Глава 64. Разговор со Слизнортом
8 мая 2026 г., 07:46
Вторая неделя летних каникул Гарри Поттера подходила к концу, и воздух, казалось, был пропитан не только запахом летних трав, но и тревожным предчувствием. До его тринадцатого дня рождения оставалось чуть больше двух недель, но праздничное настроение было далеко. Уже больше года шла война, и каждый день приносил новые вести о жестоких убийствах маглов и магов, совершаемых Темным Лордом Волдемортом и его приспешниками. А всего неделю назад мир магии был потрясен исчезновением министра магии Корнелиуса Фадж.
Гарри, как и многие другие, нашел убежище в Норе, доме семьи Уизли. Здесь, под защитой старых стен и добрых сердец, он пытался не только отвлечься от мрачных реалий, но и подготовиться к грядущим испытаниям. Его тренировки с мистером Люпином были интенсивными. Профессор Локонс, теперь был слишком занят делами Ордена Феникса, чтобы уделять время юному Поттеру.
Но Нора стала убежищем не только для Гарри и членов Ордена, которых он уже знал: профессора Локонса, мистера Грюма, мистера Люпина, Хагрида, мистера Бруствера, мистера Подмора и мистера Скамандера. Сегодня, к своему удивлению, Гарри обнаружил за кухонным столом еще одного гостя.
Это был Гораций Слизнорт. Толстый, усатый старик, чье лицо, казалось, было создано для улыбок и сытных обедов, явно чувствовал себя несколько неуютно в скромной, но такой уютной обстановке жилища семейства Уизли. Он медленно потягивал чай из старой фарфоровой чашки, его взгляд скользил по потрепанной мебели и многочисленным предметам, которые свидетельствовали о большой и дружной семье.
Миссис Уизли, как всегда, хлопотала у плиты, ее добрые глаза светились заботой, но даже она не могла полностью скрыть легкое напряжение, витавшее в воздухе. Она вяло беседовала со Слизнортом, когда ее взгляд упал на Гарри, который тихонько вошел на кухню.
Слизнорт, заметив Гарри, расплылся в широкой, немного нервной улыбке. Его глаза, похожие на блестящие пуговицы, остановились на лице мальчика.
— Ах, мистер Поттер! — воскликнул он, его голос был мягким и немного бархатистым. — Помните, мистер Поттер? Мы с вами встречались мельком в кабинете Дамблдора. Я был так рад возможности познакомиться с вами лично, хотя и в таких… обстоятельствах.
Гарри кивнул, вспоминая ту встречу. Профессор Слизнорт тогда произвел на него впечатление человека, который ценит комфорт и, возможно, немного боится опасностей. Сейчас, в Норе, его неуклюжесть и явное стремление к роскоши казались еще более контрастными на фоне общей атмосферы сдержанности и тревоги.
— Здравствуйте, мистер Слизнорт, — ответил Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно. Он чувствовал, как взгляд мистера Люпина, который вчера вечером отбивал его "Локомотор Виббли" в саду, теперь направлен на него из гостиной.
— Я слышал, вы здесь тренируетесь с мистером Люпином, — продолжил Слизнорт, его улыбка стала чуть более искренней. — По книгам Виридиана и Вилкост, если я не ошибаюсь? — и дождавшись кивка мальчика, продолжил, — Прекрасно! Очень важно быть готовым. Война… она не щадит никого, мистер Поттер. Никого.
В его словах прозвучала нотка личного страха, которая заставила Гарри насторожиться. Он видел, как миссис Уизли напряглась, услышав эти слова. Она всегда тяжело реагировала на слова о войне.
— Да, мистер Слизнорт, — спокойно ответил Гарри. — Мистер Люпин очень хороший учитель. Я довольно сильно продвинулся в практике порчи "Титилландо", а также в некоторых чарах применяемых в дуэлях.
Слизнорт кивнул, его взгляд снова скользнул по кухне, словно ища что-то более привычное для себя.
— Конечно, конечно. Прекрасный человек, этот Люпин. Римус, он очень… способный об - ээ.. человек. Но, знаете ли, в такие времена, когда мир так нестабилен, когда даже старина Корнелиус исчез… важно иметь не только силу, но и… связи. И, конечно, знания. Знания – это сила, мистер Поттер. Девиз Когтеврана, Филиус бы оценил. Сила, которая может защитить.
Он сделал глоток чая, его глаза блеснули. Гарри почувствовал, что Слизнорт пытается что-то сказать, но не решается. Атмосфера на кухне стала еще более напряженной. Миссис Уизли перестала хлопотать у плиты и повернулась к ним, ее лицо выражало смесь настороженности и усталости.
— Мистер Слизнорт, вы не хотите еще чаю? — спросила она, ее голос был ровным, но в нем чувствовалась нотка желания сменить тему.
— О, нет, спасибо, дорогая Молли, — ответил Слизнорт, его взгляд снова вернулся к Гарри. — Я просто… размышляю. О том, как важно, чтобы молодые люди, такие как вы, мистер Поттер, были готовы ко всему. Дамблдор всегда говорит, что вы особенный. И я… я тоже так считаю.
Он сделал паузу, словно собираясь с мыслями.
— Знаете, мистер Поттер, я всегда был человеком, который ценит хорошие отношения. И я верю, что даже в самые темные времена, дружба и… правильные знакомства могут сыграть решающую роль. Я хорошо знал Корнелиуса, и близко знаком с Руфусом. Я бы хотел… я бы хотел предложить вам свою помощь. В любое время. Если вам что-то понадобится, или если вы захотите поговорить… не стесняйтесь. Я всегда свободен для вас.
Гарри почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Предложение Слизнорта звучало искренне, но в то же время в нем чувствовалась какая-то скрытая цель.
— Спасибо, мистер Слизнорт, — ответил Гарри, стараясь не выдать своего удивления. — Я ценю ваше предложение.
Миссис Уизли облегченно вздохнула, но ее взгляд оставался настороженным. Она, как и Гарри, чувствовала, что за этими словами скрывается нечто большее. Война продолжалась, и каждый новый человек, появляющийся в Норе, приносил с собой не только надежду на помощь, но и потенциальную опасность. Тень над Норой становилась все гуще.
Барнаби Ли стоял на пороге дома Лиз Таттл, чувствуя себя неловко. Прошло несколько лет с тех пор, как они виделись в коридорах Хогвартса, как боялись своего декана, профессора Снейпа, столько всего изменилось. Он нервно поправил воротник своего министерского костюма, работая под руководством Гефсимании Прикл, он многому научился, и теперь пытался придать себе уверенный вид.
Дверь открылась, и перед ним появилась Лиз с палочкой в руке. Ее каштановые волосы были собраны в небрежный пучок, а в глазах, скрытых за очками, мелькнуло удивление, сменившееся теплой улыбкой.
— Барнаби? Не может быть! Что привело тебя сюда?
— Лиз, привет. Прости, что без предупреждения. Мне нужно было с кем-то поговорить, и ты – единственная, кто, как мне кажется, поймет, — начал Барнаби, переступая порог. Дом Лиз был уютным, наполненным книгами и странными, но очаровательными зверушками, которые он узнал бы где угодно.
Они прошли в гостиную, где Лиз предложила ему чай. Барнаби с благодарностью принял. Он сделал глоток, собираясь с мыслями.
— Лиз, я... я хочу сражаться с Волдемортом, — выпалил он, глядя ей прямо в глаза.
Лиз замерла, ее чашка остановилась на полпути к губам. Двупалый тритон мирно дремлющий у камина, вздрогнул. В глазах Лиз мелькнула тень тревоги.
— Барнаби, ты уверен? Это очень серьезно.
— Я знаю. Но я работаю в Министерстве. Я вижу, как все меняется. Я уверен, что там есть его слуги, те, кто работает в тени, подрывая все изнутри. Кто то из них убил моего дядю Сесила. Я хочу их найти. Я готов следить за ними, собирать информацию, делать все, что в моих силах, чтобы помочь Дамблдору и остановить армию Волдеморта.
Лиз поставила чашку на столик с тихим стуком. Ее взгляд стал более серьезным. — Барнаби, я понимаю твое желание. Но ты должен быть очень осторожен. Несколько месяцев назад я вместе с Ньютом Скамандером помогала Дамблдору. Мы пытались собрать информацию, понять, что происходит.
Она сделала паузу, ее голос стал тише. — Я даже посоветовала ему обратиться к Анджелике Коул. Она была так умна, так проницательна. Но... она мертва, Барнаби. И профессор Кеттлберн, который также помогал Дамблдору, тоже погиб. Смерти продолжаются. — она кинула взгляд на заголовок газеты, лежащей у нее на кухонном столике: "СМЕРТЬ ДЖО ЛОРИ. ЧЕМ МИРНЫЙ КОЛДУН ЗАСЛУЖИЛ СМЕРТИ ОТ РУК ЭЙВЕРИ?"
"Сегодня ночью было обнаружено тело Джо Лори, законопослушного колдуна, в доме мистера Лори, также находились темные маги Эйвери, Сириус Блэк и Пиритс. Они напали на подоспевших к месту событий мракоборцев, убив двоих из них, тёмные маги скрылись."
Барнаби почувствовал, как холодок пробежал по его спине. Он знал Анджелику и профессора Кеттлберна. Они были сильными волшебниками. Если они не смогли справиться...
— Я знаю, Лиз. Я слышал. Это ужасно. Но именно поэтому я и пришел к тебе. Ты всегда была умнее всех нас, всегда видела дальше. Ты знаешь, что я не из тех, кто бросается в бой бездумно. Я хочу быть готовым.
Лиз посмотрела на него долгим, изучающим взглядом. В ее глазах читалось понимание, но и глубокая печаль.
— Готовым к чему, Барнаби? К тому, что ты можешь стать следующей целью? К тому, что твои действия могут иметь последствия, которые ты не сможешь предвидеть? Вроде смерти, или действия под Империо? Несчастного Стэнли Шанпайка, действовавшего под Империо, недавно посадили в Азкабан, по личному распоряжению нашего нового министра, Скримджера.
Она сделала глубокий вдох.
— Мы оба с тобой выпускники Слизерина, Барнаби. Мы знаем, что такое амбиции, знаем, что такое стремление к власти. Но мы также знаем, что в этой борьбе нет места наивности. Ты говоришь, что хочешь сражаться. Это похвально. Но ты должен понимать, что это не просто игра. Это война. У нас уже почти каждую неделю кто то умирает.
Она не сказала ему не сражаться. Она не могла. Но ее слова были более весомыми, чем любой запрет. Они были предупреждением, пропитанным горьким опытом.
— Я не говорю, что ты не должен этого делать, Барнаби, — продолжила Лиз, ее голос стал мягче, но не менее твердым, огнекраь которого она держала на руках, заворочился. — Я говорю, что ты должен быть готов к последствиям. К тому, что твои действия могут затронуть не только тебя, но и тех, кто тебе дорог. К тому, что даже самые благие намерения могут привести к трагедии, если не быть предельно осторожным и расчетливым. Именно этому нас учил профессор Снейп.
Она встала и подошла к окну, глядя на вечерний Лондон.
— Волдеморт – это не просто злодей из сказки. Он – тень, которая проникает повсюду. И его слуги... они умеют прятаться. Они умеют ждать. Ты уверен, что готов к этой игре в кошки-мышки, где цена ошибки , не наказание у профессора МакГонагалл, а твоя жизнь или жизнь других?
Барнаби кивнул, его решимость не пошатнулась, но теперь она была окрашена оттенком серьезности, который он раньше не ощущал.
— Я готов, Лиз. Я не могу просто сидеть сложа руки, зная, что происходит. Мои родители на стороне этого ублюдка. Я хочу внести свой вклад. Отомстить. И я верю, что ты можешь мне помочь. Твои знания, твоя проницательность... ты всегда была на шаг впереди.
Лиз обернулась, ее взгляд смягчился.
— Я не могу сражаться за тебя, Барнаби. Я также неуверена, что ты как и я, готов быть в Ордене Феникса. Но я могу дать тебе совет. И я могу быть твоим ухом, когда тебе нужно будет выговориться. Но помни: каждый твой шаг должен быть обдуман. Каждый твой союзник должен быть проверен. И никогда, слышишь, никогда не забывай, кто ты есть и откуда ты родом. Слизерин научил нас выживать, Барнаби. Используй это знание с умом.
Она подошла к нему и положила руку ему на плечо.
— Будь осторожен, мой старый друг. Очень осторожен.