ты расскажешь мне все. Договорились? — Договорились. Хината дала обещание, и Такемичи был уверен, что она его сдержит. Наскоро закончив с постелью хозяина, горничная распахнула тяжелые шторы. — Погода сегодня чудесная! Может, хотите прогуляться? — И правда. Кажется, принцесса приглашала меня покататься на лошадях. И на прогулке я наверняка увижу принцев. То, что нужно. Пора приводить в действие свой маленький план. Если у него будет сильный покровитель, о возможной смерти можно будет забыть. — Хината, я же… умею ездить верхом? — Конечно, господин, вы прекрасно держитесь в седле. — Надеюсь, умения этого Такемичи передались мне. Ему никогда не доводилось видеть живых лошадей, разве что на картинках и в кино. Но это же не повод отказываться от прогулки, верно? — Что ж, решено. Прокатимся с ветерком.***
— Кажется, я начинаю осваиваться во дворце. Всего пара заблуждений по пути – уже прогресс! Вдыхая пьянящий аромат травы и цветущих клумб, Такемичи направился к императорским конюшням. Изящные кони, словно сошедшие со старинных полотен, грациозно резвились на свежем воздухе. – Господин Такемичи! Добро пожаловать! Желаете прокатиться сегодня? Один из конюхов услужливо поклонился, замерев в паре шагов от юноши. Судя по его гротескной почтительности, Такемичи де Ханагаки успел знатно его запугать. – Я осмотрюсь, а ты подбери мне достойного скакуна. – Слушаюсь! Конюх исчез, словно его и не было. Такемичи хмыкнул и двинулся к изогнутой арке, скрывающей денники. – К запаху придется привыкнуть. Зато взгляните на этих красавцев! Уверен, одна подкова такой лошадки стоит, как приличная машина. Не успел он подойти к арке, как услышал знакомые голоса. Похоже, не ему одному вздумалось сегодня выбраться на конную прогулку. Расчет оказался на удивление верен. – Тебе не жарко в этом мундире, братец? Неужели у тебя совсем нет нормальной одежды? – Хм. – Оба принца! Лучше держаться подальше, а то еще попаду под горячую руку… Хотя… Мужчины… Говорят, женский характер нелогичен. А сами готовы глотки друг другу перегрызть из-за всякой ерунды. Усмехнувшись, он решил прервать затянувшуюся перебранку. – Здравствуйте, Ваши Высочества. Как вам спалось? – Хм. Добрый день. – (Ран, да ты уже достал со своим "хм".) – Господин Такемичи! Мне спалось отвратительно. Ведь вы отказались являться в мои сны! – … – Вышло не очень, да? – Просто ужасно, будем честны.(я за Рана, он прав, Риндо хуйню какую-то спизданул.) – Да, не слишком изящно. – Клянусь, я буду тренироваться! В ответ Ран едва заметно закатил глаза. Похоже, Такемичи удалось вывести этого вечно хмурого парня из равновесия! – Неужели в этом айсберге все-таки появилась трещина? – Господа, ваши лошади готовы! – Через пару минут мы присоединимся к вам, господин Такемичи. И не вздумайте сбежать! Братья скрылись в глубине конюшен. Такемичи уже собирался ждать принцев на лугу, как вдруг за его спиной раздался голос. – Ведут себя как дети, не правда ли? – Черт! Прошу прощения, Ваше Высочество, вы меня напугали. – Ах! Неужели? И в мыслях не было, – с притворной невинностью ответила принцесса.(ТЫ ЧЕ ПИЗДИШЬ, ПИЗДАБОЛКА) И тут же рассыпалась серебристым, похожим на звон колокольчика, смехом. – Вам стоит быть посмелее, братец. Иначе кто-нибудь непременно вас опередит.(ты что-ли?) – Что вы имеете в виду? – Лучших лошадей для прогулки, конечно же.(кому ты тут чешешь принцесска?) – Не, милая принцесса явно не о лошадях толкует.