***
Почти три дня прошли в тягостном молчании. После вспышки гнева в саду, Том ушёл в тень, перестал существовать в мире Гарри. Он заперся в своей комнате, погрузившись в свой непроницаемый мрак. Поттер же мучился от тоски и невысказанных слов. Тоска прогрызала его изнутри, как кислота. Он чувствовал себя пленником в позолоченной клетке. Вроде бы все его желания исполнялись, но ему не хватало свободы. Он хотел вырваться из этой давящей атмосферы. За эти дни он тщательно исследовал каждый уголок поместья, запомнил каждый скрип половиц, каждую трещину в стенах, каждую паутинку в пыльных углах. Однако его не покидала мысль о письме Меропы. Вчера, не в силах больше сдерживать любопытство, он тайком пробрался на чердак и украл заветный пергамент. Парень часами вглядывался в пожелтевшие строки, пытаясь разглядеть хоть какие-то буквы, намёк на смысл. Но, увы, кроме первой строчки: «Моему сыну Тому…» — он ничего не мог разобрать. Что хотела сказать ему мать? Какие слова любви или предостережения она написала? В чём заключалось её послание? Эти вопросы не давали ему покоя. Он вздохнул и отложил пергамент на стол. Комната казалась ему тесной и унылой. — Слишком тихо, — пробормотал Поттер, откидываясь на подушки. — Слишком скучно. Он ощущал острую потребность в чём-то новом, ярком, волнующем. Но все его попытки избавиться от тоски были тщетны. Самым захватывающим событием в этом богом забытом месте были разве что пауки, плетущие свои сети в углах комнаты. Он решил, что пора действовать. Резко вскочив с кровати, он вытащил палочку и решительно направился к выходу. И был полон решимости хоть как-то разнообразить свою жизнь. У двери, как верные псы, стояли два Пожирателя, выполнявшие роль его личных телохранителей. — Идите за мной, будете помогать, — бросил им Гарри, и они, не задавая вопросов, молча последовали за ним. Спустились в холл и направились в мрачную гостиную, которую парень давно приметил. — Нужно всё здесь переделать, — он поморщился, оглядывая помещение. — Превратить это место в нечто пригодное для жизни. Сейчас оно больше похоже на склеп, чем на гостиную. Он обернулся к Пожирателям, ожидая их реакции. — Ты, — обратился он к молодому мужчине, — займись уборкой. Вычисти всю паутину, вытри пыль. Нужно, чтобы здесь всё блестело. А ты, — он посмотрел на мужчину постарше, — займись стенами. Заделай трещины, укрепи кладку. Нужно, чтобы комната выглядела целой. Он сделал паузу, давая им время осмыслить его слова. — А я пока... — он задумался, обдумывая план действий. — Тёмный Лорд не давал нам таких указаний, — дерзко перебил его один из Пожирателей. Поттер вскинул бровь, удивлённый неповиновением. Он не ожидал, что они посмеют ему возразить. — Вас приставили ко мне, — спокойно ответил Гарри, — а значит, я буду решать, что вам делать. Он сделал паузу и, выдержав её, добавил, подчёркивая каждое слово. — Я муж вашего Лорда. А значит, мои слова — это его слова. Вам понятно? Мужчины переглянулись, и парень заметил замешательство в их глазах. Они не знали, как реагировать на его слова. Но в конце концов склонили головы. — Да, понятно, — хором ответили они. — Вот и отлично, — пробормотал Гарри, отворачиваясь. «Мерлин, какие же идиоты. Но главное, что слушаются, — подумал он, ухмыляясь про себя.» Раздав указания, Гарри приблизился к массивному, черному камину. Как и во всех остальных комнатах, над камином возвышался герб Мраксов. Символ страха и смерти. Парень на мгновение задумался, а затем взмахнул палочкой, произнося сложное, но знакомое заклинание. Герб заискрился, и в мгновение ока его черные, мрачные краски сменились на теплые, золотистые тона. Ворон засиял, словно был выкован из чистого золота, но при этом сохранил свою устрашающую форму. Уголки губ парня тронула слабая, но довольная улыбка. Около четырёх часов они трудились над преображением гостиной. Работа спорилась, несмотря на первоначальное ворчание Пожирателей. Под напором Поттера, они постепенно втянулись в процесс и даже начали проявлять инициативу, предлагая свои идеи. Пыль и паутина, копившиеся веками, были уничтожены. Стены, испещренные трещинами и сколами, выровнялись, а пол, покрытый слоем грязи, засиял, как зеркало, отражая свет, льющийся из окон. Даже черный, мрачный камин, казалось, задышал свежестью и чистотой. — Может, стоит добавить немного цвета? — раздался голос позади. Гарри слегка обернулся, нахмурив брови. — Я имею в виду стены, — пояснил Пожиратель, заметив его замешательство. — Я об этом не думал, — признался парень, почесав затылок. — Но почему бы и нет? Всё равно тут слишком мрачно. Он задумался на мгновение, пытаясь представить, какой цвет подошёл бы этой комнате. — Какого цвета стены у тебя дома? — спросил он. Мужчина на мгновение задумался, вспоминая интерьер своего жилища. — Я в этом не особо разбираюсь, всё жена выбирала, — признался он, слегка покраснев. — Цвет приятный, нежный, немного бежевый, наверное. Что-то вроде слоновой кости. Поттер слегка кивнул, мысленно представляя этот оттенок. — Давай попробуем. Думаешь, сможешь наколдовать что-то похожее? — спросил Гарри, надеясь на положительный ответ. Мужчина кивнул, с готовностью взмахнув палочкой. Стены медленно окрасились в кремовый оттенок, теплый и нежный. Цвет сразу оживил комнату, наполнив её светом и уютом. Этот цвет почему-то напомнил парню о светлой и элегантной гостиной в Малфой-Мэноре, о тех временах, когда он ещё чувствовал себя там гостем. — Мне нравится, — искренне улыбнулся Гарри, любуясь преображением. — Этот стол лучше заменить, — вдруг заявил тот, что помоложе. Он с презрением посмотрел на старый, обшарпанный стол, стоявший в центре комнаты. — Он совсем никуда не годится. Поттер подошёл ближе и внимательно осмотрел предмет мебели. Стол действительно был старым и обветшалым: столешница покрыта царапинами и пятнами, ножки шатались, а лак облупился. — Не стоит, — возразил парень, уверенно качая головой. — Его ещё можно спасти. Просто нужно немного поколдовать. Пожиратель с недоверием взглянул на него, явно сомневаясь в успехе этой затеи. Гарри тихо рассмеялся, заметив его скептический взгляд. — Секунду, — произнёс он, взмахивая палочкой и произнося сложное заклинание. Произошло чудо. Старый, казалось бы, непригодный для использования стол, помолодел на несколько веков. Все царапины и пятна исчезли, ножки выпрямились, а поверхность засияла блестящим лаком. Теперь он выглядел как новый, только что из магазина. — Полезное заклинание, — с восхищением, но всё ещё хмурым видом произнёс старший Пожиратель, глядя на преображённый стол. Поттер окинул взглядом комнату, оценивая результат их трудов. — Чего-то не хватает, — задумался он вслух. — О, точно! Он щёлкнул пальцами. — Тинки! Как только его голос прозвучал в тишине комнаты, в воздухе появилась домовая эльфийка, готовая выполнить любой его приказ. — Сэр хотел видеть меня? — пропищала Тинки, учтиво склонившись в поклоне. — Тинки, можешь узнать у миссис Малфой, не сможет ли она поделиться со мной своими цветами? Я хочу украсить гостиную, чтобы она стала более уютной, — попросил Гарри, глядя на нее с надеждой. — Я… я постараюсь, сэр, — пробормотала эльфийка и исчезла из комнаты. Она вернулась через десять минут, держа в руках левитирующие вазы с цветами. Поттер выдохнул с облегчением. Он бережно взял вазы с прекрасными белыми лилиями и поставил одну в центр стола, другую на каминную полку, а третью разместил на широком подоконнике. Комната наполнилась сладким, дурманящим ароматом. Все трое стояли и с восхищением разглядывали преображённую гостиную. Комната, казалось, дышала жизнью. Сердце парня наполнилось теплом. — Ну, на сегодня, наверное, всё, — проговорил Гарри, чувствуя приятную усталость. — Завтра мы займёмся хол… — Поттер? — внезапно раздавшийся голос прервал его. Мальчик обернулся и увидел, что в дверях стоит Барти Крауч-младший. На его лице читалось удивление и недовольство. Гарри коротко кивнул в знак приветствия, стараясь скрыть своё раздражение. Барти, нахмурившись, окинул взглядом преображённую гостиную, затем перевёл взгляд на Пожирателей, стоявших рядом с Поттером. — Тёмный Лорд у себя? — резко спросил Крауч. — Ага, — ответил парень с ноткой сарказма. — Наверное, уже прирос к креслу и зарос плющом. Барти скрылся в проёме. - Завтра займёмся холлом, - закончил свою фразу Поттер, - устали? Хотите есть? Пожиратели удивлённо, но радостно кивнули. Гарри вновь позвал Тинки и попросил накрыть на стол.***
Поднявшись по старой, скрипучей лестнице, Барти приблизился к тёмно-красной, массивной двери. Остановившись перед ней, постучал. — Войдите, — раздался холодный и властный голос, от которого по коже пробежали мурашки. Мужчина, повинуясь приказу, вошёл в просторный кабинет. Том Реддл сидел за огромным, письменным столом из чёрного дерева, заваленным свитками, пергаментами и книгами в кожаных переплётах. На его лице читалась сосредоточенность и отрешённость. Этот кабинет был отражением самого Реддла: тёмные стены, тяжёлые шторы, приглушённый свет - всё говорило о власти, силе и одиночестве. Здесь не было места для тепла и уюта. — Мой Лорд, — склонил голову Крауч в знак почтения, преклоняясь перед своим господином. — Вы в курсе, чем сейчас занимается Поттер? — Ага, — не отрываясь от текста, безразлично произнёс Реддл, будто ему было всё равно. — Играет в домашнего эльфа с двумя Пожирателями. Заскучал, видимо. Барти поджал губы, стараясь скрыть своё раздражение. Ему казалось, что Тёмный Лорд слишком мягок с мальчишкой. Не понимал, зачем он вообще держит его здесь. — Как обстоят дела в Министерстве? — отложив свитки в сторону и, наконец, удостоив его взглядом, спросил Реддл, казалось, что эта тема интересовала его больше. — Без изменений, тихо и спокойно, — ответил Барти. — Под контролем. — Отлично, — удовлетворённо кивнул мужчина, доставая из изящного портсигара тонкую сигарету. Щелчок зажигалки, и в комнате распространился терпкий запах табака. — Возникла небольшая проблема. Том встал со своего места и подошёл к окну. Слегка отодвинув тяжёлые бархатные шторы, он посмотрел в сторону заброшенного, заросшего сада, который в тусклом свете дня казался ещё более мрачным. — Несколько дней назад мальчишку что-то напугало, — произнёс он, слегка нахмурившись. — Говорит, видел кого-то здесь, в поместье. Он резко обернулся к Пожирателю и пронзил его взглядом. — Нужно это проверить. Убедиться, что его страхи беспочвенны. — Чужак на территории родового поместья? — удивлённо спросил Крауч, нахмурив брови. — Но это невозможно! Я лично устанавливал охранные чары. Они должны были сработать! — Я тоже не почувствовал чужого присутствия, — он выпустил в воздух клуб дыма и стал наблюдать, как тот медленно рассеивается. — Но когда я был в Мэноре, почувствовал его страх. Он был таким сильным, что я подумал, будто тот сейчас умрёт. — Поттер видел этого чужака? — спросил Крауч, пытаясь осознать всю серьёзность ситуации. — Нет, — покачал головой Реддл, затушив сигарету в пепельнице. — Только тени, какие-то смутные силуэты. Ничего конкретного. С тех пор ничего подобного не повторялось, но я не хочу рисковать. Проверьте всё, — спокойно произнёс мужчина, и его голос звучал твёрдо и уверенно. — Конечно, мой Лорд. Я немедленно займусь этим, — почтительно ответил Барти. — И ещё, — Реддл направился к выходу, — что вы узнали об отправителе того письма? Они вышли из кабинета и направились по длинному коридору. — Пока немного, — ответил мужчина, стараясь не отставать от Волан-де-Морта. — Мы выяснили, что почерк очень похож на почерк одного бывшего члена Совета. — Какого совета? — резко спросил Реддл, остановившись. — Министерство магии. Его давно уволили за многочисленные нарушения закона, — пояснил Крауч, слегка задыхаясь. — Говорят, он торговал артефактами на чёрном рынке. — Кто он? И где его искать? — нетерпеливо спросил Лорд, спускаясь по лестнице и постукивая каблуками по деревянным ступеням. — Северус сейчас занимается этим делом. Как только он что-нибудь узнает, я доложу вам, — заверил Крауч. — Хорошо, — коротко ответил Реддл. — Завтра я должен присутствовать на этом дурацком приёме у старика. Будет лучше, если ты останешься здесь и присмотришь за... — За кем? — внезапно раздавшийся голос прервал его. Гарри стоял в дверях гостиной и вопросительно смотрел на них. В его глазах читалось любопытство. Оба мужчины обернулись. Том сначала посмотрел на парня, а затем медленно перевёл взгляд на комнату за его спиной. Яркий, светлый интерьер гостиной резко контрастировал с мрачной атмосферой кабинета Реддла. Он не мог поверить, что Гарри удалось преобразить это заброшенное место. Впервые за долгое время он почувствовал что-то похожее на удивление. — Тебе нравится? — тихо спросил мальчик, заметив его взгляд. Том, чувствуя, как к горлу подступает ярость, с силой стиснул зубы. Ему было трудно сдерживать себя, не сорваться, не выплеснуть весь свой гнев на того, кто стоял перед ним. Он бросил короткий, ледяной взгляд на Крауча, давая понять, что его присутствие здесь сейчас крайне нежелательно. — Как все проверишь, займи свободную комнату. Меня не будет больше суток, — отдал приказ Реддл, игнорируя присутствие Поттера. Он намеренно избегал встречи взглядом, боялся, что не выдержит и сорвётся. — Да, мой Лорд, — Барти склонил голову и поспешил к выходу, облегчённо выдохнув. Он чувствовал, что сейчас лучше не задерживаться ни секунды, иначе гнев Тёмного Лорда обрушится на него. Том, не произнеся больше ни слова, стремительно покинул гостиную. Ему нужно было срочно уйти, оказаться в одиночестве, чтобы остыть, собрать мысли в кучу. Ему казалось, что ещё немного, и он потеряет контроль над собой, а этого он допустить не мог. — Подожди! — в отчаянии крикнул Гарри, следуя за ним по пятам. — Куда ты собрался завтра? Реддл продолжал идти, не обращая на него ни малейшего внимания, будто перед ним была пустота. Он шёл ровным, уверенным шагом, словно не слышал криков, мольбы и требования. Поттер, не выдержав этого ледяного молчания, ускорил шаг, пытаясь догнать его, преградить ему путь. — Почему ты игнорируешь меня?! — в голосе Гарри звучало отчаяние, смешанное со злостью. — Остановись! Я с тобой разговариваю! Что происходит? Мужчина, казалось, совершенно не реагировал на его слова. Он достал из кармана ключ, открыл дверь своего кабинета и стремительно вошёл внутрь, практически захлопнув дверь перед самим лицом парня. Он понимал, что ведёт себя по-детски, глупо и нелепо, делая вид, что ничего не слышит и не замечает. Но он просто не знал, как ещё можно справиться с тем потоком эмоций, которые захлестнули его в последнее время. Ему было легче игнорировать, чем открыться и признаться в том, что он чувствует. Когда Реддл сел за стол и попытался сосредоточиться на работе, стук в дверь внезапно прекратился. Он облегчённо выдохнул, надеясь, что Поттер, наконец, сдался и оставил его в покое. Но его надеждам не суждено было сбыться. В следующее мгновение дверь с грохотом распахнулась, её выбили ударом ноги. На пороге, задыхаясь от гнева, стоял Гарри. Его лицо исказилось от ярости, в глазах пылал огонь. Он казался воплощением бушующей стихии. — Ты что, оглох?! — заорал он, не в силах сдержаться. — Я с тобой разговариваю! Сколько можно это терпеть? Том, стараясь сохранить хладнокровие, поднял глаза на бумаги, лежавшие перед ним на столе. Он делал вид, что ему нет никакого дела до этого крика, ярости, всего этого представления. Ему было важно показать, что он контролирует ситуацию. Такое наглое игнорирование и