Часть 7
13 июня 2025 г., 20:38
Секунда неприятных ощущений, словно тебя протаскивают через узкую трубу, и вот Гелия приземлилась в неприметном закутке. После перемещения Гелия слегка качнулась, и Том плавно её поддержал, помогая ей остаться на ногах.
– Как ты себя чувствуешь?
– Ненавижу аппарирование, – ответила она, поморщившись.
– Что ж, постой пару минут, и продолжим наш путь.
Волдеморт взмахнул палочкой и немного изменил свой костюм. Теперь он выглядел как богатый джентльмен. На нем был элегантный темно-синий костюм-тройка из тонкой шерсти, с белоснежной рубашкой и шелковым галстуком. На голове красовалась черная фетровая шляпа, а в руке он держал трость с серебряным набалдашником. Завершал образ дорогой кожаный портфель.
Затем, наложив на них Заклятие отвлечения внимания, он взял Гелию под руку.
– Где мы находимся, Том? – спросила Гелия, когда они вышли из переулка на оживленную улицу.
– Недалеко от вокзала Кингс-Кросс. Сейчас через пару минут мы дойдем до него, после чего поймаем Black Cab и уже на нём направимся на площадь Пикадилли к отелю "Риц".
– Том, а как же деньги и документы?
– Ах, да, верно, – ответил Том, усмехнувшись. – Ну что ж, значит, по пути ненадолго остановимся у Центрального банка на Треднидл-стрит. Там мы быстро решим наши финансовые проблемы.
Гелия слегка поморщилась от цинизма, который прозвучал в словах Тома, но здраво рассудила, что много изъятых денег не сильно повлияют на экономику. В конце концов, Том не собирается никого убивать, ни пытать. А это уже плюс, если исходить из прошлых его действий.
Том галантно подал ей руку. Гелия взяла его под локоть, и они направились с ним к вокзалу Кингс-Кросс.
Уже у вокзала Том снял с них Чары отвлечения внимания, после чего подошёл к служащему вокзала и попросил его нанять для них кэб. Мужчина внимательным взглядом оглядел Тома и Гелию, после чего с вежливым поклоном отправился за кэбом.
Не прошло и десяти минут, как он сообщил, что кэбмен ожидает. Том поблагодарил его и, что больше всего удивило Гелию, вручил ему купюру.
– Откуда они у тебя? – тихо спросила Гелия.
Том поморщился от звучания данного вопроса, но всё же соизволил ответить:
– Небольшие деньги у меня были ещё со времён жизни в приюте. Когда я направлялся знакомиться с семьёй своего отца и матери, деньги находились при мне. Я просто трансфигурировал свой кошелёк в более престижный портмоне.
Подойдя к кэбу, он подождал, пока служащий откроет для них дверь, и в начале помог сесть Гелии, после чего сел сам.
– Любезный, вначале в Банк Англии на Треднидл-стрит, а затем к отелю "Риц". И поспешим, и поторопимся, – произнес Том, обращаясь к водителю.
– Слушаюсь, сэр, – ответил водитель, после чего автомобиль плавно тронулся.
После непродолжительных тридцати минут поездки водитель остановил автомобиль возле банка. Том попросил Гелию подождать его в машине, сам же направился в банк. Вернулся он примерно через двадцать минут, неся в руках довольно увесистый кейс. После чего, сев в машину, велел водителю направляться к отелю "Риц".
Еще сорок минут, и они были у отеля. Том, небрежно достав из кармана пачку магловских денег, расплатился с водителем, оставив щедрые чаевые. Затем, взяв Гелию под руку, направился к входу в отель.
Внутри отель был не менее роскошным. Мраморные полы, хрустальные люстры, позолоченные барельефы – всё говорило о богатстве и изысканном вкусе. В холле играла живая музыка, создавая атмосферу уюта и респектабельности.
Том, сохраняя невозмутимое выражение лица, подошел к стойке регистрации. За стойкой стоял администратор отеля – высокий, худощавый мужчина средних лет, с аккуратно зачесанными волосами и безупречно выглаженном костюме. Его лицо выражало учтивость и профессионализм.
Незаметно для окружающих, Том набросил на администратора заклинание Империо, после чего, подчинив его своей воле, произнес:
– Добрый день. У меня забронирован номер люкс на имя Блэквелл.
– Добрый день, мистер Блэквелл, – ответил администратор, с учтивой улыбкой глядя на Тома. – Сейчас проверю… Да, всё верно. Номер люкс забронирован на ваше имя на две недели.
Он достал из ящика регистрационную карту и протянул ее Тому.
– Не могли бы вы заполнить эту форму, сэр?
Том взял карту и быстро заполнил ее, указав свои вымышленные данные. Затем вернул карту администратору.
– Всё готово, – произнес он.
Администратор просмотрел карту и, заметив, что в графе "семейное положение" указано "женат", посмотрел на Гелию.
– Позвольте представить вам мою супругу, Габриэлу Блэквелл, – произнес Том, обнимая Гелию за талию.
Гелия невольно смутилась, почувствовав его руку на своей талии.
– Очень приятно, миссис Блэквелл, – произнес администратор, с улыбкой глядя на Гелию.
– Взаимно, – ответила Гелия, стараясь скрыть свое смущение.
– Что ж, мистер и миссис Блэквелл, – произнес администратор, – ваш номер люкс готов. Позвольте консьержу проводить вас.
Он кивнул в сторону консьержа, который стоял неподалеку.
– Надеюсь, вам понравится ваш номер, мистер и миссис Блэквелл, – произнес консьерж, когда они вошли в лифт. – Из него открывается прекрасный вид на парк.
– Благодарю вас, – ответил Том, вежливо, но холодно. – Надеюсь, обслуживание будет на уровне.
– Можете не сомневаться, сэр, – заверил консьерж. – Мы сделаем всё возможное, чтобы ваше пребывание в нашем отеле было максимально комфортным.
Лифт остановился, и двери открылись. Консьерж жестом пригласил их выйти.
Том и Гелия поднялись в номер люкс, который состоял из двух спален, общей гостиной и кабинета.
Когда двери за консьержем закрылись, и они остались наедине, Гелия посмотрела на Тома с укоризной.
– Зачем ты сказал, что я твоя жена? – спросила она.
Том усмехнулся, глядя на ее смущенное лицо.
– Ну а кем же ты еще можешь быть, сестренка? – прошептал он, наклоняясь к ней. – Не думаю, что администратор поверил бы в то, что мы брат и сестра.
Он провел пальцем по ее щеке, вызывая у нее дрожь.
– К тому же, – добавил он, – мне нравится, когда тебя называют моей женой. Это звучит… многообещающе.
Гелия отвернулась, стараясь скрыть свое смущение.
– Не говори глупости, Том, – пробормотала она, и пошла осматривать номер
Номер был оформлен в классическом стиле Людовика XVI, с элементами роскоши и элегантности. Стены были оклеены шелковыми обоями кремового цвета, на полу лежал мягкий ковер с цветочным орнаментом. В гостиной стояла мягкая мебель, обтянутая бархатом, а в углу горел камин, создавая атмосферу уюта и тепла.
Зайдя в номер, Гелия была такая уставшая, что незамедлительно направилась выбирать себе одну из спален. Она выбрала спальню, оформленную в нежных пастельных тонах. В центре комнаты стояла большая кровать с балдахином, застеленная шелковым покрывалом. На стенах висели картины с изображением пейзажей, а на туалетном столике стояло зеркало в резной раме.
После чего, наскоро попрощавшись с Томом, закрылась в ней, решив, что перед ужином ей просто необходимо расслабиться. Она разделась и погрузилась в горячую ванну.
Горячая вода приятно расслабляла натруженные мышцы. Гелия откинулась на спинку ванны, закрыв глаза. Она чувствовала себя измотанной. Перемещение во времени, необходимость постоянно контролировать свои эмоции, да и сам Том, со своими выходками и флиртом – всё это отнимало слишком много сил.
Она намылила волосы душистым шампунем, и по комнате разлился аромат лаванды. Вдруг, сама не понимая почему, она начала тихонько напевать что-то на русском языке.
«Лисьим хвостом замету следы…»
Песня лилась из ее уст, словно сама собой. Она не знала, откуда она ее знает, но слова и мелодия казались ей до боли знакомыми.
«…Незаметно и хорошо…»
Это была песня группы "Сны Саламандры" – "Следы". она чувствовала, как музыка проникает в ее душу, вызывая странные, щемящие чувства.
«…Против текучей пройду воды, чтобы ты меня не нашёл…»
Она продолжала намыливать волосы, и ее мысли невольно обратились к Тому. Она вспомнила его взгляд, его прикосновения, его флирт. Она вспомнила, как он прошептал ей на парселтанге.
«…Шкурой с опавшей листвой сольюсь, с зелёным болотным мхом…»
Ее тело пронзила волна жара. Она представила себе, как он раздевает ее, как его руки скользят по ее коже, как его губы касаются ее шеи… Она вспомнила, как он нежно массировал ее голову, выпутывая диадему из волос. Она представила, как он целует ее, сначала нежно и робко, а затем все более страстно и требовательно.
