Немного об адаптации имён

G
Завершён
7
автор
Фэндом:
Размер:
10 страниц, 3 428 слов, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Введение

Настройки
Приветствую. В этой работе попробую рассказать о том, что лежит за именами персонажей и обосновать варианты их адаптации на русский язык. Надеюсь, в конце концов пробужу в вас ещё больше симпатии к персонажам; это ждало меня саму, потому что разработчики выбирали имена не случайным образом, а связывали их с характерами или происхождением. Внимание: это лишь попытка! Я понимаю только английский и китайский — а в остальном полагаюсь на помощь сторонних источников, поэтому не исключено, что где-то могла нарваться на недостоверное. Прошу указывать на ошибки и предлагать предложения, если таковые имеются! Прежде всего, в адаптации в данном случае нужно опираться на сеттинг. Он отсылает к Османской империи, поэтому я постаралась везде копаться до тех пор, пока не найду связи с арабскими, турецкими или персидскими именами — но иностранные имена так же допустимы (вспомним, что в период расцвета Османская империя охватывала большие территории, да и с количеством завозимых рабов это тоже неудивительно). И несмотря на то, что большая часть деталей указывает на Османскую империю, страна, в которой происходит действие, всё ещё нигде не упоминается. Начинаем? Я немного волновалась перед тем, как выложить это, и буду теплить надежду, что кому-нибудь оно пригодится и покажется интересным.
7 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник