Выживание Некроманта

Перевод
NC-21
В процессе
228
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 470 страниц, 697 804 слова, 501 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
228 Нравится 70 Отзывы 71 В сборник

Часть 319

Настройки
Чо Чан Ён фыркнул в ответ на слова Со Да Вона. [Ты что, дрессировал его или что-то в этом роде? Некоторые навыки обращения с животными не доказывают, что то, что ты сделал, не было жестоким обращением.] [Тебе не кажется, что потом ты сможешь убедиться в этом сам?] […] Однако непринуждённое поведение Со Да Вона, похоже, несколько задело Чо Чан Ёна. Он посмотрел на меня сверху вниз с суровым выражением лица. В тот момент я немного расстроился, осознав, что мне придётся притворяться, будто я выступаю в цирке. «Но если я этого не сделаю, вряд ли Чо Чан Ён сдастся…» Я старался мыслить позитивно, но мне было крайне унизительно вести себя как хомяк (?) перед Бан Ын Джи, которая, вероятно, всё ещё наблюдала за мной из какого-то неизвестного места. Что она обо мне подумает после этого?! Тем временем, хотя Призыватель до самого конца сохранял подозрительность, в конце концов он поверил Магу. Его голос звучал неуверенно, и он пригрозил: […Если ты применишь какой-нибудь странный навык, я сразу же уйду с Милашкой.] [Поступай как знаешь.] Со Да Вон дерзко улыбнулся, словно ожидал такого ответа. Хотя Чо Чан Ён был настроен враждебно по отношению к Магу из-за подозрений в насилии с его стороны, было видно, что он всё ещё немного доверяет Магу — он всё ещё не мог до конца поверить, что Маг способен на такое отвратительное деяние. Вскоре он ослабил хватку и осторожно опустил меня на пол. «Как вообще Со Да Вон смог завербовать человека, который проявляет теплоту и нежность только по отношению к животным?» Заметив их неожиданно близкие отношения, я взглянул на Чо Чан Ёна, но после следующего вопроса снова посмотрел на обладателя этого голоса. [Ли Гён-а.] Хотя он просто назвал меня по имени, в его словах мне почудилась нотка раздражения. Я вздрогнул и быстро побежал к Магу. Чо Чан Ён тут же фыркнул у меня за спиной. Вскоре после того, как Маг позвал меня, я оказался у его ног. Со Да Вон сделал вид, что не подзывал меня к себе. Я ухватился за края его ботинок и запрокинул голову, чтобы посмотреть на Мага. Он смотрел на меня сверху вниз со странной, загадочной улыбкой. При виде этого выражения лица я невероятно забеспокоился, но, не видя другого выхода, опустился перед ним на колени и закричал, протягивая к нему руки: — Т-ты не собираешься меня поднять? Однако по какой-то причине жуткая улыбка Со Да Вона стала ещё шире. Со Да Вон наклонился, словно собираясь поднять меня, но вместо этого схватил меня двумя пальцами за юбку горничной и оттащил в сторону, чтобы между нами образовалось небольшое расстояние. Я в замешательстве посмотрел на него, не ожидав такого толчка; я застыл на месте, где он меня оставил. Окончательно выведя меня из себя, Со Да Вон спокойно приказал: [Ли Гён-а, если хочешь пойти со мной, то ложись на землю.] — ...Что? [Если хочешь пойти со мной, покажи мне свой живот.] Я широко раскрыл рот от удивления, но Со Да Вон лишь неторопливо улыбнулся. Он без зазрения совести обращался со мной как с щенком. — Ты... Ты что... С ума сошёл? Эй! [Если ты не хочешь, то иди к Чан Ён-и.] Презрительно ответил Со Да Вон на мои дрожащие протесты. Более того, саркастические замечания Чо Чан Ёна, доносившиеся из-за моей спины, совсем не улучшали моего положения. [Как ты думаешь, хомяк — это собака?] [Ли Гён-и понимает всё, что здесь говорится.] [Хотя он, похоже, ничего не понимает?] [Серьёзно? Тогда, наверное, я ошибся в своих предположениях.] [Что дальше...] Хотя я не был знаком с Чо Чан Ёном, последние слова Со Да Вона прозвучали для меня как скрытая угроза. Только тогда я понял, что он так просто не успокоится. — С-Со Да Вон… Т-Ты слишком… Я же сказал, что… Всё объясню! — я изо всех сил старался уговорить его, но в ответ получил лишь разочаровывающую улыбку Мага и его элегантное пренебрежение. [Если Ли Гён-и не упадёт на землю в течение пяти секунд, можешь взять его и как следует воспитать.] […Давай так и сделаем.] [Пять, четыре...] Он даже начал обратный отсчёт. Я быстро сел на пол и лёг на спину. — …Я… Я делаю это! Я сделал это, ясно?! Прижавшись телом к полу, я посмотрел на Со Да Вона. Он явно ухмылялся, возможно, наслаждаясь моим унижением. Нет, я был уверен, что ему это нравится. Маг продолжал отдавать бессмысленные приказы, словно был сержантом-инструктором по строевой подготовке, как в те времена, когда я служил в армии. [Ли Гён-и, повернись налево.] [Теперь направо.] [Крепко сожми мои пальцы.] «…» Несмотря на то, что у меня наворачивались слёзы, я сделал так, как он просил. Наконец Маг сделал кольцо большим и указательным пальцами, и я просунул в него голову... Он заставил меня выполнить все трюки, которые умеет делать собака. И, насмотревшись всего этого, Чо Чан Ён с искренним изумлением сказал своему гильдмастеру: […Он действительно гениальный хомяк…] [Я его не обучал. Ли Гён-и понимает всё, что я говорю. В конце концов, он хочет остаться со мной.] [Это...] [Чан Ён-и тоже знает, что хомяков так не дрессируют.] […] В конце концов Чо Чан Ён не смог опровергнуть эти слова и пристально посмотрел на меня. И его взгляд был… Как бы это сказать… Более страстным, чем раньше? Однако он отступил на несколько шагов, решив, что я следую за Магом по собственной воле. […Значит, Милашка хотел носить всю эту одежду?] [Он предпочитает носить одежду.] […Как странно. Однако я… Полагаю, что должен доверять своим глазам, даже если не могу до конца в это поверить.] [Не волнуйся. Я хорошо о нём позабочусь.] Когда Чо Чан Ён отступил, принимая эти слова, я наконец оказался на ладони Со Да Вона. Я уткнулся лицом ему в руку, лег на ладонь и стал надеяться, что этот стыд и унижение скоро пройдут. Однако, как бы я ни старался, мои слёзы не прекращались. Я мысленно обвинял Со Да Вона, вытирая глаза обеими руками. «Серьёзно... Какая подлость». Ему было весело? Мне хотелось выругаться и выкрикнуть это вслух. Однако мне было просто грустно из-за всей этой ситуации. Таким образом, моё недолгое бегство закончилось унижением. Попрощавшись с Чо Чан Ёном, Со Да Вон вышел из комнаты, не сказав мне ни слова. Когда он крепко сжал мою руку, я почувствовал знакомый запах его кабинета. Щёлк! — Ах... — услышав, как тихо закрылась дверь, я посмотрел сквозь его пальцы на его кабинет. Затем, увидев царящий там беспорядок, я невольно ахнул. Словно догадавшись, почему я так удивлён, Маг насмешливо спросил: [Как прошла твоя недавняя прогулка, Ли Гён-а?] — А-агх!!! Он так сильно меня унизил, но его гнев всё ещё не утих?! Однако мне тоже было на что пожаловаться. Я тут же укусил его за палец, чтобы выплеснуть свой гнев, но Со Да Вон слегка сжал мои щёки большим и указательным пальцами. Затем, глядя на мою дрожь, он продолжил говорить: [Я заказал новый дом, в котором ты будешь жить с этого момента.] Слушая Мага, я инстинктивно искал взглядом двухэтажный кукольный домик, в котором остановился, но его нигде не было видно. Затем, опустив взгляд ещё ниже, я увидел знакомую стену, наполовину разрушенную. Дом, в котором я жил, был сильно повреждён, как будто кто-то швырнул его в стену и разбил. Я не мог отвести взгляд — это было так тревожно и в то же время так душераздирающе. Увидев, на что я смотрю, Маг ухмыльнулся. [Я думал, тебе не понравилось это место — может быть, оно было слишком маленьким.] «…» [Такого хозяина, как я, больше нет, верно, Ли Гён-а?] Он явно пытался меня запугать. Несмотря на то, что я был напуган тем, что он подразумевал, я всё же попытался возразить, хотя меня и трясло. — Ты мне не хозяин. Со Да Вон ухмыльнулся в ответ на мой сердитый взгляд и ущипнул меня за щёку. [Нет? Тогда тебе следовало пойти за Чо Чан Ёном. Что ты теперь говоришь, после того как выполнил все мои указания?] — Чо Чан Ён считает меня хомяком! [Со мной всё не так уж и по-другому. Ты не особо похож на человека.] — Что?.. — я в шоке уставился на него. Взгляд Со Да Вона был мрачнее, чем я ожидал. Со Да Вон уставился на меня и потянул за костюм горничной, который сам же и надел на меня. Платье легко порвалось от одного его движения. Всё это казалось… Каким-то жутким. Я рефлекторно прикрыл обнажённые плечи, но Со Да Вон прижал мои руки кончиками ногтей, сковывая мои движения. Он посмотрел на меня сверху вниз с непонятным выражением лица и тихо упрекнул: [Почему ты мне солгал?] «…» [Я сходил с ума — думал, что найду тебя мёртвым.]
228 Нравится 70 Отзывы 71 В сборник