Дочь Лесоруба

NC-17
В процессе
94
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 160 страниц, 60 586 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 40 Отзывы 27 В сборник

Бонусная часть I.

Настройки
Примечания:

США. Леса Джорджии. 2010 год.

Первый месяц зимы.

      С каждым новым шагом снег под теплой, но тяжелой обувью хрустел, издавая характерный скрежет. По мере того как охотница пробиралась по лесу, за ней оставался ровный след в виде грубых ям.       Тони, одетая во все самое теплое, кралась вдоль белоснежных деревьев, сжимая в руках самодельный лук. Перед ней неразборчивой, на первый взгляд, дорожкой рассыпались оленьи следы, раскрывая его присутствие где-то неподалеку. Морозный ветер, хруст снега под ногами и аромат еловых деревьев — всё это напоминало Тони дом, когда много лет назад она вместе с Артуром охотилась в родном лесу.       Туши оленя хватило бы всей группе на целую неделю, а может и больше, будь они чуть экономнее.       Внезапно девушка остановилась. Она заметила долгожданного оленя впереди себя. Тот неспеша ходил по снежным сугробам и искал себе еду где-то под ними. Тони сделала вдох. Она подняла руки и натянула тетиву, неспеша прицеливаясь. Сделав томный выдох, девушка отпускает стрелу, и та стремительно вонзается в тонкое дерево рядом с головой оленя.       Благородное животное внезапно поднимает голову и сбегает, испугавшись охотника. А точнее, двух охотников.       — Ничего. Он не уйдёт далеко. — Из-за спины Тони выходит Дэрил, выглядывая оленя и то, куда тот убежал.       — Мне стоит чаще практиковаться в стрельбе из лука. — Тони качает головой и продолжает путь, уже следуя за мужчиной.       Вместе Дэрил и Тони стали двигаться по следам убежавшего оленя, наступая на собственные следы. Они замечают, что помимо них здесь где-то бродит ходячий, что путает все следы.       Не успевают они даже подцепить оленя, как ходячий валится на того и вцепляется зубами в плоть животного. Охотникам даже не дали шанса побороться за добычу.       Тони выпрямляется и опускает руки, с отвращением наблюдая за тем, как мертвец пожирает ещё живого оленя. Дэрил кажется разочарованным, но в глазах его читается такое же отвращение и гнев. Уже какой раз ходячие воруют его добычу.       Тони бросает лук и достаёт из кобуры одолженный отцом револьвер. Она пускает пулю ходячему в затылок, от чего тот падает прямиком на заражённое животное.       — Я не верю, что этот ходячий заслужил оленя больше нашего. — Возмутилась Энтони, игнорируя скулеж умирающего оленя.       — Ладно. — Дэрил поднимает женский лук с земли и протягивает его обратно девушке. — У нас остались белки.       Дэрилу Тони напоминала его самого. Эта ситуация заставила его вспомнить тот день, когда Рик Граймс впервые объявился в лагере у Атланты. Тогда Дэрил был зол на весь мир и даже своего единственного близкого человека — своего брата. В данный момент Диксону хотелось, чтобы Тони не повторяла его же ошибки.       Дэрил прекращает муки оленя, и невыносимые стоны того прекращаются за секунду. Тони и Дэрил остаются в тишине леса, будто никакого ходячего и оленя здесь никогда и не было.       — Надеюсь, Артур поймал кого-нибудь ещё. — Девушка убрала оружие и приняла лук из рук Дэрила.       Белки и кролики уже с самой жизни на ферме стали для группы самой частой и ненавистной едой. Они все ели так мало, отчего сил не оставалось ни на что, поэтому хотелось уже поймать кого-то покрупнее грызунов. Воды зимой было ещё меньше, ведь кипятить её приходилось на костре во время привала.       Уже возвращаясь обратно к месту привала, Тони внезапно останавливается. Она долго всматривается в даль и вдруг вскрикивает что-то непонятное, пугая этим Дэрила.       — Быть такого не может! Это же яблони «Ханиголд»! — Нортвуд оборачивается на своего спутника и спешит к небольшим деревьям, растущим вдоль дороги.       — Яблоки? — Дэрил озадаченно хмурится и бубнит себе под нос.       — Да, зимние сорта. Удивлена, что они есть в Джорджии.       Девушка подходит к одному из тоненьких невысоких деревьев, слегка покрытых белым снежком, и срывает первое попавшееся яблоко. Осматривая его в руках, она точно вспоминает такие яблоки в детстве: желтое, словно золотистое, с серебристыми подкожными точками.       Под пристальным взглядом Диксона девушка делает первый жадный укус, и кисло-сладкий яблочный сок буквально вытекает из жесткой зеленоватой мякоти. Тони закрывает глаза и жуёт, чувствуя, как будто окошко в дальние воспоминания из детства слегка приоткрылось.       — Как в детстве... — Закрывает глаза Тони.       Дэрил же ничего не отвечает. Он просто наблюдает за реакцией девушки, не выражая каких-либо положительных или отрицательных эмоций. Сложно было понять, о чем сейчас он думает. Вот и Тони не знала, поэтому развернула яблоко другой стороной и протянула ему.       Недолго думая охотник хватает плод и делает такойже жадный укус, вытирая капли рукавом.       — Кислое. — Коротко комментирует он, бросая недоеденный огрызок в снег.       Энтони слегка хмурится. Она продолжает прожигать его взглядом, будто пытаясь услышать другой ответ. Дэрилу ничего не остаётся, кроме как закатить глаза и признать своё поражение.       — Очень вкусно. Возьмём, чтобы другие попробовали. — Без особого энтузиазма произнес Дэрил, но, кажется, этого вполне хватило Тони.       — Читаешь мысли. — Злобно улыбнулась та.       Девушка стала срывать чистые и зрелые на вид плоды, складывая их в небольшую сумку Дэрила.       — У них у всех потом будет понос. — Прокомментировал мужчина, мысленно злобно улыбаясь.       — Ты только им об этом не говори.       Тони бросает последнее яблоко в сумку и хлопает охотника по плечу. Диксон, в свою очередь, позволяет себе немного усмехнуться и завязывает сумку, закидывая её себе на спину.       Совсем рядом с ними раздаются тихие, похожие на шёпот звуки. Охотники одновременно слышат их и резко достают оружие, оглядываясь по сторонам. Но шёпот оказывается обычным тихим рычанием ожившего мертвеца. Его тело болтается в тоненькой петле на соседнем, более крепком дереве. Не самая приятная картина.       — Кому-то яблоки не понравились. — Отпускает фразу Дэрил.       — А может, он решил навеки связать себя с этими яблонями? — Тони прищуривается и бросает на мужчину косой взгляд.       — Звучит как дерьмовая теория заговора. — Тот возвращает ей аналогичный взгляд. — Теряешь планку, Тони.       Дэрил стягивает с себя арбалет и быстро убивает бесполезно болтающегося подвешенного мертвеца.

