Выживание Некроманта

Перевод
NC-21
В процессе
230
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 470 страниц, 697 804 слова, 501 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
230 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник

Часть 305

Настройки
Бан Ын Джи прищурилась, глядя на меня. Несмотря на то, что она почти не двигалась, из-за её крупных размеров любое движение выглядело угрожающе. Тем временем я испуганно отпрянул, когда она протянула ко мне палец. Однако я не мог увернуться, потому что оказался в ловушке на её ладони. И тут она коснулась моей головы указательным пальцем. Я так разнервничался, что втянул шею в плечи. [Хм-м-м…. Мех такой мягкий.] Говоря это, Бан Ын Джи продолжала массировать мою голову, но не так сильно, как я опасался. Казалось, что она... Осторожничает с прикосновениями? Конечно, мне было некомфортно, когда блестящие кончики ногтей Бан Ын Джи касались моего лба. Я терпеливо сносил её ласки и, как только она убрала палец, инстинктивно покачал головой. При виде этого губы Бан Ын Джи слегка приоткрылись. [Хе~ех.] По её нежному лицу было невозможно понять, о чём она думает. Неожиданно она спросила у владельца цену. [Сколько он стоит?] [Двенадцать] «...Только не говорите... Двенадцать миллионов вон?» Я замерл от неожиданной цены; Бан Ын Джи без колебаний достала карту. Владелец руки взял карту и вернул меня в клетку. После этой череды событий я мог предположить, кем я стал. «Может быть, я... Стал хомяком?» Моё отражение, тускло мерцающее на прозрачной пластиковой стенке клетки, было нечётким, но я мог ясно видеть себя — таким, каким был обычно. Хотя я был меньше Бан Ын Джи или мужчины, который, судя по всему, владел этим зоомагазином, я стоял на двух ногах. Когда я посмотрел на свои руки, то увидел две обычные человеческие руки… Однако проблема заключалась в том, что в их глазах я не был человеком. Я вцепился в прутья клетки и не сводил глаз с Бан Ын Джи, размышляя, как мне поговорить с ней о [Контракте с мстительной душой]. Пока я предавался размышлениям, владелец, закончивший подсчитывать сумму, с ухмылкой поднял клетку, в которой я находился, и протянул её Бан Ын Джи. Вскоре после этого она вышла из магазина и, держа в руках мою клетку, легко запрыгала к следующему пункту назначения. «Меня укачивает...» Когда меня накрыло головокружением, похожим на морскую болезнь, я схватился за медленно вращающееся колесо для хомяка. Больше мне не за что было держаться. К счастью, Бан Ын Джи вскоре села в машину и пристегнула меня на пассажирском сиденье. Через десять минут мы подъехали к богатому жилому комплексу в центре Хаба. Кажется, мы остановились у её дома — старинного двухэтажного здания. Внутри было мало света; с первого взгляда в глаза бросалась старинная деревянная мебель и яркие диваны основных цветов. Различные полки и ящики были забиты безделушками; на каждой полке стояли красивые детализированные куклы. Сами по себе куклы не были такими страшными, как Чаки или Аннабель, но, охваченный странным страхом, я изо всех сил старался не смотреть на них. [Хм… Значит, сначала мне нужно дать ему воды и еды?] Бан Ын Джи достала из расшитой драгоценными камнями сумки небольшую инструкцию, которую, вероятно, дал ей владелец зоомагазина, где меня купили, и стала жадно перелистывать страницы. Вскоре она поставила коробку с доставкой, которая лежала на полу, на большой стол, на котором стояла моя клетка, и начала вскрывать её ножом. Внутри коробки лежали мелкие предметы для дома — настолько крошечные, что казалось, будто они предназначены для кукольных домиков. Бан Ын Джи отнесла их к раковине и протёрла каждый чистой тряпкой. Затем среди этих мелких предметов она выбрала круглую белую фарфоровую миску, наполнила её водой и поставила в мою клетку. «Мне правда кажется, что я стал чьим-то любимчиком…» Когда я замер, не зная, что делать дальше, Бан Ын Джи посмотрела на меня полным надежды взглядом. Как раз вовремя — я хотел пить, и мне было тяжело смотреть на Бан Ын Джи, поэтому я подошёл к миске с водой, которую она поставила в клетку. [Кажется, ты хотел пить...] Проблема была в том, что, как только я делал глоток воды, Бан Ын Джи неустанно прикасалась ко мне. Она погладила меня по голове так, что на шерсти остались отпечатки её пальцев. Я убежал в угол клетки, потому что боялся, что из-за этого у меня может искривиться шея. Она больше не прикасалась ко мне, но продолжала пристально смотреть. [Ты хочешь это съесть?] Она попыталась привлечь моё внимание, положив на ладонь несколько семечек подсолнуха. Когда я не подошёл, она легонько потрясла семечками у меня перед носом, пытаясь привлечь меня их ароматом. После того как она несколько раз встряхнула семечки подсолнуха, я растерялся. В конце концов, разозлившись, я закричал: — Я не буду это есть! Я выбил у неё из рук огромное семечко подсолнуха, но одержимость Бан Ын Джи не прошла. В конце концов я присел на корточки в проходе между колесом и стеной — там, куда она не могла дотянуться. Посмотрев на меня некоторое время, она насыпала много семечек подсолнуха с одной стороны клетки, а затем снова повернулась ко мне с предвкушающим выражением лица. — Ха-а-а... — вздохнул я. К счастью, в этот момент зазвонил её телефон. Она посмотрела на меня с выражением, полным невысказанных эмоций, и вышла в другую комнату, чтобы ответить на звонок. Я посмотрел в ту сторону, куда она исчезла, прежде чем выскочить из-за угла. «Разве я не могу... Забраться сюда?» Я подумал, что если заберусь на колесо и протяну руку, то едва смогу коснуться крышки клетки. Итак, я стал искать что-нибудь, чем можно было бы закрепить колесо на месте. Я нашёл таз с водой и сначала перенёс его в нужное место. Хотя моя одежда промокла, пока я передвигал таз, — вода в нём плескалась, — я не возражал. В конце концов, нужно было срочно выбираться из этой клетки. «Давай поставим её вот так…» Когда я поставил миску вертикально в зазор между зубьями оси колеса, колесо перестало вращаться, потому что миска была довольно тяжёлой. Затем я с трудом забрался наверх и встал на колесо, но… «Я... Оно скользкое. Чёрт!» Верхняя часть оказалась выше, чем я думал, и было непросто ухватиться за прутья клетки. К тому же у меня не было никакого специального снаряжения… Моё тело уже было наклонено, поэтому спуститься обратно было непросто. Я застрял между колесом и прозрачными стенками клетки. [Охо?] В это время Бан Ын Джи вернулась в комнату, закончив разговор. Она очень легко поймала меня и положила себе на ладонь. [Ты пытался сбежать?] Я закатил глаза, не в силах что-либо сказать. Бан Ын Джи сильно сжала мои щёки и потыкала в меня пальцем, прежде чем вернуть в клетку. И… Она убрала колесо — единственную опору, с помощью которой я мог выбраться из этой клетки. — Нет!.. — попытался возразить я, но Бан Ын Джи уже швырнула колесо на пол. Затем она взяла небольшие предметы мебели, которые тщательно вымыла заранее, и начала по одному расставлять их в клетке. Кровати в стиле «принцесса», туалетные столики, выдвижные ящики, ковры… Что ж, по крайней мере, это лучше, чем обстановка, как в клетке для хомяка. Я стоял перед гигантской кучей семечек в углу комнаты и недоумённо смотрел на преобразившуюся комнату. «Я правда не хочу... Спать в таком месте». Однако настоящие трудности были ещё впереди. [Хм… Как же мне тебя назвать.] Пробормотала Бан Ын Джи, тыча мне в живот своими розовыми ногтями с кубическим цирконием. Не в силах больше это терпеть, я вскочил на ноги. — Меня зовут Чхве Ли Гён! [Ты такой маленький и глупый… Прямо как тот мужчина. Ладно, с этого момента я буду звать тебя Га Рам-и.] — Я сказал, что меня зовут Чхве Ли Гён!! — я возмутился и попытался вырваться из её хватки. Но Бан Ын Джи всё равно меня поймала. И… [Я приготовила красивый наряд, который идеально подойдёт Га Рам-и.] — П-подожди минутку!! Бан Ын Джи схватила меня, подошла к шкафу, в котором стояло много кукол, и выдвинула ящик. Ящик был доверху набит красивыми платьями с оборками. Когда я увидел милую одежду, которая, казалось, подходила мне по размеру, я испугался; кровь отхлынула от моего лица. — Я не хочу! — я даже укусил её за палец, но, похоже, ей не было больно. Бан Ын Джи снова вытерла мой рот. Я продолжал бунтовать и кусаться, но в итоге у меня заболела челюсть. [Он совсем ещё ребёнок.] И в результате этого бунта одежда, которую я носил, преобразовалась... [Это идеально подходит для малыша.] ...В небесно-голубой детский комбинезон с нагрудником.
230 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник