Приглашение таинственного портрета : В конце зала — огромный холст: юноша-ангел в смокинге, взгляд чуть насмешлив. Перед рамой — столик с двумя бокалами Chianti Classico Riserva: вино густое, почти чёрное. Sakurai стоит к портрету боком, цилиндр в руках, как атрибут секунданта. Leo медленно шагает, пальцы ощупывают ободок кубка; на его запястье — бледный полумесяц от розового шипа (привет Стендаль).
Свеча трепещет — и между двумя слоями рамного стекла проступает призрак Уайльда: серебристо-лиловая фигура в сюртуке, контуры пульсируют, как туман над спиртом. Он поднимает незримый бокал, стекло коротко звякает в ответ — будто полтергейст чокнулся с их кубками. WILDE (ехидно, едва слышно) — “I can resist everything except temptation… and well-cut lapels.” Призрак на секунду становится гуще — можно разобрать насмешливый изгиб брови, канделябровый отблеск на вельвете лацканов — и вновь гаснет, оставляя в воздухе тихий цитрусово-озоновый шлейф, как если бы кто-то раскрыл флакон «Lord Byron No. 13» и тут же спрятал. WILDE (голос уже издалека, второе жалящее эхо) — “To lose one soul may be regarded as a misfortune; to lose two looks like carelessness.” Смех тонет в чернильно-гранатовом блеске вина, а рамное стекло снова становится обычным — но на его поверхности остаётся тонкий иней, словно цитата выгравирована дыханием. Бокалы звякают — тень приглашает их пить за здоровье тех, кто смеет быть красивым дольше, чем положено.
Диалог о вечной плоти и вечной красоте внутри картины : LEO — В его глазах ни одной щели времени. Даже наша луна устала бы так сиять. SAKURAI (ласково к портрету) — Красота на полотне — это преступление без трупа. Но каждое преступление ждёт свидетеля. LEO — А мы — присяжные? — Мы — соавторы, — улыбается Sakurai. — Если душа прячется в краске, мы можем дорисовать ей особые штрихи и так скажем яркие нюансы.0
Пощёчина тонкой кисти : Sakurai достаёт тонкий скальпель-мастихин и едва-едва царапает щёку портрета: на грунте вспухает крошечная алая едва пульсирущая жилка. SAKURAI — Даже бессмертию нужен румянец. LEO (задерживает дыхание) — Ты даришь юности линию возраста. Какой милосердный жест с твоей стороны. SAKURAI — Линия трагедии. За неё и пьём. Тень Уайльда тихо аплодирует — шелест листов бумаги, на которых он когда-то писал эпиграммы.
Дегустация цитат Оскара Уайльда : SAKURAI (поднимает вино к свету) — “The only way to get rid of a temptation is to yield to it.” LEO — Тогда ладно выпьем — и уступим. Бокалы встречаются; вино скользит по языку тоской мараскина и призраком кожи. LEO (после глотка, полушёпотом) — Когда мой портрет напишут кровью твоих песен, я подпишусь своей тенью. SAKURAI (смущённо-горькая усмешка) — Значит, будет два портрета: один — моё пение, второй — твоё молчание.
Последний урок от мастера Уайльда : Из-за стекла-зеркала раздаётся заключительная острая ремарка: WILDE — “Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul.” Вино пахнет всё громче, будто чувствует кровь в словах.
Leo достаёт крошечный кистевой штамп — золотую лилию, впитавшую красный воск предыдущей свечи. Он осторожно ставит печать прямо на свежую царапину портрета; краска и воск смешиваются, образуя карминовый лепесток-шрам. Свет гаснет, и только подпалённый аромат воска даёт понять: картина теперь «дышит» новой раной, а тень Уайльда — с бокалом, исчезает в стекле, будто запечатав сделку своим смехом. «Красота бессмертна, пока в неё не влюбятся двое воров огня — тогда она начинает кровоточить, и её жизнь, наконец, становится честной.»