Кажется, эта белокурая девочка далеко не так проста, какой хочет казаться. Подружиться с ней будет сложно. Да и стоит ли вообще?(определенно нет, шли ее нахер.) – Эй, вы там! Приведите мне Каори! – Как скажете, Ваше Высочество! – Ее приказы он выполняет с куда большим рвением, чем мои. – Я наслышана о вашем мастерстве наездника, братец Такемичи, но никогда не видела в деле. Может, устроим небольшое соревнование? – Что же… в другой раз. В другой день я с удовольствием с вами посоревнуюсь. Но сегодня я бы хотел просто насладиться прогулкой, если позволите. Такемичи решил не рисковать. В конце концов, он еще ни разу в жизни не сидел в седле. К тому же, после прочитанного в книге ссориться с Миюки совсем не хотелось. Нужно придерживаться плана: дружба, радушие, много улыбок.(бедняга, как же у тебя потом челюсти болеть будут.) – Ах, вы правы, к чему торопиться. Буду ждать нашего маленького забега. – Ваше Высочество, ваша кобыла готова! Каори оказалась великолепной белой лошадью. Грива ее, украшенная жемчугом, переливалась на солнце. Такемичи зачарованно вздохнул. – Благодарю, дружочек. А вот и принцы. Ваши Высочества! Идите к нам! Самоуверенностью и неиссякаемым обаянием Миюки напоминала Эми. Даже волосы ее были такими же вьющимися и золотыми. Все больше Такемичи убеждался в том, что дружба с принцессой для него недостижима. Видимо, стоило сосредоточиться на ком-то из принцев. – Прекрасные господин и госпожа жаждут нашей компании! Как можно отказать? – Ваше Высочество, приветствую. За принцами, изящно переступая с ноги на ногу, шли лошади: одна вороная, другая – щедро усыпанная яблоками. – Вы уже выбрали, куда хотите отправиться на прогулку? – У вас наверняка есть интересные предложения. – Вы мешаете мне проявить джентльменство, господин Такемичи. Снова хмурый, старший из братьев погладил своего вороного коня по холке. У Такемичи возникло жгучее желание развеселить его. – Принц Ран, удастся ли нам сегодня заставить вас гарцевать? – Хм. Возможно.(ДА БЛЯТЬ, СКОЛЬКО МОЖНО) Мягкость в лице Рана делала его куда моложе и симпатичнее. – Ах! Мне дурно! В этот миг, словно крылья бабочки, взметнулись легкие ткани платья. И Миюки, прижав пальцы к вискам, изящно опустилась на землю. – Вы в порядке, принцесса? – Обопритесь на мою ладонь. Оба принца тут же окружили белокурую девушку, а Такемичи от удивления едва не остолбенел. – Ах ты маленькая позерка… Кажется, принцессе не нравилось, когда кто-то перетягивал на себя внимание. – Благодарю за помощь. Я давненько не гуляла на свежем воздухе. Слегка закружилась голова! – Тогда нужно поскорее седлать коней и отправляться. Вам наверняка станет лучше. – Конечно! Принц Ран, не поможете? И, опершись на ладонь молодого мужчины, Миюки ловко уселась в дамское седло. – Вы отлично держитесь. – Благодарю! Меня учили верховой езде с четырех лет. Уверена, мне есть чем удивить даже такого искушенного наездника, как вы. Н-но, девочка! В тот же миг Каори встала на дыбы. Такемичи почувствовал, как все мысли разом вылетели из головы. Копыта взметнулись прямо над его головой. Нужно было заставить окаменевшее от испуга тело двигаться! – Что делать?! Сжав зубы, он прыгнул вправо. Копыто Каори лишь слегка зацепило штанину нового костюма! – Вот черт… Это было близко. Голова слегка кружилась от пережитого шока. Руки и колени мелко и противно дрожали. – Такемичи! – Вас не задело? – Нет, Ваше Высочество, я отделался всего лишь легким испугом. Все в полном порядке. Такемичи глубоко вздохнул, успокаивая бешено колотящееся сердце. Ему даже удалось выдавить фальшивую, но милую на вид улыбку. Только вот… Было ли поведение лошади случайностью? Или Миюки и в самом деле пыталась… объявить ему войну? – Ах, простите, братец! Каори словно взбесилась! Плохая девочка, разве можно так себя вести?(лошадь чисто: ты че, ебанутая?) "Нельзя обижать слабых", – вспыхнул в голове обрывок воспоминания-сна. – Лошади, они такие своевольные животные. Надеюсь, это не помешает нашей прогулке? – Ничуть. Назад пути не было. Подружиться с Миюки? Нет, невозможно. Нужно было показать этой наглой девчонке, кто здесь главный.(ТУДА ЭТУ ШМАРУ, РОДНОЙ!) – Мы присмотрели для вас лошадок, господин Такемичи. Кого выберете сегодня? Яблочко – более ласковая, хоть и медленная. Макото – дерзкий парень, стремительный, как ветер. Его будет сложно обуздать. – Пожалуй, с меня на сегодня достаточно дерзких лошадей. Я выберу Яблочко. – Исключительно верный выбор, братец. Через мгновение конюх подвел к нему чудесную сизую лошадь с россыпью белых пятен. Помня о недавнем испуге, Такемичи робко потянулся, чтобы погладить ее по горячему боку. Но стоило юноше приблизиться к великолепному животному, как он ощутил прилив разочарования. Умения Такемичи де Ханагаки так и не дали о себе знать. – Ну же, память, только не сейчас! Но Такемичи, где бы он ни был, остался глух к отчаянному призыву. – Что же вы медлите, братец? Мы вас заждались! – Уже иду! Господин Ран, не поможете мне? Со стороны Миюки донеслось отчетливое недовольное фырканье. Но ни к чему было рисковать, упасть с лошади совсем не хотелось. К тому же, та явно чувствовала неуверенность наездника и буквально выскальзывала из-под него. Даже принц оказался бессилен. Яблочко выглядела виноватой, но упрямой. – Да что ж такое, эта чертова лошадь меня ненавидит. – Не переживайте, господин Такемичи, вы можете поехать с кем-то из нас. В одном седле вполне хватит места на двоих. Ран кивнул, после чего тихо и веско, так, чтобы не услышал никто посторонний, зашептал: – Я хотел бы переговорить с вами. Наедине. Поезжайте вместе со мной. – Если не хотите уснуть от скуки прямо верхом на лошади, господин Такемичи, выберите меня. Клянусь, я не дам вам заскучать. – Какое… благородство.(МИЮКИ ЗАВИДУЙ МОЛЧА) Такемичи всерьез задумался. Выбор был не из простых. Можно было сказать, что от него зависела его жизнь. Ран интриговал. Такемичи хотел бы познакомиться с ним поближе. Его холодность притягивала, бросала вызов. Хотелось заставить его улыбнуться, смутиться, нахмуриться… Но стоило ли так откровенно злить Миюки? Да и Риндо вряд ли сохранит дружелюбие, если он сблизится с его ненавистным братом. – Что скажите, господин Такемичи? Чья компания вам больше по душе? – Ну что же вы медлите, идемте гулять! Несмотря на широкую улыбку, глаза Миюки выдавали ее волнение. Ах, как же она ревновала! – Хм… Принц Ран, рассчитываю на вашу помощь.(РАН, ГОВНЮК, ТЫ ЗАРАЗИЛ СВОИМ “ХМ” ТАКЕМИЧИ!) На щеках Миюки пятнами выступил яркий румянец. – Кажется, нас бросили, Ваше Высочество! Не печальтесь, со мной вам будет куда веселее, чем с этими ледышками. – Не сомневаюсь! Оседлав своего длинноногого коня в яблоках, Риндо в компании Миюки покинул конюшни. Они явно были недовольны решением Такемичи. – Мы поедем на моей лошади. Я помогу вам забраться в седло. Чуть покраснев, Такемичи кивнул. Не такой он представлял сегодняшнюю прогулку. Впрочем, так только интереснее, верно?***
Парк для верховых прогулок расстелился под небесами, словно драгоценный ковер. Лошадь бодро трусила вперед, заставляя юношу вздрагивать от каждого шага. Ему и в голову не приходило, что верховая езда может быть такой… жесткой. — Не цепляйся за гриву так отчаянно. — Ничего не могу обещать! Широкая, крепкая грудь за спиной заставляла сердце трепетать от смущения и в то же время вселяла уверенность. Снова повисло молчание, но Такемичи никогда не отличался ангельским терпением. — Мне безумно нравится наша прогулка, принц Ран, как и ваша общительность. Но все же, вы что-то хотели сказать? — Я хотел обсудить ваше поведение.(2 ЗА ПЛОХОЕ ПОВЕДЕНИЕ! Ахахах, простите, это просто тупой юмор автора) — Вы верно шутите. Он бы расхохотался, если бы не сильные руки, которые прижимались к его бокам. И теплое дыхание, щекочущее затылок.(А МИЧИ ИЗВРАЩЕНЕЦ-) — Ваши решения опрометчивы. И весьма опасны. — Вы о нашей с вами размолвке? Признаться, я уже и забыл, из-за чего весь сыр-бор. Не могли бы вы напомнить?(красава, выкрутился) — Действительно, такая мелочь… Вы всего лишь пытались меня обокрасть. — Ох! — Я застал вас в момент, когда вы обыскивали мои покои.(опустим тот факт, что он занимался кражей, Я Ж СКАЗАЛА, МИЧИ ИЗВРАЩЕНЕЦ) От внезапно нахлынувшего стыда юноша закрыл лицо руками. Он и подумать не мог, что причина для ссоры настолько серьезна. В книге об этом ни слова! — Прошу прощения, у меня в последнее время все из головы вылетает. Что я пытался украсть? — Вы упорно делали вид, что хотели забрать мой имперский орден. Ран коснулся серебряного ворона, приколотого к его груди. Было видно, как дорог ему этот знак отличия. — Я… Делал вид? — Да, настолько настойчиво, что я усомнился в ваших истинных намерениях. Не думаю, что вам действительно нужна была эта… дорогая для меня безделушка. Новая информация лишь сильнее запутала и без того странную ситуацию. Что Такемичи делал в покоях Рана? И о чем собиралась ему рассказать Хината? — Должен ли я извиниться? Думаю, стоит. — Я знаю, что мои слова мало что значат после всего, что я натворил. Но я бы хотел искренне извиниться перед вами. Видимо, я и правда сильно ударился головой, раз не могу вспомнить, зачем пробрался в вашу комнату. Но, поверьте, мне очень жаль. И я благодарен вам за то, что вы предпочли сохранить этот инцидент в тайне. — Не стоит об этом беспокоиться. Все мы порой совершаем поступки, о которых потом горько сожалеем.(Ран теперь философ) — Даже вы? Не может быть, вы кажетесь идеальным принцем. Ран не улыбнулся в ответ на шутку, напротив, в его глазах промелькнула печаль. — Я далек от идеала и прекрасно понимаю, какую цену люди платят за свои ошибки. Поэтому не корите себя за этот проступок слишком долго. Я не держу на вас зла. — Я рад это слышать. Кажется, Ран готов забыть обиду. — О чем вам действительно стоит беспокоиться, так это о том, что вы привлекаете к себе слишком много внимания. Жизнь при дворе не так проста и прекрасна, как кажется на первый взгляд. Это всегда игра. — Не на жизнь, а на смерть? — Ваша ирония неуместна. — Мне очень приятно ваше беспокойство. — Дело не только… в вас. — Не только? Хохо, значит, и во мне тоже? — Ваша опрометчивость может навредить многим людям. Если вы хоть немного цените мое к вам расположение – будьте осторожен. От слова «расположение» в груди разлилось приятное тепло. — Поверьте, вы не найдете во дворце человека более осторожного, чем я. — И все же… — Все же я предлагаю вам отбросить все волнения и просто насладиться нашей прогулкой. Оглянитесь вокруг! Разве не прекрасно? Взгляд Рана задержался на раскрасневшемся лице юноши чуть дольше, положенного. — Да, прекрасно. Он говорил о природе? Или о чем-то другом? Горячий румянец залил щеки юноши. Он чуть сильнее прижался к груди принца спиной. Конь прибавил ходу, словно пытаясь взлететь, и Такемичи с наслаждением рассмеялся. Кажется, сегодня ему удалось сделать удачный ход в их с книжником игре.***
— Ох, ноги гудят, спина отваливается! Будто вагоны разгружал. Еще и эта лошадь… Хорошо хоть, успел увернуться от ее копыт. Такемичи передёрнуло от воспоминаний. Кажется, теперь оно будет преследовать его каждый раз, когда он приблизится к лошади. В своей усталости он едва замечал красоту императорского сада. Сладкий, приторный запах роз окутывал его, влажность обволакивала, а нежные лепестки тянулись к его щекам и рукам. Отмахнувшись от очередно назойливой розы, юноша потер лицо ладонями. — Похоже, конные прогулки — это не моё. — Может, вы хотите отдохнуть, господин? Только скажите, я мигом приготовлю вам ванную! — Ванная подождёт, Хината. Конюх передал мне записку. Кто-то хочет встретиться со мной здесь. — Гм… Звучит не слишком хорошо… — Поэтому я взял тебя с собой. Ты же постоишь за мою честь? Взгляд Хинаты, только что мягкий и добрый, мгновенно стал острым, не предвещающим ничего хорошего. — Вы можете положиться на меня. Я никому не позволю вас обидеть, даже не сомневайтесь. В голосе служанки прозвучала неожиданная сталь. Такемичи даже удивился, откуда в этой робкой и нежной девочке такая решительность. Впрочем, Хината была готова его защищать. Это главное. — Какая же здесь духота. Кому в голову пришло выбрать такое влажное место! Дорожки лабиринтом скользили вглубь сада. Такемичи уже подумывал повернуть назад, как вдруг из розовых кустов, словно бабочка, выпорхнула знакомая фигурка.(МИЮКИ, ИДИ НАХУЙ ПОЖАЛУЙСТА) — Господин Такемичи! Как вы поживаете? — Так это ты позвала меня? Что тебе нужно? — Благодарю, Ваше Высочество. Всё прекрасно. — В самом деле? Я сегодня так испугалась за вас. Думала, моя глупышка Каори вас затопчет. — Мне тоже на мгновение так показалось. — Я слышала, лошади чувствуют намерения людей. Могут отличить доброго человека от злого. Как считаете, это правда?(ага, поэтому твоя лошадь пыталась тебя сбросить, а не затоптать моего ребенка Мичи) — Думаю, это чистая правда. Животные чувствуют намерения своих хозяев. Иногда даже становятся похожи на них. Лицо Миюки покрылось некрасивым пятнистым румянцем. Довольный собой, Такемичи улыбнулся и даже позволил себе сорвать небольшую розу с шипастым длинным стеблем. — Вы поразительно неумелы в обращении с лошадьми. Принц Ран проявил недюжинное благородство, согласившись взять вас с собой. Вы должны быть ему благодарны. — Ты бы всё отдала, чтобы оказаться на моём месте, девочка. — Но не обманывайтесь, его доброта к вам – всего лишь проявление вежливости. Кое-как усмирив свой гнев, Миюки выдохнула. — Я хотела встретиться с вами наедине, чтобы обсудить один деликатный вопрос. На днях вы, господин Такемичи, изгнали мою служанку.(вспомнила наконец про свою идиотку-служанку) — Сразу к делу? Похвально. — Да, кажется, случилось нечто подобное. — Айко хорошая девочка и ни разу прежде не была замечена в воровстве. — Алчность отравляет даже лучших из нас. — И все же, мне с трудом верится в её виновность. Не мог ли кто-то её подставить? — Сомневаюсь. Я лично видел её с моими драгоценностями в руках. Такемичи чувствовал себя тореадором, который играл с молодым неопытным быком. — Вы обошлись с Айко милосерднее, чем могли бы. За это я вам благодарна. — Не стоит делать из меня злодея. Я надеюсь, девушка усвоила свой урок. — И все же, вы наказали мою служанку. Это довольно-таки… неприемлемо, братец. Миюки медленно сделала несколько шагов вперёд. Она была невысокой, почти как подросток, но при этом невероятно изящной. Такемичи мгновенно почувствовал себя рядом с ней непропорционально огромным. — Служанки подобны столовым приборам. Их присутствие незаметно, но отсутствие вызывает немалые неудобства. — Мне жаль, что я лишил вас любимой вилки, госпожа Миюки. Но Айко провинилась передо мной. Не мне ли решать, как с ней поступить? — Значит ли это, что, если провинится ваша девочка, я могу самостоятельно её наказать? — … О? Неужели Миюки и в самом деле хотела бросить ему вызов? — Хм… Я не позволю. Такемичи не даст Хинату в обиду! — Ни в коем случае. Хината моя личная служанка, и я уверен в её честности. Если на неё упадёт тень обвинения, я переверну весь дворец, но докажу её невиновность.(ХА, ВИДАЛА ПРИНЦЕССКА, КАК НАДО?! СМОТРИ И УЧИСЬ, ПОКА МИЧИ ЖИВОЙ!) — Господин… Глаза служанки буквально светились от робкого восторга. — Что ж, братец, буду знать. От улыбки Миюки пробрал озноб. О, как она походила на Эми в эту секунду. — Ах, забудем обиды! Я пришла не ругаться. У меня добрые вести. Назначен день моего дебюта. — Вот как, дебют… Такемичи кивнул с умным видом. Естественно, он понятия не имел, что такое «дебют», о котором говорит принцесса. — Он состоится через три дня. Будет шикарное празднество! Приедут гости со всей империи, чтобы поздравить меня. — Да что вы. — Поторопитесь заполнить свою бальную книжку, иначе всех кавалеров разберут. Мой первый танец, к слову, уже зарезервирован. — Наверняка принцем Раном? — Вы очень догадливы! Заставить себя улыбнуться оказалось неожиданно сложно. Наверняка эта глупенькая девочка осадой заставила Рана пригласить её на танец. Такемичи не рассчитывал на приглашение от фиолетовоглазого принца, совсем нет. Но не иметь даже возможности было обидно. Настроение Такемичи испортилось совсем. — Я буду рада видеть вас на балу, братец. Только, прошу, не приходите снова в траурных нарядах. Придворные и так зовут вас мрачным пауком. — Приму это за комплимент. Заливисто рассмеявшись, Миюки оставила на щеке юноши душистый, с запахом роз, поцелуй. После чего упорхнула в неизвестном направлении. — Гм. Это было… довольно странно. — Не к добру это, господин! Кажется, вы разозлили принцессу. — Мне тоже так показалось. Но если ей хочется потягаться со мной, почему бы не дать ей возможность потерпеть поражение. — Вы слишком самоуверенны, господин. — Вполне возможно. Скажи-ка мне, Хината… Что такое «дебют»? — Вы сам не свой, как вы могли забыть! Дебют – это специальный бал для юного господина или юной госпожи, когда его или ее впервые выводят в свет. Дебютантка или дебютант в этот вечер должен блистать ярче всех! У него самый прекрасный наряд, с ним танцуют самые высокие гости. Всё, чтобы устроить молодой девушке, или юноше жизнь при дворе. Часто, на бале-дебюте госпожи находят своих суженых. Впрочем, как и господа. — Звучит волшебно! А у меня уже был бал-дебют? Или будет? Когда? Мысль о бале в его честь взбудоражила. Такемичи уже рисовал в своём воображении прекрасные картины: как принцы и дворяне преклоняются перед его красотой… А придворные дамы скрипят зубами от зависти! Вот что дало бы ему безопасность – известность и восхищение. — Простите, господин Такемичи, простите! У вас не будет дебюта. — Что?! Но почему! — Император не может устроить дебют для своего незаконнорожденного сына. Это посчитают позором. Мне очень жаль! Такемичи почувствовал, как едва не задыхается от гнева. Пальцы его похолодели и сжались в кулаки. Ногти больно впились в ладони. — Уйди пожалуйста, Хината, мне нужно немного побыть в одиночестве. — Как скажете, господин! Когда удушающий приступ злости немного ослаб, он обнаружил себя у небольшого фонтана. Вода успокаивающе плескалась в глубокой чаше. Лицо в отражении было искажённым и бледным, как полотно. — Ну уж нет, я не позволю украсть у меня ещё и это. — И что же ты будешь делать? В глубине подрагивающей воды возникло ещё одно отражение. Оно широко улыбалось. Такемичи ощутил острое желание эту улыбку стереть, любым способом.(да по ебалу один раз тресни и все) — Ты сказал, пути назад больше нет. — Именно так. — Все или ничего. Если я смирюсь и буду бездействовать – сюжет книги просто будет идти сам собой. И меня убьют в финале. — Вполне возможно, милый. Интересно, что же ты будешь делать? — Я должен действовать. Я заставлю их всех: придворных, принцев, даже императора – полюбить меня. Я заставлю их восхищаться мной, а не Миюки. — Станешь главным героем этой маленькой истории? — Именно так. Эта история будет обо мне. О моём триумфе и счастье. — Мне очень нравится твоя страсть. Давно мне не было настолько весело. В качестве награды за твои успехи, быть может, ты хочешь задать мне какой-то вопрос? Я отвечу на один, ни больше, ни меньше. — Скажи мне, почему я? Почему ты выбрал именно меня? — А ты как думаешь? — Потому что я особенный? Потому что я смогу разгадать все твои загадки? Поверхность воды задрожала от смеха мужчины. — А ты и в самом деле довольно самоуверенный юноша! Особенный? Нет. Я выбрал тебя потому, что ты в отчаяньи. Мне нужно было всего лишь поманить тебя мечтой… И вот ты здесь.(НЕТ, НУ ТЫ В КРАЙ АХУЕЛ, КОКО) — Ты! Терпеть подобное отношение было невыносимо. Тем более, после тяжелого дня. И Такемичи, недолго думая, замахнулся, чтобы ладонью стереть улыбочку с лица книжника. Пальцы плеснули по отражению, вода вылилась за край фонтана. — Твой характер – это просто нечто. Ты меня бесконечно веселишь.(Коконой официально объявляется мазахистом.) — Я тебе не верю. Я заставлю тебя сказать мне правду. Сколько бы времени на это мне не понадобилось. — Звучишь, как настоящий злодей. — Я знаю. И у меня даже есть небольшой план. — Жду не дождусь его воплощения. Удиви меня! С широкой улыбкой, Такемичи ударил ладонью по поверхности воды. Отражения, его и книжника, рассыпались, смешиваясь в общее марево. — Дебютантка должна блистать ярче всех? Что ж, я покажу, как нужно блистать по-настоящему. С его губ слетел полубезумный радостный смех. Кажется, ему начинала нравиться эта странная игра. Сумасшедший книжник был прав – становилось всё веселее. — Хината! — Да, господин! — Мне нужен швейный набор. И лучшие ткани, какие ты сможешь достать. Пора приодеться к балу-дебюту.