Выживание Некроманта

Перевод
NC-21
В процессе
230
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 470 страниц, 697 804 слова, 501 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
230 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник

Часть 245

Настройки
— …Гу Хви Со? -_ услышав слова Мечника, я попытался вспомнить всё, что могл, о Гу Хви Со. Он произвёл на меня сильное впечатление при нашей первой встрече… — Его тело срослось с деревом… А? Как только я об этом подумал, моё внимание привлёк сад, раскинувшийся за окном в коридоре. Жутковатые и мрачные деревья, редко растущие в этом саду, выглядели довольно странно. Затем я заметил кое-что важное. Обычно в сильный ветер листья и ветви колышутся с постоянной скоростью, но в этих деревьях было что-то странное. Листья были жёсткими и прямыми, как будто их приклеили, а у основания стволов не было видно опавших листьев, хотя ветви и были низко опущены. Кроме того, эти ветви двигались слишком странно, чтобы можно было сказать, что они «покачиваются на ветру». Скорость была не та: вместо того чтобы покачиваться на ветру, они раскачивались против него. Правильнее было бы сказать, что ветви извивались, как им заблагорассудится. Я из кожи вон лез, пытаясь разглядеть это явление, когда... Я вспомнил реакцию У Ра Ги, когда мы впервые вошли в особняк. — Извини, но когда мы вошли в этот особняк... Не показались ли тебе деревья... Немного странными? — спросил я. У Ра Ги выслушал мой вопрос и уставился на меня. — Да. Его ответ был невероятно прост. Хотя он и не соизволил пояснить, я примерно представлял, какими странными могли бы показаться эти деревья вблизи. Однако на этом странности не закончились. Как только Мечник замолчал, деревья за окном пугающе повернулись и посмотрели на меня. Я был потрясён их синхронным движением; по моим рукам побежали мурашки, и я отошёл от окна. — Безумие… — к счастью, у меня не самое лучшее зрение, поэтому я не мог рассмотреть деревья вдалеке в деталях. Но, похоже, с его корнями было что-то не так… В спутанных корнях виднелось что-то странное, а не просто древесина. Казалось, будто чьё-то лицо смотрит на меня сквозь щели в подземной паутине. Думаю, реальность не сильно отличается от моего воображения. В конце концов, эти штуки были похожи на то, как изначально выглядел Гу Хви Со. — Я так сильно это ненавижу... Единственное, что меня сейчас успокаивало, — это то, что Гу Хви Со был неподвижен, когда слился с деревом. В таком состоянии эти существа, скорее всего, не смогли бы наброситься на нас. Подумав об этом, я наконец смогл успокоиться. — Эти штуки как-то связаны с тобой? — У Ра Ги посмотрел на извивающиеся деревья. Я кивнул. — Когда я впервые встретил Гу Хви Со… Мне показалось, что в одном теле живут и человек, и дерево. — И что? — С-Со Да Вон и я спасли его. У Ра Ги открыл рот, словно собираясь что-то сказать. Однако в итоге он ничего не сказал, и между нами повисла короткая пауза. Затем он подал мне знак подбородком и пошёл вперёд. Я поспешил за ним. — Что-нибудь ещё, кроме того, что приходит на ум? — спросил он. — М-м-м… — я снова погрузился в свои воспоминания. После того как мы вытащили его из дерева, я видел, как бывшего Химеру увезла скорая. Тогда я впервые увидел фамильяра ведьмы, белого кота… Помня об этом, я поспешно заговорил. — Увидев, что председательница Шин возвращается, я пошёл к себе. «…» — М-м… Потом меня пригласили в дом Гу Хви Со… — как только я это сказал, меня внезапно охватил страх. Прежде чем я успел понять, в чём дело, У Ра Ги резко обернулся и схватил меня. Он потянул меня с такой силой, что я чуть не вывихнул плечо. — А-а-а! — Пригнись! — У Ра Ги безжалостно надавил мне на голову. Я был беспомощен, у меня не было сил сопротивляться. Но жаловаться было некогда. Коридор позади нас обрушился; что-то неслось на нас с огромной скоростью. Тук, Тук, Тук, Тук!.. Проход, который начал разрушаться, с оглушительным грохотом рухнул на землю. Наверное, правильнее было бы сказать, что обрушился весь коридор. Украшения, которые были развешаны по стенам, и потолочные светильники падали одно за другим, как будто мы оказались в эпицентре землетрясения. Я побежал за Мечником, прикрывая голову