Драконье яйцо

R
В процессе
168
автор
Размер:
планируется Миди, написано 88 страниц, 23 946 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
168 Нравится 293 Отзывы 72 В сборник

Часть IV

Настройки
             Но до библиотеки дошли не все.       В дверях Большого зала Чхве Хана остановила профессор Литана, она же декан Пуффендуя и «наша Лина», как ласково называли её за глаза пуффендуйцы.       Она уже слышала, что её подопечных выгнали с поля слизеринцы, а потому собиралась провести воспитательную беседу и с теми, и с другими, и даже с деканом Слизерина.       Но — по порядку.       Так что Розалин с Альбером Кроссманом были вынуждены стоять и смотреть, как героя их сказки уводит глава Крепости мирового добра — в смысле, декан Пуффендуя.       — Что ж, — вздохнула «злая когтевранка», когда «добрый гриффиндорец» повернулся к ней, — всё равно он в трёх стеллажах потеряется…       Альберу только головой покачал. Он бы предпочёл, чтобы Чхве Хан потерялся в библиотеке, а не где-то ещё в Хогвартсе. Потому что вместе с главным героем они могли потерять ещё и время.       ...Хотя они и так его потеряли — только не у дверей Большого зала, а уже на парадной лестнице.       Ведь мир, а уж тем более Хогвартс, был тесен.       — Выше высочество! — подхватила его под руку сестрёнка Кейдж — одна из тех бывших гриффиндорок, которые, как знают даже слизеринцы, бывшими не становятся. — А вы знаете, кем были в прошлой жизни?       — Кем же? — Гриффиндорец оглянулся на когтевранку, но той уже подмигнула помощница профессора Прорицаний — так что всё внимание Розалин досталось не ему, а Кейдж:       — Кронпринцем Альбером Кроссманом? — не раздумывая предположила она.       — Ты, — Кейдж выдержала драматическую паузу, — угадала!       И обе чуть ли не пополам согнулись от смеха.       В чём была искромётность шутки, Альбер не понял. Даже не попытался понять. Он терпеливо подождал, пока успокоится хотя бы гриффиндорка, и без обиняков спросил у неё:       — Ты уже знаешь?       — О чём? — Кейдж не перестала улыбаться, но всё же положила руку на перила лестницы — и та, дрогнув, поплыла к другой площадке.       — О куриных яйцах, — и бровью не повёл Альбер. — Розалин решила заняться овомансией до того, как вы начнёте проходить её на уроках Прорицаний, и Тейлор передал ей через меня целый ящик куриных яиц — странно только, что не через тебя, ты же у нас теперь помощница профессора Прорицаний!       Кейдж слушала кронпринца со всё возрастающим интересом.       — А где будем гадать? — Она перевела взгляд с Альбера на Розалин, и та ответила ей с самым невинным видом:       — Во Визжащей хижине!       Лестница дрогнула под ногами, прежде чем остановиться, а у Кейдж вырвалось одобрительное:       — Ха! — Она шагнула на лестничную площадку, а за ней уже последовали гриффиндорец с когтевранкой. — Хотя ящик яиц — это, конечно, многовато… — Кейдж тряхнула короткими волосами.       — Я так же сказал, — со вздохом кивнул Альбер и поднялся за ней по второй лестнице.       — Если цыплята вылупятся, — оглянулась Кейдж через плечо, — их можно будет отдать… в заповедник.       — В заповедник? — недоверчиво переспросила Розалин. — Тот, что для драконов?       — Почему бы и нет? — пожала плечами Кейдж. — Им тоже кушать хочется.       — А завтра-послезавтра их туда отдать не получится? — Идея с вылуплением цыплят нравилась Альберу всё меньше и меньше. — Или хотя бы через день-другой после того, как они…       Но Кейдж помотала головой.       — Через день-другой — нет. — Гриффиндорка невольно покосилась на портреры, мимо которых только что прошла. — Но вот через-месяц другой…       Альбер скривился так, как будто лимон надкусил.       Тейлор Стэн был единственным гриффиндорцем в семье слизеринцев, и потому мог потерять место наследника. Альбер даже не сомневался, что маркиз Стэн хотел бы видеть преемником не Тейлора, а его младшего брата — слизеринца-пятикурсника Вениона.       Так что одно дело было перепрятать драконье яйцо, другое же — разворошить змеиное гнездо.       ...Что братец, судя по всему, и сделал.

𓆇 𓆇 𓆇

      — Ты живой! — обрадовалась Розалин, когда Чхве Хан перешагнул порог общего читального зала, и протянула ему стопку книг, которую уже успела набрать с самых разных полок. — Альбер пока просматривает стеллажи в запретной секции, а я, как видишь, здесь…       — В запретной секции? — приподнял брови Чхве Хан.       — Да. — Розалин, пролистав ещё одну книгу, всунула её обратно между книг. — Драконов же запретили разводить ещё в восемнадцатом веке. Хотя, — задумчиво протянула она, — в читальном зале тоже хватает книг по их выращиванию…       — Выращиванию? — Альбер закрыл за собой кованые ворота, разделяющие общий читальный зал от запретной секции. — Ни о каком же выращивании речи не шло!       — По пути в библиотеку, — повернулась к Чхве Хану Розалин, — мы встретили сестрёнку Кейдж. Она уже знает о драконьем яйце, но не заберёт его. То есть заберёт, — поправилась она прежде, чем её поправил Альбер. — Через пару месяцев.       — А если дракон вылупится раньше? — спросил Чхве Хан.       — Теперь уже не «если», — Розалин, вспомнив недавний разговор с кронпринцем, с трудом подавила улыбку, — а «когда»…       — Что это? — Альбер взял первую книгу со стопки, которую теперь держал в руках Чхве Хан. — «Разведение драконов для удовольствия и прибыли»?       — Да, — и глазом не моргнула Розалин, — а что?       — Скажи честно, — вздохнул Альбер, возвращая книгу обратно на стопку. — Ты хочешь посмотреть на маленького дракона?       Розалин хотела посмотреть, но — не хотела в этом признаваться.       — Когда он вылупится… — снова начала она, но Альбер поморщился:       — Сплюнь!       — В кого? — вскинула брови когтевранка. — В тебя?       — Через плечо!       — Но там же Чхве Хан.       — Взять ещё вот эту? — Пуффендуец вытянул за корешок ещё одну книгу, со слепым тиснением на обложке — в виде головы дракона.       Повернувшись к другу, Розалин глянула на «Драконологию: сборник заклинаний», — нахмурилась, но, прежде чем Чхве Хан поставил её туда, откуда взял, вздохнула:       — Пусть будет, — и отвернулась к стеллажу. — Может, найдём и там что-то полезное…       

𓆇 𓆇 𓆇

      Полезного в ней, как и в любой другой книге, нашлось много чего. Но вот насколько полезного — это уже был другой вопрос.       — Вы поняли, — всё же оторвался от «Драконологии» Альберу, — чьё нам досталось яйцо?       Розалин с Чхве Ханом, которые уже сидели с ним за одним столом, переглянулись — причём с таким видом, как будто не только не поняли, но и даже не попытались понять.       — Гебридский чёрный дракон? — наконец повторила когтевранка то, что уже слышала от пуффендуйца.       — Чёрный? — хмыкнул Альбер. — Потому что яйцо — чёрное?       — Да. — Розалин вытащила из стопки ещё одну книгу — с грязно-жёлтым переплётом, но с серебряными уголками — и как ни в чём не бывало передала её Чхве Хану. — «Виды драконов Великобритании и Ирландии». Если ничего не найдёшь, будем считать, что нам всё же достался гебридский чёрный.       — Думаешь, — проводил книгу взглядом Альбер, — дракон из Великобритании?       — Или из Ирландии, — пожала плечами Розалин. — А ты — не думаешь? Вряд ли маркиз Стэн где-то ещё смог бы достать дракона!       Альбер нехотя кивнул:       — Пожалуй, ты права...       — А здесь, — когтевранка показала другу книгу, которую читала — конечно же, «Разведение драконов для удовольствия и прибыли»! — Есть раздел «Необходимое оборудование».       — И какое же, — тут же насторожился кронпринц, — оборудование нам... необходимо?       — Бренди.       — Что? — Альбер подумал, что ослышался.       Ведь если кому-то и могло понадобится бренди, то — ему самому!       — Бренди, — ещё раз повторила Розалин, не поднимая глаз от книги.       Альбер надолго замолчал.       — Ты хочешь напиться сама, — всё же спросил он, — или споить едва вылупившегося дракона?       — Ты когда-нибудь слышал о драконах-пьяницах? — рассмеялась Розалин, переворачивая страницу. — Вот и я нет.       — Но давать дракону бренди, ещё и в чистом виде… — поморщился Альбер.       — Не в чистом, — поправила его Розалин. — Бренди нужно смешивать с цыплячьей кровью, чтобы…       Альбер со стоном запустил пальцы в волосы — и потому не услышал, что там были за цели вместе с причинами и следствиями.       — Я надеюсь, — устало протянул он, — что дракона заберут до того, как он вылупится…       — Не всё так плохо, — подавила улыбку Розалин — и придвинула к нему ещё одну книгу: — А чтобы стало лучше, почитай вот это.       Альбер, всё же отняв от лица руки, посмотрел на обложку:       — «Люди, которые любят…» Ты издеваешься? — Он, едва дочитав название, отодвинул от себя книгу.       — Нет, — прыснула Розалин. — Пытаюсь хоть как-то облегчить твои страдания.       Альбер кисло поморщился, а Чхве Хан, который слушал их разговор вполуха, только головой покачал.       
168 Нравится 293 Отзывы 72 В сборник
Отзывы (10)