***

Предположительно середина зимы.

      Группа не сидела на месте, иначе подписала бы себе смертный приговор. Людям приходилось каждый день отшельничать и перебегать с места на место, лишь бы не замёрзнуть и не стать жертвами ходячих, с которыми драться уже не осталось сил.       По счастливой случайности, пробираясь через лес к дороге, на которой они оставили машины, они обнаружили хижину. Её нашёл Артур, на коне ускакав вперёд остальных. Риком было решено на ночь остановиться в этой хижине, дабы согреться и сделать привал.       Казалось бы, ничего удивительного, но зимой главной проблемой группы стал не голод, не отсутствие в округе топлива и даже не заснеженные дороги, а банальный холод. Морозы были ужасными: непрерывный снег, отсутствие постоянного тепла солнца, бури и снегопады. Оттого люди заболевали, а лекарства в ближайших магазинах оказывались непригодны для использования. Лори была беременна, что сильно сказывалось на её запасе сил и здоровье.       Если бы в группе не было спецов по выживанию в зиму, таких как Артур, Тони и Дэрил, то наверняка ей пришлось бы ещё хуже. Нортвуды обучали людей искать еду в лесу, а воду добывать из снега и деревьев. Зимой группа всё ещё учила людей стрелять из найденных ружей и винтовок. Кэрол стала неплохим стрелком, а Карл и подавно.       Но, как зачастую и бывает, даже в такие суровые дни находились вечера, достойные самых тёплых и дорогих воспоминаний.       Был поздний вечер. Тони заранее договорилась с Карлом и Бет встретиться позади хижины и пойти к небольшому холму, откуда, как она думала, будет невероятный вид на небо. Погода подыгрывала молодым, на пару часов утихомирив свой суровый нрав и прекратив снегопад. И Тони помнила, что Джо, её покойный дед, рассказывал и показывал ей зимой, в такие же спокойные вечера, звёзды на небе, что были особо яркие.       — Все взяли оружие? — Спросила Тони, оглядев подошедшую парочку.       На вопрос её Карл задрал куртку и показал кабуру от подаренного ему револьвера с оружием внутри. Бет же аккуратно оглядела свой нож в ножнах.       — Точно готовы? — В голосе девушки была настороженность и неспроста.       — Тони, папа мне никогда не разрешал уходить далеко от фермы одной. Я хочу знать, каково это! — Умоляла Бет.       Карл, в подтверждение словам подруги, кивнул и поправил шляпу шерифа на голове, слегка покрытую хлопьями снега.       — Как скажете, но если замёрзнете, то обнимитесь покрепче и тритесь, что есть силы! — На лице охотницы появилась хитрая улыбка, смущающая Бет и Карла.       Те быстро переглянулись и разом покраснели. Тони соврала, если бы сказала, что не любит выводить этих двух на эмоции, особенно зная, что Карл слегка неравнодушен к Бет. Мальчик рос слишком быстро, ведь нынешний мир не оставлял детям и шанса.       — Идём, скоро стемнеет. — Тони развернулась и повела остальных по лесу в сторону долгожданного холма.       Когда троица дошла, уже вовсю была ночь. Зимой темнеет в разы быстрей обычного, поэтому вскоре пришлось идти с включёнными фонариками.       Но каково было их удивление, когда, поднявшись на холм по скользкому снегу и льду, они увидели на небе настоящий свездопад: тысячи звёзд мерцали и сияли, создавая необыкновенные образы — созвездия. Все они были разных размеров и разной яркости, какие-то из них и вовсе двигались, а кто-то со временем пропадал, то ли скрывшись за облаками, то ли насовсем исчезнув во тьме космоса.       — Вау... — Ахнул младший Граймс, задрав голову на небо.       Особенностью холма, на котором они находились, было одиноко стоящее дерево. Оно было словно прямиком из старых детских сказок. Одинокий и гордый дуб, смотрящий прямо в небо.       