обеими руками. — Ч-что случилось…! [Ньяа-а-ан.] В этот момент я услышал очаровательное кошачье мяуканье и звук чего-то рушащегося. Услышав это, я вспомнил, что, по словам У Ра Ги, у одной из каменных статуй была кошачья голова. Конечно, от того, что я вспомнил об этом, ничего не изменилось. Я просто бежал как сумасшедший, чтобы избежать смерти. У Ра Ги побежал вперёд и одним прыжком взлетел по пожарной лестнице в углу. Запыхавшись, я стал подниматься по две ступеньки за раз. Расстояние между мной и Мечником постепенно увеличивалось. Я стиснул зубы, боясь оступиться. Возможно, это было дурным предзнаменованием, но я зацепился лодыжкой за ступеньку. — Ай! Внезапно, как только я ступил на неё, моя нога провалилась сквозь покрытую ковром ступеньку. Было видно, что за этим местом давно не ухаживали: всё вокруг было покрыто пылью, но кто бы мог подумать, что деревянная лестница сгниёт? Я не смог противостоять силе инерции и в итоге упал на лестнице. У Ра Ги, бежавший впереди, развернулся и побежал ко мне. Однако что-то опередило его. Бах! Что-то с огромной силой ударилось о нижнюю ступеньку лестницы. Поскольку моя нога всё ещё была зажата между деревянными досками, я не мог выбраться. — Нгх! — когда деревянные доски впились мне в ногу, из моего горла непроизвольно вырвался крик. Кроме того, от удара лестница начала рушиться. У Ра Ги протянул ко мне руку. — Идиот! Возьми меня за руку! — Я... Я не могу... — я отчаянно пытался дотянуться и схватить Мечника за руки, но наши пальцы едва соприкосались. После этого я начал стремительно падать назад. Я подумал, что умру здесь, но У Ра Ги последовал за мной вниз по рушащейся лестнице. Бах! Он пнул деревянную доску, которой была прикована моя нога, и разбил её. Я взвыл от боли — неужели он сломал мне кости? Однако У Ра Ги без колебаний притянул меня к себе. Затем, ударив ногой по стене, он быстро подпрыгнул. [Нья-а.] Огромная железная булава полетела в спину Мечника. Судя по времени и углу, удар был неизбежен. Каким бы талантливым ни был У Ра Ги, он не смог бы изменить положение тела в воздухе. Однако У Ра Ги приложил больше усилий к своим рукам и склонился надо мной. Вскоре после этого я услышал жуткий звук ломающихся костей — железная булава попала в цель и ударила Мечника в спину. — ...Ты в порядке? — спросил я. Я почувствовал, как он ударился, но почему-то не выпал из его объятий. Хотя У Ра Ги упал с лестницы, он едва удержался на ногах, уцепившись за уцелевшую ступеньку. Я осторожно поднял голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Выражение лица Мечника было слишком невозмутимым для того, кого ударили железной булавой. — Как ты думаешь, в порядке ли я? — П-прости… Брови У Ра Ги нахмурились, и он пошатнулся, словно вот-вот упадёт. Только тогда я смог разглядеть, что у него за спиной: к моему ужасу, там был гигант. Конечно, обнажённое брюхо было чёрным, но… Неестественный изгиб его изувеченного тела был просто ужасен. Однако У Ра Ги продолжил бежать без промедления — в конце концов, каменная статуя кота, держащего железную булаву, всё ещё двигалась. Спустя долгое время нам удалось сбежать и выпрыгнуть из зоны атаки кота.

***

Когда Мечник задержал дыхание, недостающие части его тела быстро восстановились. Однако я не мог сказать, что всё в порядке. Судя по тому, как он время от времени хмурился, ему было больно, несмотря на внешнее исцеление… Несмотря на это, он бежал без устали — я чувствовал себя виноватым. Однако я не мог попросить его поставить меня на землю. Правая нога у меня точно была сломана, и теперь это было заметно по опухшей конечности. — Больно? — спросил он. — А? А, нет… — на самом деле из-за того, как он меня нёс, на мою сломанную лодыжку оказывалось давление, но я не хотел ему об этом говорить. Несмотря на мой ответ, Мечник медленно принял прежнюю стойку. — С-спа… — А-а, молчи. Я собирался поблагодарить его, но У Ра Ги выглядел ещё более расстроенным, чем когда его спина была прижата к земле. Он посмотрел на меня сверху вниз с выражением отвращения на лице — как будто он действительно сбросил бы меня, если бы я продолжал ставить его в неловкое положение.
230 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник