Глава 10: Reunited Ones
8 сентября 2025 г., 10:13
Примечания:
Приятного чтения!
Передавая ответное письмо Геллерту посланному им попугаю-мессенджеру, Тиннакорн, который пришел в его комнату по этому поводу, Ньюта отправился на поиски своего неживого друга, чтобы сообщить ему новости о своих быстро приближающихся планах на путешествие.
— Нет! — воскликнул Тиннакорн, выглядя подавленным, когда Ньют сообщил ему, что он уезжает уже через два дня.
Вампир появился перед ним в мгновение ока и внимательно изучил его лицо вблизи, его взгляд выражал беспокойство.
— Вам угрожали? Кто-то заставляет вас уехать отсюда? — прорычал Тиннакорн, в глазах которого появился оттенок красного, обычно теплого, темно-коричневого. Скажи мне, и я сделаю так, чтобы они больше никогда не беспокоили тебя.
Ньют улыбнулся, растроганный готовностью своего нового друга защитить его.
— Ничего подобного, — заверил он, осторожно стряхивая руки вампира с плеч. Просто мой лучший друг так беспокоился обо мне, что приехал из Китая, чтобы разыскать меня. Я не хочу заставлять его ждать дольше, чем необходимо, так как мне тоже хочется его увидеть. Выражение лица Тиннакорна стало менее пугающим, услышав это, и вампир больше не выглядел готовым уничтожить предполагаемых врагов Ньюта.
— Прошел почти год с тех пор, как мы в последний раз встречались, — тихо добавил Ньют, надеясь, что другой поймет, что он так стремится уехать именно из-за этого, а не из-за чего-либо, связанного с Тиннакорном и его гостеприимством.
Вампир вздохнул и отошел от него, его плечи опустились в знак поражения. — Я действительно хотел бы, чтобы у нас было больше времени, — мрачно заметил он. — Но, увы, я всегда знал, что не смогу удержать странника, как ты, здесь навсегда – независимо от того, насколько приятна моя компания или заманчивой моя библиотека.
— Пожалуйста, не грусти, — умолял Ньют того, кто выглядел явно подавленным, если бы Ньют посмотрел на него достаточно внимательно. Мне действительно понравилось время, проведенное здесь, — добавил он, прежде чем осторожно сжать верхнюю часть руки Тиннакорна в жесте, призванном утешить.
Вампир вздохнул и расслабился, прикосновение Ньюта, казалось, помогло сделать его предстоящее отъезд легче.
— У меня еще так много идей, о которых я хотел услышать твое мнение, — сетовал Тиннакорн, прежде чем собраться с силами и выпрямиться с привычной гордой осанкой. — Но самое главное, что я должен показать тебе перед тем, как ты уедешь, это как правильно защищаться от вампира. Пойдем со мной, Артемис! — сказал он, поворачиваясь, чтобы направиться в другую сторону от морозильной камеры, которую они собирались исследовать, чтобы проверить новые способности Ньюта. — Тренировочные комнаты находятся здесь!
— Спасибо, Тиннакорн, — пробормотал Ньют, послушно следуя за ним. Ты не должен… — добавил он, чувствуя противоречивые чувства по поводу доверия ему таких знаний. По уважительной причине вампиры известны своим недовольством по поводу способов их отталкивания, нанесения вреда или убийства. Поэтому предложение получить информацию из первых уст было большой, очень редкой честью.
— Я доверяю тебе, — просто сказал Тиннакорн, остановившись перед входом в тренировочную комнату и повернувшись, чтобы встретить Ньюта серьезным взглядом. Я знаю, что ты не злоупотребишь тем, что я собираюсь тебе показать.
— Клянусь, что не буду, — заверил Ньют, его решимость сдержать это обещание была непоколебима.
— Хорошо, — заметил другой, прежде чем отвлечься от их зрительного контакта и войти в тренировочную комнату.
Нервничая по поводу того, что ему собирались показать, Ньют внимательно слушал, как Тиннакорн объяснял ему общие стратегии охоты на вампиров и их способы идентификации своей добычи. Однако он почувствовал еще большее волнение, когда другой заставил их войти в ринг для дуэлей, а затем продемонстрировал ему некоторые заклинания, которые Ньют никогда бы не подумал использовать против вампира, но которые, как ему уверяли, определенно будут эффективными, позволяя ему безопасно убежать.
Поскольку это были в основном заклинания, которые Ньют уже знал, он быстро освоил их необычное применение, к большому удовольствию своего друга. У них было несколько тестовых запусков и тренировочных боев, пока Ньют не получил лучшее понимание того, как вампир реагировал на каждое заклинание и как эти заклинания влияли на их охотничье поведение.
Потея от всех этих имитационных дуэлей, они сделали перерыв ради Ньюта, поскольку Тиннакорн выглядел таким же невозмутимым и спокойным, как и прежде, чем они начали это упражнение. Пока Ньют сидел, отдыхая на полу, он пересказывал их уроки между жадными глотками холодной воды, которую домовой эльф предоставил ему. Было очевидно, что они еще не закончили, и вскоре они снова оказались в ринге для дуэлей.
— Только жизнь или смерть, — предостерег Тиннакорн, прежде чем показать ему последнюю партию заклинаний и чар, которые другой сказал, что смогут серьезно повредить или даже убить вампира.
— Обещаю, — клялся Ньют — его убежденность и искреннее намерение сдержать это обещание, надеюсь, были очевидны для его друга.
Другой на секунду изучал его с серьезным, мрачным взглядом, прежде чем кивнуть и прийти к выводу, что слову Ньюта можно доверять.
В последующие часы Ньют многому научился – не только о том, как держаться против вампира, но и о том, как вампиры как вид функционируют в целом. Это было занимательно , и его пальцы чесались записать все это – но сначала ему следовало спросить Тиннакорна, какие знания можно делиться, а какие лучше оставить при себе.
Уроки были столь же образовательными, сколь и утомительными, и Ньют чувствовал, что его измотали, когда Тиннакорн, наконец, решил закончить свой импровизированный курс.
Это должно было охватить самые важные моменты, — заметил вампир, удовлетворенно глядя на него, стоя с руками на бедрах.
Ньют, с другой стороны, сидел, скомканный в неуклюжем беспорядке на полу, и делал все возможное, чтобы восстановить дыхание, которое все это заклинание забрало из него.
— Рад это слышать, — сухо прокомментировал он между вздохами.
Его вмешательство вызвало у друга искренний смех, как будто Ньют только что сделал особенно смешную шутку.
— О, это было лишь верхушка айсберга, мой дорогой друг, — уверил Тиннакорн с веселым блеском в глазах. Если бы ты передумал и решил остаться со мной подольше, я смог бы показать тебе гораздо больше, — пообещал старший, его голос был сладким и напоминал искушение, когда он протянул Ньюта руку, чтобы помочь ему подняться с пола.
Ньют взял руку и позволил другому помочь ему, хотя его живот закружился от противоречивых чувств.
— Спасибо, но… я просто не могу, — пробормотал Ньют, чувствуя себя разорванным от разочарования своего нового друга, когда другой был так готов ему помочь. Он не смотрел на старшего, поскольку не хотел видеть, насколько разочарованным будет Тиннакорн от его ответа, но он услышал, как другой вздохнул с ироничным принятием поражения.
— Он действительно должен быть особенным… — пробормотал Тиннакорн так тихо, что Ньют не был уверен, что правильно расслышал вампира.
Он собирался попросить другого повторить себя, но был остановлен, когда Тиннакорн взмахнул рукой в своей манере, которой он известен, когда украшает свои жесты.
— Неважно, Артемис, — отмахнулся вампир от шепчущего замечания. У нас все еще есть немного исследований, которые нужно завершить перед твоим отъездом, — напомнил он, схватив руку Ньюта и подняв ее, чтобы пожать перед лицом Ньюта. Нам еще нужно выяснить, что морозильная камера сделает с тобой и будет ли твой дар столь же эффективен там, как с водой.
Улыбающийся, как будто Ньют только что разочаровал его своим отказом остаться, другой потянул его руку, когда он повернулся, чтобы уйти. — Идем, давай! — радостно заклинул Тиннакорн, полностью непринужденный после упражнений последних нескольких часов - в резком контрасте с Ньютом, который чувствовал сильную тягу к дневному сну.
Сначала была морозильная камера. Затем ужин, быстрая стирка и, наконец, блаженно ранний вечер.
На следующее утро Ньют вошел в зал к странному зрелищу Тиннакорна на полу в позе, которая, казалось, противоречила тому, как должны двигаться человеческие кости и сухожилия.
— Доброе утро, Артемис! — радостно приветствовал его вампир, пока он расправлялся из завитка, в который он себя скрутил. Другой посмотрел вверх и засмеялся, увидев недоумение на его лице. — Ах, ты никогда не слышал о Йоге? Или это мое невероятно красивое тело захватило тебя? — подшучивал Тиннакорн.
Ньют на мгновение нахмурился с недовольством и бросил на своего знакомого притворно серьезный взгляд. — Я тебе скажу, что я определенно слышал о практике Йоги. Я просто не представлял, что это равняется тому виду пытки, которую я только что наблюдал, — уточнил он.
Как и ожидалось, его упрямый ответ вызвал улыбку у Тиннакорна. — Хочешь присоединиться ко мне и попробовать самому? Обещаю, что пойду медленно и буду осторожным.
Ньют с трудом подавил закат глаз из-за недопустимого поведения другого. Это действительно напоминало ему немного о другом друге. И Геллерт тоже имел эту игривую черту озорства в своем характере. Ньюту нравилось, когда слова людей были колкими, но поэтому честными и неприкрытыми, а не вежливыми, но фальшивыми.
— Я никогда не делал ничего подобного раньше, — заметил Ньют, когда он любопытно подошел ближе к коврику, на котором сидел Тиннакорн.
— Тем лучше, что ты начал! — подбадривал он, отодвигаясь и похлопывая освободившееся место. — Для меня это идеальный способ растянуть тело, пока я позволяю своему разуму отдохнуть и дать ему момент быть в покое. Основы легко усвоить, не волнуйся!
— Если ты так говоришь, — сказал Ньют, опускаясь на коврик напротив своего неживого друга.
Тиннакорн подмигнул. — Ты увидишь. Твое тело поблагодарит меня за это.
Ньют не сделал ничего, чтобы остановить бровь от поднятия по поводу этого высокомерного утверждения.
— Хорошо, начнем с легкой позы ребенка. Сядь на колени, затем сядь на пятки, глубоко вдохни и на выдохе медленно опустись вперед, пока не вытянешь руки полностью перед собой.
— Я, признаться, чувствую себя немного нелепо, — пробормотал Ньют в своем согнутом положении.
— Ты не нелеп. Сосредоточься на своем дыхании и на создании длины в своей спине, — инструктировал Тиннакорн. — Позволь своей задней части опуститься немного ближе к своим пяткам с каждым выдохом.
Ньют следовал указаниям другого наилучшим образом, как мог. Поза была, признаться, комфортной, по мере того как секунды проходили, а его первоначальное смущение утихало.
— Когда ты будешь готов, медленно поднимайся в сидячее положение. Используй свои руки, чтобы помочь себе подняться в прямую спину, а затем перейди на руки и колени для последовательности, называемой Кошка и корова.
Ньют воспроизвел то, что делал его хозяин, и подумал, что он, похоже, уже чувствует, как простые упражнения начинают менять что-то в его теле к лучшему.
— Это приятно. Честно говоря, я не знал, чего ожидать, но теперь рад, что попробовал это, — заметил он, когда они продолжили, и Тиннакорн показал ему еще несколько поз, подходящих для новичков.
— Спасибо за то, что научил меня! — воскликнул Ньют примерно через 20 минут. Его суставы стали более расслабленными, а его ранее холодные и негибкие мышцы стали гладкими и податливыми.
— Пожалуйста, мой друг! — заверил Тиннакорн. Есть несколько хороших книг, которые я могу тебе порекомендовать, чтобы ты освоил основы Йоги, которые, надеюсь, помогут тебе продолжать практиковаться.
Завтрак был дружелюбным после их утренней тренировки, краткий отдых, прежде чем их день стал столь же напряженным, как и предыдущий. Они, наконец, подтвердили, что Ньют приобрел замечательную толерантность к холодной воде и гораздо меньшую, но все же заметную к холодному воздуху. Чувствуя благодарность за всю помощь, которую Тиннакорн так охотно ему предоставлял, Ньют решил поделиться своими находками и знаниями, полученными во время своих путешествий, которые, как он надеялся, могли бы быть полезны в сочетании с исследованиями вампира.
— Я не могу сказать, как это повлияет на вампиров, но в некоторых маленьких горных ручьях глубоко в Персии я нашел это биолюминесцентное слизи, которое обладало замечательными способностями к устойчивости к теплу и солнечным лучам, — поделился Ньюта за обедом. Возможно, это могло бы быть изучено более подробно в отношении того, чтобы помочь вампирам чувствовать себя более комфортно, когда они находятся на солнце.
— Мммм… — пробормотал Тиннакорн, внимательно изучая предложенные Ньютом заметки. Это очень интересная находка, которую ты сделал, — согласился он, прочитав записи Ньюта. — Это может действительно оказаться очень полезным, чтобы найти способ воспроизвести свойства этой слизи. Будучи ночными существами по предпочтению – и необходимости в случае недавно обращенных вампиров – это стоило моему народу многого в отношении упущенных деловых возможностей и неблагоприятной общественной репутации.
— Я был бы рад помочь тебе это изучить, — заверил Ньют, довольный тем, что он, возможно, нашел что-то, что могло бы быть полезно его новому другу, который так много сделал для него, пока он оставался с ним. — У меня все еще есть контакт с местным парнем, который работает над сохранением крарункелей, которые можно найти только в одной долине там. Я мог бы попросить его собрать образец слизи и отправить его сюда.
Тиннакорн смотрел на него с широкой, довольной улыбкой, которая заставила его скошенные глаза превратиться в маленькие полумесяцы. — Это было бы очень признательно. Спасибо, мой друг.
Вернувшись к обмену заметками, теориями и идеями, они провели остаток дня вместе, пока Ньют не почувствовал, что готов упасть от усталости и просто заснуть за столом.
— Извиняюсь, я, похоже, снова забыл о времени и о том, что люди более подвержены усталости, — заметил Тиннакорн, аккуратно складывая разрозненные заметки Ньюта обратно и помещая их обратно в файл, в котором Ньют их хранил.
Чувствуя легкое смущение от того, как его глаза начали закрываться на несколько секунд, прежде чем он поспешно снова привел себя в чувство, Ньют отмахнулся от ненужной озабоченности другого, но согласился закончить на сегодня.
Спя в замечательной четырехпостельной кровати в последний раз, он проснулся незадолго до полудня и разделил последний завтрак с другом после того, как собрал свои вещи. Другой настаивал на том, чтобы сопроводить его в офис портключей.
— Береги себя, Артемис, — сказал Тиннакорн, когда пришло время прощаться. Другой пытался выглядеть невозмутимым, но Ньют заметил, что его друг борется со слезами. —И помни: ты можешь связаться со мной в любое время, как только захочешь. Если ты столкнешься с какими-либо проблемами, я обещаю, что позабочусь об этом. Ты всегда можешь написать мне, независимо от того, что. Я клянусь, что не забуду, что я все еще должен тебе услугу на твой выбор, так как это была моя вина, что ты был атакован той ночью. Тиннакорн наклонился и его выражение стало строгим. Также, что бы ты ни делал в Китае, держись подальше от опиума.
— Тиннакорн, все в порядке, — пробормотал Ньют, смущенный беспокойством и тем, как его друг настаивает на том, чтобы сделать из его атаки и последующего спасения большое дело. В его книгах Тиннакорн уже сделал более чем достаточно, вылечив его, предоставив ему доступ к своей библиотеке и научив, как лучше заботиться о себе в будущем, сталкиваясь с зловещим вампиром.
— Не переживай. Просто иди, а то опоздаешь на свой портключ, — торопил его Тиннакорн, вероятно, чтобы отвлечь от того, как вампир, казалось, борется с собой.
Ньют мог видеть, что его друг действительно грустил, видя его уход, но также мог заметить легкий оттенок собственничества в том, как другой крепко держал свои руки за спиной, стараясь позволить Ньюта уйти, а не просто похитить его и оставить у себя еще на некоторое время.
— Будь здоров, мой друг! — бросил Ньют через плечо, когда он вышел на дорогу, но оглянулся на затененный уголок напротив офиса портки, где Тиннакорн его высадил.
На самом деле это было печально, что Тиннакорн не чувствовал себя комфортно, чтобы сопроводить его до самого телепорта в Китай. Вампир ссылался на то, что не хочет вызывать никаких проблем с местными властями, поскольку вход на территорию авроров мог рассматриваться как провокация – что, конечно, было полной ерундой в мнении Ньюта и еще одним примером того, как видизм негативно влиял на обе стороны.
Аврорам не было чего бояться от Тиннакорна, он был разумным человеком. Благоприятные сделки и многие выгодные сотрудничества для обеих сторон могли бы быть заключены, если бы только было меньше ошибочных страхов и больше готовности избавиться от старых способов. Вампиры не были злее единорогов, так же как лев не был злее зебры из-за того, что был плотоядным и выполнял важную роль, которую мать-природа ему дала.
Предвзятость в обществе ведьм была ужасно высока, и, похоже, она только росла с течением времени. Ньюта бесило, как Великая война маглов, похоже, только усугубила разделение в их обществе, которое уже имело трудности с тем, чтобы соответствовать времени. Ему казалось, что большая часть волшебного общества застыла и решила надеть повязки на глаза и продолжать жить в прошлом вместо того, чтобы видеть изменения как шанс на улучшение.
Вместо того чтобы почитать новшества, особенно в магическом обществе Англии, они больше ценили статус крови ведьмы и их предков, чем то, что они смогли достичь благодаря собственному усердному труду и усердному оттачиванию своих талантов.
Все эти мысли и многое другое пронзали ум Ньюта, когда он вошел в офис портключей и сдерживал свое лицо, чтобы случайно не нахмуриться на авроров, обрабатывающих его отъезд. Ничего хорошего не выйдет из того, чтобы пытаться бороться с ними, когда они были в такой сильной позиции власти, чтобы легко отказать ему в выходе или даже задержать его под ложным обвинением в том, что у него есть что-то незаконное в багаже – чего у него в этот раз на самом деле не было.
Он заставлял себя оставаться в основном равнодушным и невозмутимым к тому, как ауроры смотрели на него и начали откровенно шептаться между собой после того, как один из них, должно быть, узнал имя Ньюта и сделал связь со скандалом, от которого Ньют, казалось, не мог никогда убежать – даже в этом чертовом офисе портки на другом конце света.
Стиснув зубы, когда ему вернули его удостоверение личности с насмешливым аврором, Ньют проигнорировал, как глаза и слухи следовали за ним, когда он подошел к своему портки. Сделав глубокий вдох, чтобы подготовиться к путешествию, он схватил портки, как только он начал вибрировать, чтобы не оставаться в этом неприятном здании с его неприятным персоналом дольше, чем это необходимо.
Его путешествие было таким же гладким, как только может быть путешествие на портключе, что было смесью умеренно тошнотворного и головокружительного. Однако он сразу заметил, что Империя Китая, по крайней мере, была более приятной, тем, что персонал, казалось, не заботится о его имени и просто пропустил его через рутинную проверку его удостоверения личности и багажа. Воздух на шумной улице за пределами здания, в котором располагался офис портки, был свежим и также приятной переменой от постоянно высокой влажности столицы Сиама.
Сделав глубокий вдох, он вытащил ответное письмо, которое Геллерт отправил ему, в котором содержались инструкции о том, где именно он мог найти своего лучшего друга. Адрес бара и лаунджа, о котором говорил Геллерт, не был далеко от того места, где он стоял. Жаждя увидеть своего друга после того, как они так долго были в разлуке, он ускорил шаг и не пытался подавить приятное волнение, заставляющее его внутренности чувствовать себя странно и необычно.
Ему действительно хотелось, чтобы он не беспокоил Геллерта во время каких-либо важных разговоров, но сейчас он был слишком нетерпелив, чтобы остановиться и отправить старшему сообщение, чтобы спросить, будет ли встреча сейчас хорошей идеей. Геллерт не сказал ничего о том, что не хотел бы увидеть его, как только он прибудет, и так Ньют с нетерпением подошел к лаунжу, бару и ночному клубу под названием «Белый лотос», к которому его направили инструкции Геллерта.
Оказалось, что инструкции на самом деле не были нужны, поскольку «Белый лотос» располагался в здании, которое никто, путешествующий по этим дорогам, не смог бы не заметить. Стоя гордо на каменной платформе, отделяющей его от окружающих зданий и приподнимающей его над ними, «Белый лотос» был самым впечатляющим представителем древних китайских строительных традиций и гениальности их предков.
Ньют с меньшим энтузиазмом заметил, что бар и лаунж, находившиеся внутри этого восхитительного здания, выглядели действительно высококлассно. Он посмотрел вниз на свои поношенные туфли, хлопковые брюки и слегка помятую хлопковую рубашку с пуговицами и почувствовал себя остро неподходящим, когда снова взглянул на деревянного гиганта здания, сидящего на троне из камня перед ним. Если бы Геллерт рассказал ему немного больше о заведении заранее, то Ньют бы позаботился хотя бы о том, чтобы надеть жилет и пиджак, и более тщательно очистить свои туфли.
Поскольку он уже здесь, все, что он сможет исправить с помощью своей магии на ходу, должно было подойти. Легкое заклинание для ремонта, наложенное на его обувь, и заклинание чистки, нацеленное на его одежду, чтобы избавиться от мелких морщин, которые накопились, было наилучшим, на что он мог рассчитывать на ходу. Заправив рубашку в брюки более аккуратно, он собрался с духом и не позволил себе больше колебаться.
Поднимаясь по лестнице к приподнятому входу в «Белый лотос», он нервно вручил консьержу, который его приветствовал, карточку, которую Геллерт отправил ему для этой цели.
— Добро пожаловать, сэр, — консьерж принял карточку, едва взглянув на нее, к его облегчению. — Вы не против следовать за мной внутрь? — пригласил другой мужчина, как только он поклонился ему, на что Ньют кивнул.
Счастливо следуя за своим проводником, когда они вошли в затененное внутреннее пространство здания, которое было так же впечатляющим, как и его экстерьер, Ньют старался сделать свои взгляды на все, что его окружало, как можно менее заметными. Однако здание буквально изобиловало историей, и он чувствовал, как его научное любопытство подталкивало его исследовать секреты, которые это здание, безусловно, хранило.
Темные деревянные панели, составляющие пол, были безупречными и сияли до совершенства без признаков износа, несмотря на возраст здания. Они следовали по длинному коридору, выстроенному произведениями искусства и портретами, изображающими, как предполагал Ньют, локальную историю. Ему хотелось спросить, но он не чувствовал, что сейчас подходящее время.
Коридор в конечном итоге открылся в большую лаунж-зону с различными группы сидений, которые были перемежены зелеными насаждениями или произведениями искусства, чтобы предложить гостям некоторую приватность, не запирая их в отдельных комнатах. Однако центром комнаты был искусственный водопад и огромный пруд, в который он падал, в котором жили опалесцентные лунные карпы и иридисцентные радужные племпии.
— Вы сможете найти вашего знакомого вон там, в лаунж-зоне за мостом, — сказал консьерж, когда они прибыли к пруду и у основания бамбукового моста, который вел в другую область бара, которая не была сразу видна с входа.
— Спасибо, — ответил Ньют, слегка наклонив голову, что, вероятно, выглядело неловко из-за его нервов.
Консьерж поклонился ему и ждал, пока он не ступит на бамбуковый мост, прежде чем развернуться и уйти. Оказавшись наедине с собой, Ньют заставил себя не рассматривать слишком внимательно, какие существа можно найти в воде под его ногами, чтобы не остановиться и не задержаться, наблюдая за ними и не удостоверяясь, что все они в хорошем состоянии.
Несколько лунных карпов, которые он видел, были крепкими с гладкой чешуей, а племпии были толстыми и круглыми, что свидетельствовало о том, что они в добром здравии. У него не было повода беспокоиться по поводу того, как Белый лотос заботится о своих декоративных существах.
Пересекая небольшой мостик осторожными шагами (он нервничал, ожидая, что ждёт его по ту сторону), Ньют удивился, увидев меньше столов и зон отдыха, чем предполагал. Поэтому не составило труда заметить своего лучшего друга, развалившегося в кресле так, будто он владел этим клубом.
Геллерт, кажется, заметил его в тот же момент, когда Ньют увидел его — его разноцветные глаза мгновенно нашли Ньюта и замерли, не отрываясь. Подсознательно Ньют сглотнул и на секунду замедлил шаг. В этом пристальном взгляде было что-то, что заставляло его первобытные инстинкты насторожиться. В воздухе вокруг Геллерта витало что-то опасное, пока он сидел, окружённый группой волшебников, жаждущих хотя бы минуты его внимания.
С первого взгляда было ясно: Геллерт — центр всеобщего внимания, тот, кто держит контроль, и остальным лучше признать это, если они хотят, чтобы он удостоил их парой слов. Окружающие гости за столиками ёрзали и переминались, полные напряжённого ожидания, пока текущая группа наконец не уйдёт, и не наступит их черёд.
По сравнению с ними, Геллерт был подобен снежному барсу, лениво растянувшемуся на заснеженном склоне — идеально приспособленному к среде, которая для других была бы смертельно опасна. Пугающе прекрасный в своём равнодушии, он смотрел свысока на гостей, без слов насмехаясь над их слабостью — ведь то, что он считал лишь лёгким холодом, для них было смертельным морозом.
Величественный и невозмутимый, Геллерт взирал на свою отчаянно жаждущую аудиторию с надменной снисходительностью во гипнотизирующем взгляде. Как снежный барс, он был мастером своего дела — ответом природы на вопрос, какая форма жизни способна не просто выжить, но процветать в таких экстремальных условиях, как жестокий мир международной политики.
Геллерт далеко ушёл от того пылкого оратора, которого Ньют встретил когда-то в студенческом баре в Германии. Теперь люди сражались за возможность подойти к нему, сотрудничать с ним или просить совета, как это делала текущая группа, сидевшая перед ним. Они показывали ему что-то на пергаменте, чего Ньют не мог разглядеть с того места, где всё ещё стоял — у бамбукового мостика.
Геллерт улыбнулся гостям и безупречно ответил на заданный вопрос, будто и не пялился на Ньюта последние секунды, пытаясь заглянуть ему в душу. Поймав его взгляд снова, Геллерт отчётливо посмотрел в сторону коридора — Ньют предположил, что он ведёт в частные комнаты для встреч, если он правильно разобрал позолоченную вывеску над дверью.
Поняв намёк, Ньют сгорбил плечи, кивнул и неловко зашаркал к коридору, пока Геллерт возвращал своё внимание к группе, с которой разговаривал до его прихода. К счастью, никто не обратил на него внимания — не тогда, когда Геллерт был в комнате,притягивая к себе все взгляды.
Хрупкая женщина с утончёнными чертами лица приблизилась и поклонилась в знак приветствия. Она была одета в изящный шёлковый ханьфу, отчего казалось, будто она скользит по полу. Ньют уже собирался объяснить, зачем он здесь, но, похоже, объяснения не потребовалось — хозяйка молча указала ему следовать за ней в свободную комнату в конце коридора.
Поблагодарив её кивком, Ньют снял обувь, надел предложенные тапочки и вошёл. Пока он решил не задаваться вопросом, почему и как она знала, куда его проводить. Даже если Геллерта предупредили, он не сомневался: теперь, когда друг знал, что он в городе, тот легко его найдёт. Он не понимал, как это работало, но между ними будто бы была связь, заставлявшая остро ощущать присутствие друг друга, когда они находились рядом.
Не углубляясь в эту неосязаемую связь, Ньют осмотрел роскошную чайную комнату, ожидая, пока Геллерт закончит свои дела. Он ещё не успел как следует разглядеть ряд бело-голубых фарфоровых ваз на комоде у стены, как услышал шуршание раздвижных дверей.
Ожидая увидеть официанта, он замер, когда вместо служащего в дверях оказался сам Геллерт.
Тот криво усмехнулся, когда их взгляды снова встретились.
— Артемис, — проурчал он, входя в комнату в тапочках, подобных Ньютовым.
— Геллерт, — ответил Ньют, просто стоя на месте и позволяя другу приблизиться. Он не знал, что делать — уместно ли обняться? Решил дать инициативу другому.
Геллерт склонил голову набок, изучая его, пока неспешно сокращал дистанцию. Его тяжёлый взгляд скользил по телу Ньюта, словно лаская, в то время как густая, тяжёлая магия, окружавшая его, мягко касалась его собственной — лёгкой и робкой.
— Рад тебя видеть, — просто сказал Геллерт.
Он лишь на мгновение замер, удостоверившись, что объятие будет уместно, прежде чем раскрыть объятия и притянуть Ньюта к себе. Неудивительно, что он каким-то образом почувствовал, что Ньют не станет сопротивляться.
— Я рад, что ты в порядке, — признался он, ладони лёгко прижимаясь к спине Ньюта, будто на ощупь убеждаясь, что тот здоров и невредим.
— Ты тоже, — пробормотал Ньют. Он хотел добавить что-то ещё, но перехватило дыхание, когда эмоции нахлынули разом.
— Тсс, всё хорошо, — прошептал Геллерт, одной рукой продолжая держать его, а другой нежно поглаживая его волосы.
Лишённый дара речи от накопившегося стресса, одиночества последних месяцев, страха, отчаяния и горя после атаки вампиров, Ньют уткнулся лицом в плечо друга, подавляя рыдания. В объятиях Геллерта он чувствовал себя в безопасности, позволяя себе расклеиться. Он знал: здесь его не осудят за слёзы, не высмеют и не обидят.
Было так хорошо — выпустить всё наружу, избавиться от гноящихся ран, оставленных недавним столкновением со смертью. Он позволил слезам смыть их, надеясь, что теперь они наконец начнут заживать — так же, как затянулись его физические травмы. Он, наверное, устраивал беспорядок, и ему сразу стало стыдно за то, что он пачкает одежду Геллерта, но он не мог остановиться — не тогда, когда тот был так понимающ и поддерживал.
— Всё в порядке, — тихо сказал Геллерт, не повышая голоса. — Всё будет хорошо, — заверил он.
Ньют поверил ему лишь на третий повтор, но эта мантра действительно помогла успокоиться. Когда он наконец взял себя в руки, то бесшумно наложил заклинание очистки на одежду Геллерта.
— Что-то наши встречи всё чаще заканчиваются слезами, — с горькой улыбкой заметил Ньют, слегка отстраняясь.
— Похоже на то, — с теплотой ответил Геллерт, разглядывая его заплаканное лицо. — Теперь полегчало?
Ньют кивнул, робко улыбаясь.
— Да, думаю, да.
— Хорошо, — произнёс Геллерт, аккуратно направляя его к низкому столику, где уже ждали чайный сервиз и дымящийся заварочный чайник. — Садись и выпей чего-нибудь. Горячий чай поможет успокоить нервы.
Ньют кивнул в знак благодарности и опустился на подушку, к которой его подвёл Геллерт. Вся эта встреча оказалась утомительнее, чем он ожидал, особенно из-за неожиданных слёз. Но было так хорошо — снова быть рядом с лучшим другом, говорить лично, а не только через письма.
Несмотря на остаточное чувство вины (ведь Геллерт приехал в Китайскую Империю только из-за него), Ньют спокойно наблюдал, как тот обходит столик. Но вместо того, чтобы сесть напротив, как ожидал Ньют, Геллерт взял свою подушку и пересел рядом с ним.
— Мы и так достаточно долго были в разлуке, — объяснил он, заметив удивлённый взгляд Ньюта. — Я не хочу лишних преград между нами, — продолжил Геллерт, без слов и волшебной палочки левитируя чайник, наполняя их чашки.
Внезапно смутившись от прямого признания, Ньют поднял свою чашку, чтобы занять руки.
— Прости за все переживания, которые доставил тебе своим поступком, — пробормотал он в чашку. — Мне стыдно, что ты приехал сюда из-за меня, но… я не жалею, раз теперь ты здесь. — Он подул на чай, чтобы остудить. — Мне сразу стало легче, когда я увидел тебя. Будто с плеч свалился груз, о котором я даже не подозревал. — Он поднял глаза на друга, сидевшего рядом и смотрящего на него с тёплым пониманием в глазах. — Я чувствую себя в безопасности с тобой, — признался он шёпотом.
— Услышав это, я ещё больше рад, что приехал, — отметил Геллерт, рассеянно поднимая свою чашку. — Я тоже скучал, — признался он, отчего щёки Ньюта вспыхнули.
Чувствуя его смущение, Геллерт отвёл взгляд и ловко сменил тему:
— Дела здесь идут лучше, чем я ожидал, пока ждал тебя.
— Правда? — с надеждой спросил Ньют, радуясь, что поездка не стала убыточной.
Геллерт сделал глоток чая.
— Да. Здесь много единомышленников, желающих установить контакт. Нестабильная политическая ситуация магглов — превращение Китайской Республики в Империю, которая распалась всего через два года, — заставляет их искать стабильность. Они жаждут услышать мои идеи и советы, как пережить эти смутные времена.
— Похоже, ты там очень востребован, — заметил Ньют, и Геллерт усмехнулся.
— Конечно, — заявил он с уверенностью, которой Ньюту никогда не хватало.
Наблюдая за Геллертом, чувствуя, как их колени соприкасаются, Ньют не мог не улыбнуться его привычной манере держаться.
— Нарцисс, — подколол он друга, отчего Геллерт фыркнул в чашку.
— Это не нарциссизм, если это правда, — парировал он с привычной дерзостью. — В Европе дела идут отлично, и здесь это заметили. Я наконец вошёл в нужные политические круги, чтобы наладить связи, необходимые для влияния.
Ньют улыбнулся и подтолкнул его плечом.
— Я не критикую. Я действительно рад за тебя. Я знаю, как усердно ты работал, чтобы оказаться там, где ты сейчас.
Геллерт развернулся к нему и неожиданно ткнул его пальцем в нос.
— А ты, мой дорогой Артемис, сыграл в этом значительную роль.
Ошеломлённый и жестом, и словами, Ньют уставился на него с недоверием.
— Правда, — повторил Геллерт. — Встреча с тобой стала переломным моментом в моей жизни и карьере. Обсуждение идей, помощь с их оформлением для публикаций — именно тогда мои амбиции пошли вверх. Деньги, увы, правят миром, и теперь, когда их достаточно для влияния, я могу использовать их во благо.
Ньют рассмеялся.
— Правда? Прости, но я не следил за европейской политикой, пока карабкался на Эверест.
Геллерт покачал головой — не с раздражением, а с нежностью. Никогда с раздражением, когда дело касалось Ньюта.
— Ты говоришь с главой третьей по влиянию партии Австрии, набирающей вес в Германии и Швейцарии. Мы надеемся стать второй силой после следующих выборов, если всё пойдёт, как сейчас. Я также расширяю влияние на Францию, Италию, Нидерланды и Польшу — пока успешно.
— Поздравляю, друг, — искренне сказал Ньют, радуясь гордости и искренней радости в разноцветных глазах Геллерта. — Честно.
— Твои слова значат для меня больше, чем тысяча хвалебных статей, — заверил Геллерт, их плечи соприкасаясь в лёгком смехе.
Наверное, он преувеличивает, подумал Ньют, краснея. Или нет?
Неуверенный, он отвлёкся на чай.
— Как тебе напиток? — ловко сменил тему Геллерт.
— Восхитительно, — ответил Ньют. — Лучший зелёный чай в моей жизни.
— Значит, место выбрал удачное?
— Безусловно, — улыбнулся Ньют, нервозность от предыдущего разговора быстро рассеивалась в комфортной атмосфере.
— У тебя есть где остановиться? — спросил Геллерт, без слов и палочки наполняя свою чашку.
— Нет, я пришёл сюда сразу по прибытии, — признался Ньют, чувствуя себя глупо: ничего, кроме Геллерта, не было у него в голове, и он даже не подумал, где проведёт ночь.
Геллерт ухмыльнулся и самодовольно долил чай, обняв Ньюта за плечи и притянув к себе.
— Какое везение. Меня бесплатно поселили в люксе, и теперь у меня есть свободная комната с собственной ванной, которая простаивает без дела. Так что почему бы тебе не пожить у меня?
Ньют опустил голову, сгорбив плечи.
— Если я не обуза…
— Никогда, — твёрдо сказал Геллерт, приближаясь так, что его нос коснулся его непослушных кудрей. — Никогда ты, Артемис, — прошептал он тёмным, тёплым тоном.
Дрожь пробежала по спине Ньюта от того, как Геллерт произнёс его имя. Он всё ещё называл себя Ньютом, но не мог отрицать, что имя Артемис на устах друга звучало волшебно. Оно заставляло его хотеть быть тем человеком, каким Геллерт его видел — умным, уверенным, немного хитрым, куда более смелым, чем он когда-либо считал возможным.
— Тогда я принимаю твоё приглашение. Спасибо, Геллерт, — пробормотал он, расслабляясь и прижимаясь к другу.
Геллерт удовлетворённо хмыкнул, слегка сжал его за бок.
— Рад, что договорились, — сказал он. — Ты устал? Или хочешь задержаться?
Ньют нахмурился.
— А как же твои дела?
Геллерт махнул рукой.
— Я уже занимаюсь этим часами. Завтра новый день.
— Просто не хочу быть обузой, — пробормотал Ньют, сдерживая румянец при мысли, что Геллерт ставит его выше дел.
— Допей чай и перестань принижать себя, — мягко приказал Геллерт, и Ньют послушался без возражений.
Обычно он не любил, когда ему указывают, но с Геллертом это не чувствовалось как подавление воли. Скорее, как доверие и возможность позволить кому-то позаботиться о себе — тому, кто действительно переживает.
Разочарованный в семье и друзьях так часто, ему было трудно доверять, но с Геллертом становилось легче — он раз за разом доказывал, что заслуживает доверия.
И потому Ньют просто замолчал, позволяя другу держать его, прислонившись к нему и потягивая чай. Обычно он не любил прикосновений, но Геллерт, как всегда, был исключением.
— У меня есть письма на имя Артемиса Аккермана, — тихо сказал Геллерт после нескольких минут тишины. — Тебе стоит подумать о перенаправлении почты для корреспонденции на это имя, — предложил он, доставая стопку писем из внутреннего кармана пиджака и передавая Ньюту.
— Спасибо. Я организую отдельный почтовый ящик, — пообещал Ньют, рассматривая конверты. — Прости, что заставил тебя быть почтовой совой.
Геллерт рассмеялся, и Ньют почувствовал это вибрацией в своём боку.
— Не переживай. Считай меня самой счастливой совой на свете, — сказал он с преувеличенной лестью, заставляя Ньюта вспыхнуть.
— Геллерт, — укоризненно прошептал он.
Тот надулся, но сразу сдался.
— Прости, но дразнить тебя — одно из удовольствий.
Ньют проклял свою бледную кожу, выдававшую любой румянец. Несправедливо, ведь Геллерт всегда выглядел таким невозмутимым.
— Скажи, от чего у твоих волос такой запах? — спросил Геллерт, вдыхая аромат его волос.
— Это шампунь, который я приобрёл на рынках Сиама, — ответил Ньют, стараясь не реагировать на близость друга.
— Он такой сладкий, — прошептал Геллерт, и его голос вызвал мурашки.
— Спасибо? — пискнул Ньют. — Это камфорное масло из Японии.
Геллерт промычал что-то неразборчивое, наконец отстранившись.
— Ещё чаю? Или хочешь отправиться в свои новые апартаменты?
— Я могу разобрать письма и здесь, — сказал Ньют. — Как тебе удобнее?
— Я бы хотел осмотреть твой чемодан и увидеть, как ты реализовал свои защитные чары, — ответил Геллерт, аккуратно ставя чашку. — Так что, думаю, отправимся в мой люкс — там нас никто не побеспокоит.
— Там не так уж много интересного, — засмущался Ньют, внезапно обеспокоившись, что его изобретение разочарует друга.
— Не соглашусь, — парировал Геллерт. — Ты писал о трёх- и даже четырёхслойных защитах. Я горю желанием узнать, как они работают.
Эта тема мгновенно отвлекла Ньюта от нервов.
— Клянусь Мерлином, мне не терпится узнать твоё мнение! — затараторил он. — Чары никак не стабилизируются! Я экспериментировал с разными кристаллами, — начал он, оживляясь. — Мои записи в чемодане, ты должен их увидеть!
— Тогда не будем терять времени, — согласился Геллерт, вставая. — Позволь мне сопроводить тебя? Обещаю, это будет самый приятный переход в твоей жизни.
— Эм, ладно, — усомнился Ньют, но без колебаний взял его руку.
— Доверься мне, — сказал Геллерт с игривым подмигиванием.
Прежде чем Ньют успел задуматься, почему он только что назвал Геллерта привлекательным, знакомый крючок аппарирования схватил его за пупок, и мир завертелся.
— Ого… — произнёс он в удивлении, не почувствовав привычного головокружения. — Это и правда было приятнее, чем обычно. Как ты это сделал?
— Методом проб и ошибок, — признался Геллерт, ведя его по коридору. — Я предположил, что можно аппарировать без громкого хлопка. И оказался прав! Заодно и сам переход стал мягче.
— И как твой метод отличается от обычного?
— С радостью научу, — предложил Геллерт. — Сначала сложновато, но потом легко.
— Не могу дождаться попробовать!
— Но сначала чемодан, — напомнил Геллерт, останавливаясь у двери. — Вот твоя комната.
Он распахнул дверь, и Ньют аж присвистнул.
— Это действительно роскошно!
— Что поделать? — радостно ответил Геллерт. — Владелец оказался моим поклонником и поселил меня здесь бесплатно. Глупо было отказываться.
— Здесь даже лучше, чем там, где я жил после нападения, — невольно проронил Ньют.
— Этот вампир… — прошипел Геллерт, вкладывая в слово целый океан неприязни. — Он хорошо с тобой обращался?
— Да, не переживай, — успокоил его Ньют. — Он переживал за меня почти так же, как ты.
Геллерт скривился.
— Он мне не нравится.
— Просто так?
— Назови это предчувствием.
— Ты ему тоже не нравился, — признался Ньют. — Я видел это по его реакции, когда упоминал тебя.
— Значит, неприязнь взаимна, — заключил Геллерт. — Меня это устраивает.
Он провёл Ньюта в ванную, показывая огромную купель, вмещающую четверых.
Вскоре, однако, Геллерт не выдержал и попросил показать чемодан.
Ньют достал его из кармана, вернул обычный размер и предложил другу залезть первым.
Стоя внутри, Геллерт глядел как ребёнок в день Рождества. Было удивительно мило видеть его столь искренне восхищённым — разительный контраст с тем холодным величием, с которым он возлежал в кресле «Белого Лотоса».
— Расскажи мне всё, — потребовал Геллерт, едва найдя журналы с исследовательскими записями Ньюта.
Радуясь такому неподдельному интересу, Ньют с воодушевлением изложил все свои эксперименты за последние месяцы.
— Мне, конечно, нужно больше времени, чтобы обдумать это, но у меня уже есть пара идей, как стабилизировать эти проклятые защитные чары, — заметил Геллерт, изучая чертежи трёх- и четырёхуровневых расширяющих чар. — Представь, если бы они добавляли пространство не линейно, а экспоненциально! Столько места — и всего пара дополнительных чар… Не могу дождаться, чтобы проверить! — пробормотал он, увлёкшись возможным научным прорывом.
— Можешь взять их с собой, — предложил Ньют, кивая на журналы. — Любая твоя помощь будет ценна.
— О, не сомневайся, у меня уже есть несколько вариантов рунических комбинаций, — заверил Геллерт, бросив на него озорной взгляд. — Нам лишь нужно найти подходящее пустое помещение, где никто не помешает. Эти штуки, кажется, имеют привычку взрываться при ошибках, так что лучше где-то подальше и безопаснее.
— Да, чем больше пространства, тем лучше, — согласился Ньют, вспоминая, как чуть не взлетал на воздух во время прошлых опытов. — Зато я теперь мастер защитных чар и обережных рун. Да и амортизирующее заклинание теперь ставлю быстрее, чем когда-либо.
Геллерт рассмеялся, поднимаясь и аккуратно складывая его записи.
— Тогда не возражаешь, если я возьму это с собой?
— Делай пометки на полях сколько угодно, — разрешил Ньют. — А я, пожалуй, воспользуюсь той ванной, а вечером займусь письмами к Артемису. Не хочу заставлять людей ждать дольше, чем уже пришлось. И ещё раз прости, что заставил тебя поработать почтовой совой.
Геллерт легко отмахнулся, выбираясь из чемодана с бумагами под мышкой.
— Хватит извиняться. Собирать твою почту совсем не сложно, — заверил он, подождав, пока Ньют тоже выйдет, прежде чем продолжить: — Думаю заказать ужин в номер. Как тебе идея?
— Меня устраивает, — согласился Ньют.
— Отлично, — ухмыльнулся Геллерт — и, быстрее, чем Ньют успел среагировать, притянул его к себе, чмокнув в щёку.
— До скорого, дорогой! — бросил он, уже увлечённый стопкой записей, и вышел из комнаты бодрой походкой.
Застыв в ошеломлённой тишине, Ньют не отрывал широких глаз от дверного проёма. Медленно подняв руку к пылающей щеке, только что задетой губами Геллерта, он наконец уронил лицо в ладони.
Что за чёрт? Почему ему было так жарко? Почему его проклятое сердце вдруг застучало как бешеное? Почему именно Геллерт всегда вызывал в нём такую путаницу чувств — даже не пытаясь?
Ответов не было. Стряхнув оцепенение, Ньют пробрался в ванную, чтобы наконец принять ванну, к которой так стремился — пока Геллерт не перевернул всё в его голове своим небрежным жестом. Может, это просто разница культур, но для Ньюта было совершенно ненормально, чтобы его целовали в щёку и называли «дорогим».
Мысли об этом эксцентричном прощании не отпускали его даже в воде. Сладкий цветочный аромат камфорного масла, которое он втирал в волосы, напоминал о том, как Геллерт наклонялся, чтобы вдохнуть его запах, и хвалил этот нежный шлейф.
Геллерт всё ещё оставался странным исключением из всего, что Ньют считал нормой, но эта странность не раздражала его. Она интриговала. Ему нравилось быть рядом с кем-то столь дерзким и проницательным. Без поддержки друга он никогда не осмелился бы запатентовать свои идеи и пойти по тому пути, по которому сейчас с радостью шагал.
Его лучший друг порой оставался загадкой, но Ньют знал точно: он ни на секунду не пожалел об их встрече. Он принимал Геллерта со всеми его причудами, потому что ему нравилось быть его Артемисом.
Примечания:
С началом учебного года!