пренебрежение, парень больше не мог выносить. Он чувствовал, что его вот-вот разорвёт на части от обиды и злости. Это было выше его сил. Не раздумывая ни секунды, он подошёл к столу и, поддавшись внезапному порыву, взмахнул палочкой. В одно мгновение всё, что находилось на столе - свитки, пергаменты, книги, чернильницы, перья - взлетело в воздух и с бешеной скоростью разлетелось по комнате, как листья, сорванные сильным порывом ветра. Чернила брызнули во все стороны, пачкая стены и мебель. Перья вонзились в обивку кресел, как стрелы. Том, наконец, отреагировал. Медленно подняв глаза, он посмотрел на парня. В его взгляде не было ни удивления, ни испуга, ни даже злости. Лишь ледяное спокойствие, граничащее с безумием. Этот взгляд был страшнее любой Авады Кедавры, он парализовал волю, лишал дара речи, вселял ужас. И видит Мерлин, если бы у Поттера был хоть какой-то инстинкт самосохранения, он бы развернулся и бежал, не оглядываясь. Но он не мог. Что-то держало его на месте, не давало отступить. — Выйди, — коротко и холодно произнёс Реддл, стараясь, чтобы его голос звучал ровно и спокойно. — Я, кажется, предупреждал тебя, чтобы ты не входил сюда без моего разрешения, — его слова были произнесены сквозь стиснутые зубы, он давил в себе ярость. — Плевать я хотел на твои предупреждения! — с вызовом ответил Гарри, повысив голос. Он не собирался отступать, не собирался молчать. — Пока ты не перестанешь вести себя как ребёнок, я отсюда не уйду. Хватит меня игнорировать! — Я сказал, выйди! — проревел Том, сорвавшись с места. Его голос, наполненный яростью и отчаянием, раскатился по комнате, как гром. Контроль, который он так тщательно выстраивал, рушился, как карточный домик. — Нет! — отпарировал Гарри, его собственный гнев звучал не менее оглушительно. — Я тебе не пёс, чтобы выполнять твои команды! Я не буду плясать под твою дудку! Лицо мужчины исказилось от ярости. Он стиснул руки в кулаки, до боли в костяшках. С глухим стуком ударив по столу, он указал дрожащим пальцем на дверь. — Вон! Убирайся! Проваливай! — прошипел он, как змея. Поттер, словно получив удар в лицо, вспыхнул ещё ярче. В его душе бушевал ураган из обиды, разочарования, и гнева. Все эти чувства смешались в один клубок, готовый взорваться. — Да пошёл ты к чёрту! — прокричал Гарри с какой-то болезненной обречённостью в голосе, сам не понимая, почему ему так больно и обидно. Он чувствовал себя обманутым и использованным. — Я больше не намерен здесь оставаться! С этими словами парень резко развернулся и быстрым шагом направился к выходу из поместья, из этой роскошной, но такой ненавистной ему тюрьмы. Реддл, застывший посреди кабинета, стиснул зубы, пытаясь подавить бушевавшие внутри эмоции. Несколько долгих секунд он боролся с самим собой, разрываясь между желанием отпустить этого упрямого мальчишку и страхом потерять его навсегда. Находиться рядом с ним было невыносимо. Он изматывал его своими капризами, эмоциями, непредсказуемостью. Но мысль о том, что Гарри может уйти, покинуть его, терзала душу, как острый нож. Поддавшись порыву, он сорвался с места и бросился в погоню, как одержимый. Мальчик был уже у самого выхода из поместья, его рука тянулась к дверной ручке, как вдруг путь ему преградили двое Пожирателей, появившихся из ниоткуда. Их лица, скрытые под масками, не выражали никаких эмоций. — Убирайтесь с дороги! — прорычал он, не останавливаясь, надеясь, что они одумаются и пропустят его. Но те, как запрограммированные, не сдвинулись с места и продолжали стоять у него на пути, не давая пройти. Подняв палочку, Гарри, не раздумывая ни секунды, выкрикнул. — Бомбарда! Из деревца вырвался ярко-красный луч заклинания и с бешеной скоростью полетел прямо на них. Едва успев среагировать и выставить защитные щиты, Пожиратели всё же были отброшены назад мощной взрывной волной. Массивные деревянные двери, не выдержав силы удара, разлетелись в щепки, образовав огромный зияющий проём. — Поттер! — истошно закричал Реддл глядя вслед убегающему парню. — Да пошёл ты! — заорал в ответ Гарри, показав ему средний палец и выбежав на улицу. Почему он такой? Почему рядом с этим человеком он теряет контроль над собой? Почему ему то хочется убить его, то забыть обо всём на свете в его объятиях? Он больше не мог об этом думать. Сейчас им двигало только одно желание — вырваться на свободу, сбежать из этого проклятого места как можно дальше. Но прежде чем он успел сделать хоть шаг, Том аппарировал прямо перед ним, преградив путь. В его глазах полыхал яростный огонь. — Я тебя не отпускал! Ты никуда не пойдёшь! — прорычал мужчина ему в лицо, хватая его за плечи. Он с трудом сдерживался, чтобы не задушить этого упрямого мальчишку прямо здесь и сейчас. — Мне плевать! — крикнул Гарри в ответ, пытаясь вырваться из его хватки. Он поднял палочку и направил её прямо в лицо Реддлу. — Либо отойди с дороги, либо, клянусь Мерлином, ты отправишься прямиком к чёртовой смерти! Том, не обращая внимания на угрозу, резко схватил его за руку, подставив шею прямо под остриё палочки. Его глаза горели безумным огнём. — Давай, — прорычал он, глядя ему прямо в глаза. — Ну же! Сделай это! Избавь этот мир от чудовища! Покажи свою истинную силу! Убей меня, если посмеешь! Поттер сильнее прижал палочку к его горлу, чувствуя, как его трясёт от напряжения. Он был на грани срыва, его переполняли противоречивые чувства. Ярость, ненависть, отчаяние и… что-то ещё. Что-то, что заставляло его дрожать и не давало нажать на курок. Он ненавидел Реддла всем сердцем, но что-то внутри него противилось убийству. Какая-то неведомая сила удерживала его от рокового шага. Том продолжал смотреть ему в глаза, не отводя взгляда. В нем читались и презрение, и вызов, и какая-то странная мольба... — Давай же! — взревел Реддл, и его голос сорвался, превратившись в хриплый отчаянный крик. Ярость и отчаяние достигли апогея, захлестнув его с головой. — Сделай это, если ты такой смелый! Покажи мне, чего ты стоишь! Рука парня, до этого сжимавшая палочку, мелко задрожала, как в лихорадке. Пальцы постепенно разжались, потеряли силу. Палочка, ставшая символом его бунтарства, предательски выскользнула из ослабевших пальцев и, упав на землю, глухо стукнулась о камни. Звук её падения эхом отозвался в оглушительной тишине, повисшей между ними. — Ненавижу! — отчаянно, надрывно закричал Гарри в ответ и, не в силах больше сдерживаться со всей силы ударил мужчину кулаком в лицо. Это был удар отчаяния, бессилия, боли. Том, не ожидавший такого, потерял равновесие и отшатнулся назад, споткнувшись о собственные ноги. Инстинктивно проведя большим пальцем по рассечённому уголку губ, он почувствовал, как по нему тонкой струйкой стекает липкая тёплая жидкость. Кровь. — Вижу, — коротко ответил Реддл, с трудом переводя дыхание. В его голосе, несмотря на боль, звучала странная смесь облегчения и удовлетворения. Уголки его губ тронула лёгкая безумная усмешка. Он словно радовался тому, что наконец-то смог увидеть истинное лицо парня, истинные чувства, скрывавшиеся под маской ненависти. Секунда. Ему потребовалась всего секунда, чтобы поддаться порыву, который он так долго сдерживал. Сделав резкий выпад вперёд, он с силой притянул парня к себе, не давая ему возможности сопротивляться. Ощущать вкус его губ, вкус крови, граничащий с безумием, вкус отчаяния, смешанного со страстью, было похоже на наркотик. Это было неправильно, безумно, но в то же время так притягательно, что он не мог остановиться. И, ко всеобщему удивлению, Поттер не оттолкнул его, не сопротивлялся, а, наоборот, ответил на поцелуй с такой же силой и жаром, словно ждал этого момента всю свою жизнь. Его руки, дрожащие от переполнявших его эмоций, крепко сжимали мантию Реддла, он боялся отпустить его, боялся потерять навсегда.