Нортвуд не знала, сколько прошло времени, она и не пыталась следить за временем. В условиях апокалипсиса в общем-то сложно было ориентироваться без часов, но луна, степеть темноты и жители леса помогали ей. Чем дольше она наблюдала за звёздным небом, тем больше ловила себя на мысли, что похожа на учёного из прошлого. Она смотрела в небо и рисовала на нём образы, что напоминали ей созвездия. Она пыталась найти давно ей известные или даже новые. Со временем всё рябило в глазах, и она массировала веки, отдыхая.       — Возвращаемся? — спросила Тони.       Но никто ей не ответил. Тогда она повернула голову на Карла и Бет и заметила их прижавшимися друг к другу, уснувшими бок о бок. Группа скиталась непрерывно, неудивительно, что в них совсем не осталось энергии. На лице охотницы расплылась улыбка, и Тони усмехнулась. Теперь, когда они спят, она должна быть намного бдительней, чтобы заметить или услышать любого ходячего.       И услышала странный шорох, напоминающий осторожный шаг. Девушка, не вставая со своего места под деревом, положила руку на оружие, но не успела среагировать, как за ней появился силуэт. Она резко обернулась и вздрогнула, увидев перед собой Дэрила.       — Какого чёрта? — с долей раздражения вдруг заговорил он.       Тони шикнула на него.       — Чего?       — Тихо. — Вновь перебила она.       Дэрил нахмурился и слегка наклонил голову, наконец увидев двоих спящих рядом с ней.       — Они спят? — Голос Дэрила стал на тон ниже и тише.       — Как видишь. — Тони скрестила ноги под собой и отодвинула оружие чуть дальше.       — Вас ищут уже часа два. Почему они здесь?       Девушка не ответила, она лишь слегка улыбнулась и вновь посмотрела на небо. Дэрил, не задумываясь, повторил её действия. Он задержал свой взгляд на небе всего на секунду, чтобы быстро его вернуть на Нортвуд и спросить:       — Звёзды? Ты серьёзно?       — А ты сядь и посмотри ещё раз. — Сказала Тони.       Дэрил долго думал. Он оглянулся по сторонам, потом вновь посмотрел на спящих Карла и Бет. Мужчина словно метался меж двух огней. В конце концов он сдался и, ладонью очистив немногочислегный снег около Тони, сел на землю рядом с ней.       Дэрил и Тони в странной неловкости смотрели на звёзды, совсем не разговаривая. Просто растворялись в тишине зимней ночи и миллиардах звёзд над ними.       — Видишь вон ту? Оранжевую. — Тони указала на небо.       — И?       — Если соединить её с соседними, то получится силуэт волка.       Дэрил долго смотрел на ту звезду. И в правду, она была с каким-то желтоватым оттенком, но увидеть в звёздах какую-то картинку для него было слегка сложно. Быть может, он вырос из этого? Но почему же тогда он так не хочет уходить отсюда? Словно этот холм и дуб за ними обладали невероятной способностью, от которой Дэрилу становилось не по себе.       Диксон отвёл взгляд от неба и перевёл его на Тони, сидящую рядом. Девушка, обняв себя руками, слегка вздрагивала и неотрывно любовалась свездопадом. В темноте ночи черты её лица были слабо различимы, но оттого не менее красивыми. Медленно она слегка наклонилась и положила свою голову на плечо охотника.       Тони почувствовала мимолётное тепло, что исходило от Дэрила. Она немного замерзала, совсем не двигаясь и сидя на земле, и поэтому, когда из рук мужчины приобняла её за плечо, она совсем расслабилась. Уже не было так холодно и одиноко. Тони задумалась: холодно ли звёздам на небе, ведь они так далеко и совсем одни, где-то в тёмном космосе?
Примечания:
94 Нравится 40 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (3)