Регас

Перевод
NC-21
Завершён
253
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
877 страниц, 367 421 слово, 203 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
253 Нравится 156 Отзывы 78 В сборник

Том 4. Часть 8

Настройки
Подбежал запыхавшийся Мельмонд, он нес на себе дворецкого. — Хах, ххах, где, где он? — задыхаясь, спросил он. От костра, где Мельмонд и его спутники собирались заснуть, осталось лишь несколько тлеющих углей. Они светились красным среди серой золы, как глаза животного, но не могли показать Мельмонду то, что он искал. — Г-где Его Величество? — Мельмонд с растерянным взглядом озирался по сторонам и дрожащим голосом снова спросил Кина. — А г-господин Лил? Кин впервые повернулся, с тех пор как прибыл сюда и застыл без движения. — Не знаю. — Вы не знаете? Не только Мельмонд, но и дворецкий, который стонал, пока его несли, удивлённо переспросил. — Вы хотите сказать, что не знаете, где наш молодой господин? Кин медленно обвёл взглядом пустую поляну и рассеянно пробормотал. — Похоже, он куда-то ушёл. — Куда? — Не знаю. Снова прозвучал тот же ответ, но двое выглядели ещё более потрясёнными, чем прежде. Кин пристально посмотрел на них. — Мне интересно не то, куда ушёл Его Величество, а то, почему он взял с собой и молодого господина Лила. Свист. Кин обнажил меч и сделал шаг к ним. Он спросил низким голосом, и его намерение было ясно: если они не заговорят, он зарубит их. — Теперь говорите. Чего я не знаю? ⊹˚ . ♡.· .˚✦︎⋆。˚ Риск ночного перехода оправдался. Эшлер разделил своих людей и прочёсывал окрестности в поисках следов императора. На рассвете у входа в лес они обнаружили более десяти трупов. Спешившись и приблизившись к телам, он увидел признаки ран, полученных в схватке. — Это работа сэра Кина. Когда Нанни, также спешившийся и последовавший за Эшлером, подтвердил это, Эшлер кивнул. — Они мертвы недавно. Его Величество и сэр Кин должны быть рядом. Эшлер снова вскочил на коня и поскакал в лес. Как он и ожидал, вскоре на небольшой поляне он заметил Кина. Однако картина была совершенно иной, чем он предполагал. Карааса нигде не было видно, а Кин направил свой меч на кого-то. И этим кем-то был не кто иной, как... — О? Разве это не господин Мельмонд и дворецкий? Услышав крик Нанни, Эшлер с удивлённым видом приблизился, а Кин повернулся к нему, глядя свирепым взглядом. — Сэр Кин, что здесь происходит? — Вы пришли в нужное время. Раз уж вы здесь, почему бы вам всё мне не рассказать? Кин опустил меч, направленный на Мельмонда и дворецкого, и задал Эшлеру тот же вопрос. — Кто такой на самом деле молодой господин Лил? Глаза Эшлера расширились от удивления, но быстро совладал с эмоциями, а его лицо приобрело серьёзное выражение. Он коротко взглянул на Мельмонда, а затем вместо прямого ответа спросил Кина. — Вы всё это время путешествовали с группой молодого господина Лила? — Это важно? — Да, это очень меняет ситуацию. Когда Эшлер твёрдо ответил, Кин кивнул. — Понятно. — Но почему в письме об этом не было ни слова? — Потому что Его Величество приказал хранить это в секрете. Кин ответил так же твёрдо и вернулся к своему первоначальному вопросу. — Неужели приказ Его Величества мешает вам рассказать кто такой на самом деле молодой господин Лил? — ...... — Сэр Эшлер. Кин полностью развернулся к Эшлеру с мечом в руке. Люди Эшлера, находившиеся на некотором отдалении и видевшие, как он направляет меч на союзника, пришли в замешательство и попытались также обнажить оружие. Однако Эшлер первым поднял руку и подал им знак, затем сказал: — Вы не поверите. — Я решу это после того, как услышу. — Хорошо. Я расскажу, — кивнул Эшлер, словно приняв решение, а Мельмонд с беспокойством посмотрел на него. Однако вопреки опасениям Мельмонда, Эшлер не стал сразу раскрывать истинную личность Эйбла. — Но прежде, чем я расскажу, мне нужно кое-что узнать. Где именно находятся Его Величество и молодой господин Лил? Хотя рассветный свет уже разгонял тьму, двух важных персон — Карааса и Эйбла — нигде не было видно. По примеру Эшлера Кин тоже огляделся и равнодушно ответил. — Не знаю. — Не знаете? — Эшлер резко повернул голову, сверля его взглядом, но безразличный тон Кина не изменился. Однако его выражение лица было мрачнее, чем у кого-либо другого. — Они исчезли. ⊹˚ . ♡.· .˚✦︎⋆。˚ Поскольку Норокс был хозяином приёма, длившегося допоздна, никто не должен был прийти к нему рано утром. Однако Труйд вызвал его к себе, несмотря на то, что он не спал всю ночь. Естественно, настроение у него должно было быть плохим, но выражение лица Норокса было совершенно противоположным. Его губы, казалось, искривились, будто он сдерживал смех. И он действительно сдерживал готовый вырваться смех. Визит Труйда с раннего утра был доказательством того, что слова маркиза Яна, сказанные прошлой ночью, были правдой. Если следовать логике проклятия, что он полюбит Регаса короля, это означало, что настоящий Регас ещё не явился Караасу. Даже если бы это было неправдой, чувствительная реакция Труйда делала ситуацию стоящей того, чтобы ею воспользоваться. Честно говоря, словам маркиза Яна было трудно поверить. Норокс стёр улыбку с лица, переступая порог двери, открытой слугой. Труйд, должно быть, вызвал его из-за этого. — Регас, о котором упоминал император, готов? — небрежно спросил Труйд, не отрывая глаз от документов. Из-за такого отношения к себе, радостное настроение Норокса полностью испарилось. — Если речь о Регасе со светлыми волосами и зелёными глазами, у нас их достаточно. Есть и те, кого подготовили для немедленного использования. — Это хорошо. Подготовь сейчас нескольких для немедленного использования. — Сейчас... Вы планируете сразу отправить их к императору? — Да. Я планирую заранее послать их в качестве подарка императору, который завтра прибывает в столицу. Кстати говоря... Труйд поднял голову и уставился на Норокса холодными глазами. — Ты отправишься приветствовать императора. Для Сердца Короля, чья власть почти равна императорской, лично приветствовать его было ударом по самолюбию. Однако Норокс был в глубине души доволен. В текущей ситуации было выгодно встретиться с императором первым. Более того, если он возьмёт с собой Регасов, он сможет заранее точно оценить предпочтения императора. Если повезёт, среди его подопечных может оказаться и настоящий Регас. — Да, я понял. Я организую встречу с Регасами до того, как император войдёт во дворец. После того как он постоянно видит своих залитых кровью подчинённых, даже у такого, как он, неизбежно возникнет интерес при виде прекрасного Регаса. В отличие от времён юности, император сейчас находится в том возрасте, когда нельзя игнорировать желания. Если всё пойдёт по плану, Регасы смогут даже отдалить его от ближайших соратников. Норокс уверенно продолжал расхваливать своих Регасов, Труйд слушал его некоторое время с лёгкой улыбкой, прежде чем ответить. — Регас, который заинтересует даже равнодушного Императора. Похоже, на этот раз ты подготовился основательно. Но кто дал тебе право распоряжаться Регасами по своему усмотрению? Выражение лица Норокса окаменело от саркастического вопроса Труйда. — Разве вы не сказали мне взять Регасов с собой? — Да. Но их заберёт кое-кто другой, не ты. Кое-кто другой? Норокс не смог скрыть своё недовольство, наблюдая, как Труйд отдаёт приказы своим подчинённым. Вскоре кто-то вошёл. Труйд указал на вошедшего и просто сказал: — Передай своих Регасов этому человеку. Он будет управлять Регасами какое-то время. Человек, на которого указал Труйд, узнал Норокса и почтительно склонил голову. Однако лицо Норокса, уставившегося на него, было искажено яростью; от гнева он даже побледнел. Этим человеком оказался не кто иной, как тот самый спекулянт. — Как смеет... такой как ты... Норокс прошипел сквозь зубы, делая шаг к нему. Его сжатый кулак выглядел так, будто в любой момент готов был обнажить меч, но спекулянт склонился ещё ниже и поприветствовал его. — Как поживаете? Для меня большая честь помогать в делах, касающихся Регасов. Взгляд спекулянта, устремлённый на Норокса, стал ещё более цепким и наглым. — Для меня было честью помогать маркизу, когда вы были на грани банкротства. Хотя всё, что я сделал, это послал вам немного соли. Норокс, уже собиравшийся обнажить меч, пристально посмотрел на спекулянта и убрал руку. Эти глаза по-прежнему вызывали у него беспокойство. Не из-за его ли непомерной жадности этот деревенщина теперь так быстро поднимается всё ближе к высшей власти? Смотреть на спекулянта было тошно; он вызывал такое отвращение, что хотелось отвернуться. Возня с таким человеком была унизительна. А вдобавок ко всему, ему же были доверены и Регасы! Но сейчас у Норокса не оставалось выбора. Он так сильно сжал кулак, что ногти впились в ладонь, и отступил. Если всё так и продолжится, ему ничего не останется, кроме как вступить в союз с маркизом Яном. Нужно было как можно скорее избавиться от Труйда. — Понял. Я поручу Регасов этому человеку. Когда Норокс с силой выплюнул эти слова, Труйд пристально посмотрел на него. Маркиз Ян явно пытался переманить Норокса на свою сторону, поэтому нужно было действовать на опережение. Даже если для этого придётся использовать несимпатичного ему спекулянта. Труйд мельком взглянул, а затем посмотрел в глаза спекулянта. В них была пошлая расчётливость и жестокость. Стало так неприятно, что у него возникло сильное желание отказаться от плана. Однако он быстро проигнорировал это и проинструктировал Норокса, что тому нужно делать. — У тебя есть другие дела, как только ты встретишься с императором. Когда Норокс спросил, что именно, Труйд протянул ему подготовленные документы. — Не допустить входа армии Императора во дворец. Отрезать им все пути. ⊹˚ . ♡.· .˚✦︎⋆。˚ — Быстро обыскать окрестности! По команде Эшлера последовавшие за ним солдаты разбежались во всех направлениях. Куда император ушёл с обессиленным Эйблом? Незадолго до этого Кин спокойно кратко объяснил ситуацию. Эшлер был шокирован. Если Император с самого начала путешествовал с Эйблом, возможно, это был продуманный ход. Возможно, он держал его в поле зрения под предлогом совместного путешествия, чтобы подтвердить, тот ли это человек. Более того, Эйбл теперь знал, что «главнокомандующий» — это и есть принц, о котором он грезил. Честно говоря, Эшлер все его мысли занимало предстоящее противостояние с Сердцем Короля, ведь столица была уже прямо перед ними. Никто не мог предугадать, что случится, если Караас узнает о перерождении Эйбла. Но непредсказуемое уже начало происходить. Эшлер принялся допрашивать Мельмонда с упрёком в голосе: — Мельмонд, разве ты совсем не уловил настроения Его Величества? Мельмонд, который сидел с Нанни, присматривая за, казалось, потерявшим сознание дворецким, неловко поднял глаза. — Ваша Светлость, Его Величество настолько сдержан и бесстрастен, что я не мог и предположить, что он о ч-что заподозрил. — Что значит — «заподозрил»? — вмешался Кин, до этого момента молча ждавший, пока Эшлер отдавал распоряжения подчинённым. Эшлер и Мельмонд переглянулись: до них дошло, что Кину ещё ничего не объяснили. Тот переводил взгляд с одного на другого, и в его позе читалось требование. — Полагаю, теперь настало время мне всё услышать. На мгновение воцарилась тишина, и Эшлер повторил данное ранее предупреждение. — Вы не поверите. — Я сказал, что решать мне. — ...... — Эшлер. — Молодой господин Лил — настоящий Регас Его Величества. Настоящий Регас? Кин нахмурился и склонил голову набок. — Разве вы не говорили, что настоящий Регас Его Величества умер двенадцать лет назад? — Верно. Молодой господин Лил — это тот самый человек. — О чём вы вообще говорите? — Я предупреждал. В это трудно поверить. Эшлер медленно добавил, обращаясь к ошеломлённому Кину. — Регас Его Величества, умерший двенадцать лет назад, переродился. Все присутствующие здесь, кроме Кина, знали эту историю. Однако слова, вылетевшие из уст Эшлера, всё равно казались удивительными. Нет, даже если услышать их сотни раз в будущем, это всё равно будет поразительно. Мёртвые, возвращающиеся к жизни. Однако Кин, который должен был быть самым удивлённым, неожиданно не казался шокированным. Хотя его глаза на мгновение расширились, словно от удивления, его лицо, вскоре ставшее бесстрастным, сохраняло обычную холодность. Эшлер, озадаченный такой реакцией, резко спросил. — Что-то не так, сэр Кин? — Регас Его Величества... Кин пробормотал про себя, не отвечая на вопрос Эшлера. Затем он перевёл глаза, огляделся и заговорил. Его голос, как и лицо, был каким-то холодным. — Мы должны найти Его Величество до завтра. Сердце Короля не пропустит Его Величество и основную армию во дворец без боя, так что кто-то обязательно придёт помешать. Однако, если они узнают, что Его Величества нет здесь, они могут воспринять это как слабость и попытаться ею воспользоваться. Эшлер закусил губу, зная, что слова Кина верны. — Я тоже пойду искать Его Величество. Сэр Кин... Топ. Эшлер уже собирался развернуться и уйти, как вдруг Кин схватил его за руку и остановил. — Если просто искать вслепую, на это уйдут недели. — У вас есть другие идеи? Когда Эшлер поднял взгляд и спросил с ожиданием, последовал ответ. — Увидев нас, он тут же потребовал лекарство. Однако парень уже, казалось, перестал дышать, и подходящего снадобья под рукой не оказалось, так что ему ничего не дали. Кин мельком взглянул на Мельмонда, словно ожидая подтверждения, прежде чем продолжить. — Так что есть только одно место, куда Его Величество мог пойти, верно? Эшлер наконец понял тогда, что из-за своего нетерпения он не подумал о самом простом ответе. — Он, должно быть, отправился на поиски лекаря. Эшлер снова повернулся, бормоча. На этот раз Мельмонд срочно окликнул его. — Эшлер, возьми это с собой! Мельмонд протянул коричневую бутылочку, которую крепко сжимал в руке, и пересказал слова дворецкого. — Возможно, это может помочь. Когда Эшлер кивнул, чтобы принять бутылочку, Кин забрал её раньше него и сунул в одежду. — Я передам. С этими краткими словами Кин ушёл, словно намереваясь приступить к поискам. Эшлер почувствовал что-то странное в его действиях и нахмурился, но вскоре последовал его примеру. Спасение Эйбла было сейчас самым важным. Он не мог позволить ему умереть дважды на глазах у Карааса.
253 Нравится 156 Отзывы 78 В сборник
Отзывы (2)