Косой переулок
22 июля 2025 г., 10:17
Следующим утром Гарри проснулся рано. Он знал, что уже светло, хотя глаза его были плотно закрыты.
Внезапно раздался громкий стук, но Гарри все ещё не открывал глаз – сон был такой хороший.
Тук. Тук. Тук.
– Ладно, – пробормотал Гарри. – Встаю.
Он сел, и с него соскользнуло тяжёлое пальто Хагрида. Хижина была полна света – шторм закончился. Хагрид собственной персоной спал на обрушенном диване, а в окно стучала когтем сова с зажатой в клюве газетой.
Гарри вскочил на ноги. Он подбежал к окну и распахнул его. Сова влетела внутрь и бросила газету прямо на Хагрида, который продолжал спать. Затем сова спикировала на пол и атаковала пальто Хагрида.
– Не надо, перестань.
Гарри погладил ту по голове, отодвигая от пальто Хагрида. Сова притихла и потёрлась о руку Гарри.
– Хагрид, – позвал Гарри громко. – Тут сова...
– Заплати ей, – пробурчал Хагрид с дивана. – Она хочет платы за доставку газеты. Глянь в карманах.
Казалось, пальто Хагрида состоит только из карманов – связки ключей, мотки верёвки, железные шарики, мятные подушечки, пакетики чая... Наконец Гарри обнаружил горсть монет.
– Дай ей пять кнутсов, – сонно произнес Хагрид. –Маленьких медных.
Гарри отсчитал пять мелких медных монеток, и сова протянула ему лапу с привязанным к ней кожаным мешочком, чтобы он мог положить туда деньги. Затем сова выпорхнула в открытое окно.
Хагрид громко зевнул и сел, потягиваясь.
– Давай шевелись, Гарри, нынче куча дел, надо ехать в Лондон и покупать тебе все для школы.
Гарри вертел в руках волшебные деньги, разглядывая их.
– Да... Хагрид?
– Мм? – Промычал Хагрид, надевая свои громадные ботинки.
– У меня нет денег – ты же слышал, что сказал дядя Вернон прошлой ночью – что он не будет платить за моё обучение магии.
– Да не волнуйся ты об этом, – сказал Хагрид, потягиваясь и почёсывая голову. – Думаешь, твои родители ничего тебе не оставили?
– Но если их дом был разрушен...
– Они ж не хранили золото дома, парень! Мы сперва пойдем к Гринготтс. Это банк для волшебников… Возьми сардельку, она и холодная хороша – и я не отказался бы от куска твоего именинного торта.
Гарри взял сардельку и, отломав половину, незаметно скормил своему змею. Он наверняка очень проголодался. Вчера он покормил его только с утра и поздно вечером. Чувствует Гарри, что ждёт его ещё больше ворчания от друга, чем обычно.
– У волшебников есть банки?
– Один банк. Гринготтс. Под управлением гоблинов.
– Гоблинов?
– Ну да. Надо быть психом, чтобы пытаться его ограбить. Я тебе точно говорю. Никогда не связывайся с гоблинами, Гарри. Если ты хочешь что-нибудь спрятать, то Гринготтс– надёжнейшее место в мире. Ну, кроме, может, Хогвартса. Я, вообще-то, так и так собирался зайти в Гринготтс. Дамблдор просил. По делам Хогвартса. – Хагрид гордо выпятил грудь. – Он доверяет мне важные вещи. Тебя забрать, или там у Гринготтс что-то, – знает, что может на меня положиться.
– Ну, собрался? Поехали.
Гарри последовал за Хагридом на скалу. Небо было ясным, и море блестело в солнечных лучах. Лодка, нанятая дядей Верноном, была ещё здесь, полная воды после шторма.
– Как ты сюда попал? – Спросил Гарри, озираясь по сторонам.
– Прилетел, – ответил Хагрид.
– Прилетел?
– Ну да. Но назад мы поплывём. Счас, раз ты со мной, мне не следует колдовать.
Они устроились в лодке. Гарри смотрел на Хагрида.
– Хотя грести глупо, – сказал Хагрид, покосившись на Гарри. – Если я... ну... слегка ускорю это дело, ты не проболтаешься об этом в Хогвартсе?
– Конечно, нет, – сказал Гарри, ему не хотелось сдавать Хагрида. Хагрид снова вытащил свой розовый зонтик, дважды коснулся им борта лодки, и она прямо-таки рванула к берегу.
– Почему надо быть сумасшедшим, чтобы пытаться ограбить Гринготтс? – Спросил Гарри.
– Чары... Заклятья, – ответил Хагрид, разворачивая одновременно газету. – Говорят, что особо секретные сейфы охраняют драконы. А потом ещё нужно найти выход – Гринготтс занимает тысячи миль под Лондоном. Глубоко под метро. С голоду подохнешь, пока выйдешь оттуда, даже если и сумеешь стянуть хоть что-нибудь.
Гарри сидел, наслаждаясь минутой тишины, пока Хагрид читал газету, "Ежедневный Пророк".
– Министерство Магии опять дров наломало, – проворчал Хагрид, переворачивая страницу.
– А что, есть Министерство Магии? – Спросил Гарри, не успев спохватиться.
– Конечно, – ответил Хагрид. – Хотели, чтоб Дамблдор стал министром, но он никогда не бросит Хогвартс, так что место получил старина Корнелиус Фадж. Тот ещё растяпа. Что ни день, закидывает Дамблдора совами – все совета просит.
– Но что делает Министерство Магии?
– Ну, их основное занятие – скрывать от магглов, что по всей стране ещё сохранились колдуньи и волшебники.
– Почему?
– Почему? Черт возьми, Гарри, ведь тогда всякий захочет решить свои проблемы магией. Нет уж, мы лучше сами по себе.
В этот момент лодка мягко ткнулась в стену гавани. Хагрид сложил газету, и они вскарабкались по каменным ступеням на улицу.
Прохожие оглядывались на Хагрида, пока они шли через маленький городок к станции. Гарри их не осуждал. Мало того, что Хагрид был вдвое больше любого человека, он ещё и орал громким басом, тыкая пальцем в совершенно обычные вещи, типа парковочных счётчиков:
– Видал, Гарри? Чего только эти магглы не понавыдумывают!
– Хагрид, – сказал Гарри, слегка запыхавшись от бега за ним. – Ты говорил, в Гринготтсе есть драконы?
– Да, говорят, есть, – ответил Хагрид. – Вот бы мне одного.
– Ты бы хотел?
– Я с детства мечтал. Мы пришли.
Они добрались до станции. Через пять минут уходил поезд в Лондон. Хагрид, который не разбирался в "магглских деньгах", как он их называл, дал Гарри банкноту, чтоб он купил билеты.
Люди в поезде глазели на них еще больше. Хагрид занял собой сразу два сиденья и занялся вязанием чего-то, что больше всего напоминало канареечно-жёлтую палатку цирка шапито.
– Письмо у тебя, Гарри? – Спросил он, считая петли.
Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт.
– Хорошо, – кивнул Хагрид. – Там есть список всего, что надо.
Гарри развернул второй лист и прочёл:
ХОГВАРТСКАЯ ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА
Форма
Учащимся первого года потребуются:
1. Три комплекта повседневной одежды (мантия черная)
2. Один повседневный головной убор (шляпа остроконечная чёрная)
3. Одна пара защитных перчаток (кожа дракона или аналогичные материалы)
4. Один зимний плащ с капюшоном (чёрный, застёжка серебряная)
Просьба принять во внимание, что вся одежда должна быть помечена именем учащегося.
Учебники
Все учащиеся должны иметь по экземпляру следующих изданий:
Стандартная книга заклинаний (первый класс), Миранда Гуссокл
История магии, Батильда Бэгшот
Теория магии, Адальберт Уоффлинг
Пособие по трансфигурации для начинающих, Эмерик Свитч
Тысяча магических трав и грибов, Филли-да Спора
Магические зелья и снадобья, Жиг Мышъякофф
Фантастические твари и где они обитают, Ньют Саламандр
Темные силы: пособие по самообороне, Квентин Тримбл
Прочие пособия
1 волшебная палочка
1 котёл (оловянный, стандартный размер 2)
1 набор стеклянных или хрустальных лабораторных флаконов
1 телескоп
1 весы с разновесами
Учащийся также может привезти сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛА
Наконец они добрались до Лондона. Хотя Хагрид, казалось, знал, куда направляется, он явно не привык добираться дотуда обыкновенным путем. Он запутался в турникете при входе в метро, а потом громко возмущался, что сиденья слишком тесны, а поезда слишком медленны.
– Я вообще не понимаю, как магглы обходятся без магии, – бурчал он, пока они поднимались по сломанному эскалатору, который вёл на шумную торговую улицу.
Хагрид был так огромен, что раздвигал толпу с лёгкостью; Гарри только оставалось идти прямо за ним. Они миновали книжные и музыкальные магазины, закусочные и кинотеатры.
– Здесь, – сказал Хагрид, делая остановку. – Дырявый Котёл. Знаменитое место.
Хагрид втянул его внутрь. Гарри глубоко вздохнул и приготовился.
Когда они вошли, жужжание разговоров смолкло. Все знали Хагрида; ему махали руками и улыбались, а бармен потянулся за чистым стаканом, говоря:
– Как обычно, Хагрид?
– Не могу, Том, я на хогвартской службе, – ответил Хагрид, похлопывая Гарри по плечу с такой силой, что у того подогнулись коленки.
– О Боже, – выдохнул бармен, глядя на Гарри, – это... может ли быть, что это...
Дырявый Котёл внезапно замолк и замер.
– Благослови мою душу, – прошептал бармен, – Гарри Поттер... какая честь.
Он торопливо выбежал из-за стойки, приблизился к Гарри и пожал ему руку со слезами на глазах.
– Добро пожаловать домой, Мистер Поттер, добро пожаловать.
Гарри на это лишь неловко улыбнулся, молясь чтобы это быстрее закончилось. Все смотрели на него. Хагрид сиял.
Затем загремели отодвигаемые стулья, и в следующий момент Гарри пожимал руки всем посетителям Дырявого Котла.
– Дорис Крокфорд, Мистер Поттер, не могу поверить, что, наконец, вижу вас.
– Я польщен, Мистер Поттер, в самом деле польщен.
– Всегда мечтала пожать вашу руку, я вне себя от волнения.
– Восхищен, Мистер Поттер, не могу передать как. Меня зовут Диггл. Дедалус Диггл.
Гарри все пожимал руки – Дорис Крокфорд решила проделать это ещё раз.
Сквозь толпу протискивался бледный молодой человек. Один его глаз дёргался в тике.
– Профессор Квиррелл! – Сказал Хагрид. – Гарри, профессор Квиррелл будет учить тебя в Хогвартсе.
– П-п-поттер, – заикался профессор Квиррелл, пожимая руку Гарри. – Я очень рад встретить тебя.
– Какую магию вы преподаёте, профессор Квиррелл? – Гарри сжал руку профессора и, улыбаясь, смотрел прямо в глаза человека с сюрпризом на голове.
– З-защиту от Т-т-темных Сил, – пробормотал профессор Квиррелл, – Т-тебе-то она не нужна, а, П-поттер? – Он нервно засмеялся. – П-полагаю, п-приехал за школьными принадлежностями? Я с-сам хочу д-докупить новую книгу о вампирах. – Казалось, он перепуган до предела.
Но остальные не собирались предоставлять Гарри в единоличное пользование профессора Квиррелла. Потребовалось минут десять, чтобы уйти от них. Наконец Хагрид просто всех перекричал:
– Мы должны идти. У нас ещё полно покупок. Пошли, Гарри.
Дорис Крокфорд пожала руку Гарри в последний раз, и Хагрид провёл его через бар в маленький внутренний дворик, где стояли только мусорные баки, да росли сорняки – все как обычно.
Хагрид ухмыльнулся.
– Что я тебе говорил? Ты знаменитый. Профессор Квиррелл аж затрясся, встретив тебя, но он, правда, вечно трясётся.
– Он всегда такой нервный?
– О, да. Бедняга. Блестящий ум. Был в порядке, пока работал с книгами, но потом уехал на год набираться опыта... Говорят, он столкнулся с вампирами в Черном лесу, потом имел неприятности с вурдалаками. И с тех пор уже не был прежним. Боится учеников, боится собственной науки... Кстати, где мой зонтик?
Гарри задумался, Хагрид в это время отсчитывал кирпичи в стене над мусорным ящиком.
– Три вверх... Два вбок... – бормотал он. – Так, Гарри, стой.
Он трижды постучал по стене концом зонтика.
Кирпич, до которого он дотронулся, завибрировал и изогнулся. В середине появилась маленькое отверстие. Оно расширялась. Через секунду они стояли перед проходом, достаточно большим даже для Хагрида, проходом, ведущим на мощеную булыжником улицу, которая скрывалась из виду за крутым поворотом.
– Прошу, – сказал Хагрид. – В Косой переулок.
Он усмехнулся. Они ступили в проход. Гарри быстро обернулся через плечо и увидел, что проход снова закрылся и стал сплошной стеной.
Солнечные лучи отражались в стопке котлов рядом с ближайшей лавкой. "Котлы всех размеров – медь, бронза, латунь, серебро – самопомешивающиеся – портативные" – гласила вывеска сверху.
– Тебе понадобится один, – сказал Хагрид, – Но сначала добудем денег.
Пока они шли, Гарри разглядывал обстановку вокруг, предаваясь воспоминаниям о своём первом походе в Косой переулок: магазины, чудные товары, странных людей, делающих покупки. Полная женщина, выйдя из аптеки, качала головой, повторяя: "Драконья печень, семнадцать сиклей унция, просто с ума посходили..."
Приглушённое уханье доносилось из тёмного магазина с вывеской: "Совы на все случаи – Бурые, Ушастые, Полевые, Полярные и Сплюшки". Гарри вспомнил свою сову – Хедвиг. Вспоминая ее, Гарри приуныл. Пока не увидел, как несколько мальчиков возраста Гарри стояли, расплющив носы об витрину с метлами. "Гляди, – услышал Гарри одного из них, – новая Нимбус две тысячи – самая быстрая". Тут были магазины, торгующие мантиями, магазины, торгующие телескопами, витрины с бочонками перепонок летучих мышей и глаз угрей, стопки волшебных книг, свёртки и свитки пергамента, бутылочки с зельями, лунные глобусы...
Они добрались до снежно-белого здания, возвышавшегося над маленькими лавочками. Перед потемневшими бронзовыми дверьми, в алой с золотом ливрее, стоял все тот же гоблин.
– Ну да, это гоблин, – тихо сказал Хагрид, пока они подымались мимо по белой мраморной лестнице. Он поклонился, пропуская их внутрь. Там предстали ещё двери, на сей раз серебряные.
Пара гоблинов проводила их с поклоном сквозь серебряную дверь, и они вошли в просторный мраморный холл. Около сотни гоблинов сидело на высоких стульях за длинным прилавком.
Хагрид и Гарри приблизились к прилавку.
– Доброе утро, – сказал Хагрид свободному гоблину. – Мы пришли взять денег из сейфа мистера Поттера.
– У вас есть ключ, сэр? – Гоблин пристально посмотрел на Гарри. Ему ничего не оставалось, кроме как неловко улыбнутся.
– Был где-то, – ответил Хагрид и начал выворачивать карманы прямо на стойку, насыпав при этом на счётную книгу гоблина пригоршню отсырелых собачьих галет. Гоблин брезгливо поморщился. Гарри заметил, что гоблин справа от них взвешивал кучу рубинов, похожих на пылающие каминные угли.
– Вот он, – наконец сказал Хагрид, вытащив крошечный золотой ключик.
Гоблин пристально изучил его.
– Как будто бы все в порядке.
– И ещё вот у меня письмо от Профессора Дамблдора, – важно произнёс Хагрид, вынимая его из бумажника. – Это по поводу Вы-Знаете-Чего в сейфе номер семьсот тринадцать.
Гоблин внимательно прочёл письмо.
– Очень хорошо, – сказал он, возвращая его Хагриду. – Я поручу кому-нибудь проводить вас к обоим сейфам. Грипхук!
Грипхук оказался еще одним гоблином. Хагрид рассовал все собачьи галеты по карманам, и они с Гарри последовали за Грипхуком к одной из дверей.
– Что это за Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? – Поинтересовался Гарри.
– Не могу сказать, – загадочно произнёс Хагрид. – Очень секретно. Хогвартские дела. Дамблдор мне доверяет. Может стоить мне места, если проболтаюсь.
Но в прошлый раз он же проболтался, думал Гарри. Кажись Дамблдор специально прислал за ним Хагрида, наивного добряка, зная, что он точно проговорится.
Грипхук пропустил их в дверь. Они оказались в длинном каменном коридоре, освещённом факелами. Пол резко уходил вниз, а посередине были проложены узкие рельсы. Грипхук свистнул, и к ним быстро подкатилась маленькая вагонетка. Они забрались на неё – Хагрид с некоторым усилием – и двинулись в путь.
Сперва они проносились по множеству запутанных проходов. Гарри пытался запомнить путь, налево, направо, направо, налево, в средний из трёх, направо, налево, но это было бесполезно. Тележка, похоже, сама знала дорогу, потому что Грипхук не правил ею.
Холодный воздух бил в лицо, но Гарри не закрывал глаз. Однажды он увидел мелькнувшую вспышку огня в конце одного из проходов, и обернулся посмотреть, не дракон ли это, но слишком поздно – они уже укатились вглубь и проезжали мимо подземного озера, где с полу и с потолка росли огромные сталактиты и сталагмиты.
– Никогда не знал, – крикнул Гарри Хагриду сквозь шум тележки, – какая разница между сталактитом и сталагмитом?
– У сталагмитов в середине "м", а не «т», – ответил Хагрид. – И не задавай мне сейчас вопросов, меня и так тошнит.
Он и вправду был зелёного цвета, поэтому Гарри не требовал ответа на вопрос, который он и сам знал. В отличие от прошлой жизни, сейчас вниз свисающие сталактиты и растущие из земли сталагмиты вызывали в нем особый трепет от мысли, как два минерала сотни лет тянуться друг к другу, чтобы стать единым целым – сталагнатом.
Когда тележка, наконец, остановилась перед маленькой дверцей, Хагрид, выбравшись, привалился к стене, чтобы остановить дрожь в коленях.
Грипхук отпер дверцу. Оттуда вырвались клубы зелёного дыма, а когда они рассеялись, Гарри открыл рот от удивления. Внутри были россыпи золотых монет. Столбики серебра. Кучи маленьких медных кнутсов.
– Все твоё, – улыбнулся Хагрид.
Гарри в голове усмехнулся и подумал, что это не все.
Хагрид помог Гарри нагрести денег в сумку.
– Золотые – это галеоны, – объяснял он. – Семнадцать серебряных сиклей на галеон, и двадцать девять кнутсов в сикле, это очень просто. Я думаю, достаточно, этого тебе хватит на пару семестров, а остальное пусть хранится здесь. – Он обернулся к Грипхуку. – Теперь сейф семьсот тринадцать, пожалуйста, и не могли бы мы ехать помедленней?
– Только одна скорость, – ответил Грипхук.
Теперь они забирались еще глубже, набирая скорость. Воздух становился холоднее, а они мчались, делая все новые повороты. Они проезжали подземную пропасть, и Гарри высунулся было посмотреть, что там, на тёмном дне, но Хагрид рявкнул и втащил его за загривок обратно.
У сейфа номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.
– Посторонитесь, – важно произнес Грипхук. Он мягко поскрёб дверь длинным пальцем, и она просто растворилась.
– Если кто-нибудь, кроме Гринготтских гоблинов, попробует это сделать, его просто затянет сквозь дверь внутрь, как в ловушку, – пояснил он.
– И как часто вы проверяете, есть ли кто-нибудь внутри? – Спросил Гарри.
– Примерно раз в десять лет, – ответил Грипхук с довольно ядовитой ухмылкой.
В этом суперсекретном сейфе должно находиться что-то действительно выдающееся, думал Гарри, потянувшись вперёд и ожидая увидеть по меньшей мере дивные драгоценности – но сперва ему показалось, что сейф пуст. Затем он увидел лежащий на полу невзрачный свёрток из грубой коричневой бумаги. Хагрид подобрал его и засунул глубоко под пальто.
– Пошли снова в эту адскую таратайку, и не разговаривай со мной по пути, потому что мне лучше не открывать рта, – сказал Хагрид.
Возвращаясь назад, их трясло в тележке почти так же сильно, как мысли в голове Гарри. Когда они вернулись к главному залу, Грипхук кивнул Хагриду, а затем повернулся к Гарри и неожиданно протянул ему ключ.
– Мистер Поттер, – сказал гоблин с ровным голосом, но пристальным взглядом. – Ключ принадлежит вам. По распоряжению Архивариуса, он должен быть возвращён непосредственно в ваши руки.
Гарри сжал прохладный металл в ладони, и в памяти всплыло: «– Я вернусь, скоро, и не один. У моего компаньона будет мой ключ от сейфа. Вернуть мне в руки.
– Хорошо, наследник, Я поручу поверенному заняться этим.»
После ещё одной безумной гонки они стояли снаружи Гринготтса, щурясь на солнечный свет.
– Можем начать с формы, – сказал Хагрид, указывая на вывеску: "Одежды на любой случай от Мадам Малкин". – Слушай, Гарри, не возражаешь, я отлучусь перехватить стаканчик в Дырявом Котле? Ненавижу эти гринготтские тележки. – Он все еще выглядел неважно. Гарри лишь улыбнулся и кивнул. Все как и было в прошлом. Ему это на руку. Только почему-то Гарри чувствовал странное волнение. Сейчас его ждёт долгожданная встреча.