«…Если за мною пойдёшь – не трусь, и не вспоминай о былом…»
Ее фантазии становились все более откровенными и фривольными. Она представила, как они занимаются любовью, как их тела сливаются в едином порыве страсти. Она представила, как он шепчет ей на ухо грязные слова, возбуждая ее еще больше.
«…След в след – тянется ниточка, сыщешь меня – сердце отдам!..»
Гелия вздрогнула и открыла глаза. Она почувствовала себя виноватой. Как она могла думать о Томе в таком ключе? Кто он ей?, Бывший враг?, брат?, Союзник?, Кто он? ответа у нее не было.
Она попыталась отогнать эти мысли, но они не отступали. Образ Тома преследовал ее, вызывая в ней странное, необъяснимое влечение.
«…След в след, будь же смелей и иди по моим следам…»
Она представила, как он идет по ее следам, как ищет ее, как жаждет ее. Она представила, как он находит ее, и как они отдаются друг другу во власть страсти.
«…Встретишься взглядом со мной – смотри, не смей отводить глаза…»
Гелия закрыла глаза и представила, как он смотрит на нее. Его взгляд был пронзительным и требовательным, словно он видел ее насквозь. Она почувствовала, как ее тело начинает дрожать от возбуждения.
«…Чувствуешь, что-то горит внутри? Ты не вернёшься назад, если настигнешь меня. Найди…»
Она резко села в ванне, словно очнувшись от наваждения. Она почувствовала, как ее щеки горят от стыда. Она не мога больше этого выносить.
Она быстро ополоснула волосы и вылезла из ванны. Ей нужно было отвлечься, чем-то занять себя, чтобы не думать о Томе.
Завернувшись в мягкий шелковый халат, она вышла в общую гостиную, где её уже дожидался Том…
Он сообщил ей, что уже позаботился об их ужине, и салютовал ей бокалом вина.
– Ты потрясающе выглядишь в этом халате, – прошипел Том, подходя к ней и протягивая бокал. – Он тебе очень идет.
Гелия взяла бокал, стараясь не смотреть ему в глаза.
– Спасибо, – пробормотала она. – Я просто хотела переодеться.
– Не стоит, – ответил Том, с лукавой улыбкой глядя на нее. – Ты и так прекрасна. Хотя, признаться, мне бы хотелось увидеть, что под ним скрывается.
Гелия ела рыбу, запивая её белым вином "Château d’Yquem" 1937 года.
– Изумительное вино, – похвалил Том, глядя на нее. – Одно из лучших в мире. Но ты, сестренка, затмеваешь даже его.
После буквально одного бокала Гелия почувствовала, что она пьяна. Том во время всего ужина делал ей различные комплименты, всячески пытался за ней ухаживать.
– Ты знаешь, – прошептал он, наклоняясь к ней, – этот халат очень приятный на ощупь. Мне бы хотелось узнать, как он ощущается на твоей коже… И как твоя кожа ощущается без него.
Гелия покраснела, но не отстранилась. Ей нравилось это опасное балансирование на грани, эта игра, в которой она не знала, кто победит.
Также он предложил ей десерт – клубнику со сливками и орахами. Гелия поняла, что к сливкам явно добавлялся какой-то алкоголь, от которого она окончательно расслабилась и даже смогла в ответ пошутить и пофлиртовать вместе с Томом.
– Том, – произнесла она, с лукавой улыбкой глядя на него, – ты сегодня слишком настойчив. Неужели тебе так не терпится увидеть меня без халата? Не думаю, что ты бы увидел там, что-то новое для себя, ведь судя по твоему возрасту, если я не ошибаюсь около семидесяти не так ли?, Ты видел и испытал едва ли не все удовольствия этого мира.
Том усмехнулся, глядя на ее дерзкий взгляд.
– А разве это плохо, сестренка? – прошептал он, приближаясь к ней. – Я думаю, нам обоим это доставило бы удовольствие… И мы могли бы вместе открыть новые грани этого удовольствия. Кто знает, какие тайны скрываются за легкой преградой твоего халата? И какие тайны я мог бы тебе открыть…
Он попытался приобнять ее, но Гелия мягко увернулась от его рук.
– Спокойной ночи, Том, – прошептала она, целуя его в щеку. – Сладких снов… Но не мечтай обо мне слишком сильно. Боюсь, ты можешь не уснуть.
И, со смехом, убежала в свою спальню. На автомате, чарами беспалочковой магии, заперла дверь.
Том, опешив, смотрел ей вслед. Он видел, что она даже не поняла, что колдовала без палочки.
– Девчонка, – пробормотал он, с усмешкой качая головой, закончив ужин, направился в кабинет, чтобы спланировать завтрашний день.