"Справишься?"
И его собственный кивок в ответ был красноречивее любых уверений. Польнарефф, осмотревшись, потянулся. — Ладно, пока вы тут планируете, я пойду... осмотрю территорию. Надеюсь, в этой конспиративной норе санузел получше, чем в том отеле. — Он поморщился, вспомнив то злополучное путешествие. — Со мной тогда такое приключилось... Лучше не вспоминать. Пойду, проверю. Он важно направился вглубь квартиры в поисках туалета, заставив Джозефа фыркнуть смешком. Тем временем Какёин работал. Страницы шелестели под его тонкими пальцами. Он листал их с сосредоточенным видом учёного, забывшего обо всём на свете. Время от времени он непроизвольно менял позу, пытаясь размять онемевшую спину, но почти сразу же снова погружался в изучение. Он не просто искал совпадения. Он искал язык. Эстетический код, которым мыслил Дио и, возможно, мыслили его наследники. "Гербы… символы… здесь должно быть что-то… Они не стали бы использовать что-то простое. Это должно быть изящно. С намёком на бессмертие. На превосходство." И вдруг его палец замер на пожелтевшей странице, исписанной гравюрами с гербами знатных семейств Южной Италии. Сердце пропустило удар. — Вот, — он прошептал так тихо, что это было похоже на выдох. Все разом повернулись к нему. Он поднял глаза, в которых горел странный огонь — смесь триумфа и леденящего ужаса. — Монтераццо, — произнёс он чётко. — Графский род. Прервался в 1888 году. Их герб. — Он повернул книгу к другим. На странице был изображён тот самый стилизованный крылатый череп. Подпись гласила: «Ex cinerebus ad immortalitatem». — Из пепла — к бессмертию. — Чёрт возьми... — Джозеф схватился за голову. — Монтераццо! Фонд расследовал их дело! Лет десять назад... пропажа картин из их палаццо. Мы думали, это чёрный рынок... Дело замяли, улик не было. Напряжение в комнате сменилось электрическим ожиданием. Они нащупали нить. — Значит, эти ублюдки не только последователи Дио, они ещё и воры? — проворчал Польнарефф, вернувшийся из санузла с довольным видом (видимо, всё было в порядке). — Хуже, — покачал головой Джозеф. — Они наследники. Наследники идей Дио и состояния Монтераццо. Нужно выяснить, куда делась их коллекция. Он рванулся к компьютеру, его пальцы запорхали по клавиатуре. Минуты тянулись, нарушаемые лишь щелчками мыши и тяжёлым дыханием. — Вот! — наконец воскликнул он. — Большая часть коллекции была распродана десять лет назад через подставные фирмы. Основной покупатель... — он прищурился, вчитываясь в текст, — Альдо Ро́сси. Коллекционер. Очень богатый. Очень закрытый. Его страсть — Ренессанс и всё, что с ним связано. Завтра вечером в его палаццо — вернисаж. Приглашённые гости. — Отлично! Берём его в клещи! — Польнарефф уже представлял себе штурм особняка. — Нет, — резко остановил его Джозеф. — С такими людьми так не работают. Он неприкосновенен. Нам нужен доступ. Легальный доступ. Он откинулся на спинку стула, и на его лице появилась знакомая авантюрная ухмылка. — Кажется, лорду Голден Бридж пора нанести визит вежливости. — Кому? — не понял Польнарефф. — Мне, — пояснил Джозеф. — Я буду эксцентричным британским аристократом, желающим купить пару картин для... ммм... Британского музея. Фонд подготовит документы. А вам, — он обвёл взглядом всех, — нужны роли. — Я буду его экспертом, — тихо, но твёрдо сказал Какёин. — Я смогу оценить подлинность работ. И поддержу разговор. И… — он сделал паузу, — возможно, почувствую что-то ещё. Если там есть что-то… чужеродное. — А я — его телохранителем, — без промедления добавил Джотаро. Это была не просьба, а констатация факта. Его взгляд скользнул по Какёину, и в нём читалось нечто большее, чем просто профессиональная обязанность. — Отлично! А я? — подскочил Польнарефф. — Ты, — Джозеф хлопнул его по плечу, — будешь нашим ухом и глазом снаружи. Наблюдение, связь, отступление. Самая важная работа. Silver Chariot быстр и незаметен. Польнарефф немного помрачнел, но затем гордо выпрямился. — Silver Chariot готов к миссии! Наступила короткая пауза, которую нарушило громкое урчание в животе у Польнареффа. Он поймал на себе укоризненный взгляд Джотаро и развел руками. — Что? После крушения, спасения мира и раскрытия заговора полагается поесть! Это неписаное правило! Дискуссия о том, что заказать, заняла добрых полчаса, но в итоге победила неаполитанская пицца, которую Джозеф тут же окрестил «тактической необходимостью для поддержания морального духа». Вскоре большой деревянный стол преобразился. Всё было сдвинуто в сторону, освобождая место для островка уюта. В центре стола дымились несколько открытых картонных коробок с пиццей «Маргарита» и «Маринара». Божественный аромат расплавленного сыра, томленного на углях томатного соуса и орегано наполнил комнату, затмив на время запах пыли и старой бумаги. Было включено лишь пару ламп — настольная с пожелтевшим абажуром и торшер в углу. Они отбрасывали тёплые, мягкие круги света, которые сливались воедино, освещая стол и сидящих вокруг него людей. Всё остальное тонуло в уютном полумраке. Свет выхватывал из темноты руки, тянущиеся за очередным куском, золотистые пузырьки сыра, кружки с колой. Лица были освещены частично: усталое, но смягчённое довольным видом лицо Джозефа, сосредоточенное лицо Какёина, озарённое светом лампы, половина лица Джотаро, погружённая в тень, но без привычной суровости. Польнарефф сидел чуть поодаль, закинув ногу на ногу, и его серебряные волосы отсвечивали в темноте. Они не говорили о миссии, Дио или опасности. Польнарефф, прожевав огромный кусок, с довольным видом откинулся на спинку стула. — Я же говорил! — воскликнул он, смакуя. — В Неаполе даже воздух другой пахнет. Это не пицца, это… поэма! Джозеф, отложив в сторону спутниковый телефон, с шумом вдохнул аромат и ухмыльнулся. — Поэма в четырёх сырах и с пепперони, — парировал он, уже нарезая себе огромный треугольник. — Лучше любого шифра из отчётов, ага? Даже Джотаро, обычно непробиваемый, позволил себе расслабиться. Он откинулся на спинку стула, слегка сдвинув кепку на затылок, и взял свой кусок. Он ел молча, но его поза была менее напряжённой, а взгляд, скользивший по сидящим за столом, — почти что спокойным. Какёин, прислонившись к стулу, чувствовал, как тепло ламп и еды постепенно прогоняет остаточный холод падения. Он медленно пережёвывал кусок, слушая болтовню Польнареффа о том, как однажды он чуть не подрался с поваром из-за неправильно приготовленных макарон. Это был странный, хрупкий мирок — островок света и нормальности посреди хаоса. И он ценил каждую его секунду. Джотаро коротко хмыкнул в ответ на историю Польнареффа, и Какёин впервые за долгое время тихо рассмеялся — почти неслышно, но его глаза на мгновение потеряли усталую напряжённость. Они были просто людьми, делящимися едой и историями. Струны Hierophant Green непроизвольно шевельнулись у его ног, улавливая общее расслабление, а Star Platinum на секунду материализовался, чтобы чуть отодвинуть лампу, свет которой бил Джотаро в глаза. Это было не напряжение, а почти незаметная забота. За пределами круга света их поджидали тени опасностей и заговоров. Но здесь, в тёплом свете, царили вкусная еда и комфортная тишина между людьми, доверявшими друг другу. Польнарефф, облизнув пальцы, с удовлетворением посмотрел на почти пустую коробку из-под пиццы. В ней оставался один, последний, заманчивый кусок «Пепперони». — Ну что, война закончена, — объявил он, потирая руки. — Кому достанется трофей? Нориаки, держи! Ты сегодня хорошо поработал — Он решительно протянул коробку Какёину. Тот слегка отстранился, вежливо, но твёрдо подняв ладонь. — Спасибо, Жан-Пьер, но нет. Мой желудок... — он слегка поморщился, положив руку на живот, — он ещё не совсем оправился после операции. Столько жирного — это перебор. — Эх, ну ладно! — Польнарефф не расстроился и тут же развернулся к Джотаро, сидевшему в своей привычной позе — откинувшись на спинку стула, почти неподвижно. — Значит, твой выход, Джотаро! Не пропадать же добру! Джотаро даже не повернул головы. Его взгляд из-под кепки был устремлён куда-то в пространство, но он был в курсе происходящего. — Не надо, — его голос прозвучал низко и безразлично. Он лишь слегка отвёл руку, как бы отстраняясь от предложения. — Я наелся. — Серьёзно? — Польнарефф приподнял бровь, но в его глазах заплясали весёлые искорки. Он понимал, что дальше можно не упрашивать. — Ну, твоя потеря! Больше мне! Он с торжествующим видом забрал последний кусок и с наслаждением впился в него зубами. — И ведь не пропадать же действительно! — пробормотал он с набитым ртом. Джозеф фыркнул, а Какёин не смог сдержать лёгкой улыбки. В этой абсурдной сцене было что-то до боли простое и домашнее. Когда коробки опустели и последние крошки были сметены, настроение в комнате сменилось с расслабленного на деловое. Они собрали мусор, и как раз в этот момент раздался чёткий, условный стук в дверь — два коротких, три длинных. На пороге стоял ничем не примечательный курьер с несколькими дорожными сумками и плоским дипломатом из чёрной кожи. Молча приняв от Джозефа толстый конверт, он так же бесшумно растворился в темноте коридора. В сумках оказались безупречно подогнанные костюмы для каждого из них. В дипломате же лежали четыре миниатюрных устройства-наушника, три изящных приглашения на вечерний вернисаж в палаццо Росси, посвящённый «забытым шедеврам Ренессанса». На каждом было каллиграфически выведено: «Для лорда Голден Бридж и свиты». Под ними — идеально поддельные удостоверения личности и кредитные карты. — Сработало, — удовлетворённо произнёс Джозеф, разглядывая документы. — Я ещё могу. Наступило время подготовки. Джозеф устроился за компьютером, углубившись в изучение схем палаццо Росси. Джотаро молча разложил на столе микронаушники, изучая их с присущей ему дотошностью. Польнарефф принялся бесцельно расхаживать по комнате, едва сдерживая кипящую энергию. Ему было тяжело сидеть на месте, когда другие были заняты делом, а он, мастер клинка, оказался не у дел. Какёин на мгновение остался один у окна. Его пальцы бессознательно гладили ткань костюма. Он смотрел на ночной Неаполь, на огни, за которыми скрывался неизвестный враг. "У всех есть слабости." — промелькнула у него мысль. "Их слабость — их тщеславие. Их потребность окружать себя красотой, которую они не способны создать. И это их погубит." Он повернулся от окна, сел в ”своё” кресло, его взгляд упал на книгу, открытую на гербе Монтераццо. "Хорошо, что у тиранов бывают вкусы. Их эстетика... станет их ошибкой. Нашей... моей силой." Один за другим они стали расходиться. Джозеф, громко зевнув, удалился в свой кабинет. Польнарефф, потягиваясь, направился к своей комнате, бросив на прощание. — Спокойной ночи, или как там у вас говорят перед тем, как подраться с вампирами в особняке. Какёин сделал движение, чтобы подняться с глубокого кресла, но одеревеневшие мышцы спины ответили резким протестом. Он замер, сжав зубы. Тень упала на него, и сильная, уверенная рука легко и точно взяла его под локоть, помогая подняться. Прикосновение было твёрдым, без намёка на суетливость или жалость — просто действие, необходимое в данный момент. Их взгляды встретились на секунду. В тёмных глазах Джотаро не было ничего, кроме молчаливого понимания и усталости, которую он и сам пытался скрыть. Кивок был краток: «Пошли». "Как он всегда оказывается рядом именно в тот момент, когда это нужно?" — мелькнула у Какёина странная, уставшая мысль. —"Не раньше и не позже." Они молча переместились в узкую комнатку за ширмой. Джотаро вошёл первым. Привычным движением он снял кепку и куртку, повесил их на спинку стула и погасил свет. В полумраке его силуэт казался менее громоздким, без привычной брони-куртки. Он просто лёг на свою кровать, повернувшись лицом к стене. Какёин устроился на своей, с облегчением чувствуя, как постепенно отпускает напряжение. Тишина наполнилась не мыслями об опасности, а невысказанными размышлениями. "Он такой... прочный." — думал Какёин, глядя в потолок и слушая ровное дыхание Джотаро. "Не просто сильный. А надёжный. Как скала. И за этой маской скрывается тот, кто видит и понимает гораздо больше, чем говорит." По ту сторону тумбочки Джотаро лежал с открытыми глазами. Его мысли текли в неожиданном направлении."Не знаю, как бы я выдержал это, будь я на его месте? Любой другой давно бы сломался.
А он... он использует свой ум как оружие. Находит силы встать... Даже сейчас."
В памяти всплыл образ: бледное, сосредоточенное лицо Какёина в свете настольной лампы, тонкие пальцы, листающие страницы."Такой хрупкий с виду. И такой сильный внутри."
Они ещё не называли это чувство по имени. Они лишь ощущали странное спокойствие и лёгкую тяжесть в груди от осознания, что другой человек находится вот так близко. Не из долга, а... просто потому, что так должно быть. Это была не страсть. Это было начало чего-то глубокого и тихого, что прорастало сквозь трещины в их броне, сквозь боль и усталость, — взаимное уважение, переходящее в нежную, ещё не осознанную привязанность. Завтра их ждала охота. Но сейчас, под шум ночного Неаполя за окном, они засыпали с одной мыслью, обращённой друг к другу."С тобой я в безопасности."