Победа равносильна поражению

NC-17
Завершён
68
3
автор
Фэндом:
Размер:
209 страниц, 68 241 слово, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 48 Отзывы 21 В сборник

Часть 2

Настройки
Месяц прошел как в лихорадочном сне. Месяц сомнений, подготовки и странного предвкушения, которое Шерлок старался не анализировать слишком глубоко. Каждый день начинался одинаково: завтрак, которого он едва касался, просмотр досье Мориарти, которое он уже знал наизусть, и долгие часы размышлений о том, во что он ввязался. Майкрофт присылал новые материалы — записи допросов, психологические профили, отчеты агентов. Но чем больше информации накапливалось, тем меньше Шерлок понимал человека, с которым ему предстояло играть в эту опасную игру. Джеймс Мориарти. Тридцать один год. Математическое образование, Кембридж. IQ под 180. Информации о семье нет. Сегодняшний вечер должен был стать первым шагом в этой абсурдной операции. Шерлок стоял перед зеркалом в своей спальне, поправляя воротник рубашки и пытаясь не думать о том, что через час он будет в одном помещении с самым опасным преступником Лондона. Мысль по-прежнему вызывала смесь отвращения и паники. Шерлок Холмс не умел флиртовать. Не умел играть в эти игры. Вспомнились слова Майкрофта: просто будь собой. Он взглянул на часы. Половина десятого. Пора. Ночной клуб находился в подвале старого викторианского здания в Сохо. Снаружи ничто не выдавало его присутствия - только небольшая табличка у входа и охранник в неприметном костюме. Именно такие места любили люди, которые предпочитали оставаться незамеченными. Шерлок спустился по узкой лестнице, и его тут же окутала атмосфера клуба. Громкая музыка, тяжелый сигаретный дым, запах духов. Синие бархатные кресла, мягкое освещение, создающее интимную атмосферу полумрака. Пьяные люди, ни на что не обращающее внимания. Идеальное место для нелегальных встреч. Детектив заказал виски и устроился в углу, откуда хорошо просматривался вход и большая часть зала. По легенде, он расследовал исчезновение бизнесмена Джеральда Харрисона, который в последний раз был замечен именно здесь. Вполне правдоподобная история, объясняющая присутствие детектива в подобном заведении.

***

Неделей ранее Шерлок сидел в кожаном кресле, нетерпеливо постукивая пальцами по подлокотнику. Звук разносился по просторному кабинету, отражаясь от высоких потолков и дубовых панелей. — Неделя подготовки, — сказал Майкрофт, не оборачиваясь. — Думаю, этого достаточно. — Достаточно для чего? — Шерлок прекратил постукивание. — Ты так и не объяснил мне детали этого гениального плана. Майкрофт повернулся, прошел к массивному столу, открыл тонкую папку. Извлек несколько фотографий, разложил их веером. — Клуб "Рефлекс", Сохо. — Он указал на снимок темного здания с неприметным входом. — Мориарти встретится там с информатором, который передаст информацию о правительственных операциях. Шерлок поднялся, подошел ближе. На фотографиях были интерьеры клуба. — И что мне там делать? Притвориться случайным посетителем? — Нет, ты расследуешь исчезновение бизнесмена Джеральда Харрисона. Последний раз его видели в этом клубе. Шерлок пролистал документы. Фотография улыбающегося мужчины средних лет, справка о пропаже, показания свидетелей. — Харрисон действительно пропал? — Три недели назад. Но это не связано с Мориарти, так что можешь не беспокоиться. — короткая пауза — Он тогда был у нас. — А дальше что? Подойду и скажу "Привет, я детектив, расскажи мне о своих преступлениях"? Майкрофт усмехнулся, вернулся к окну. — Дальше ты импровизируешь. Используй свое обаяние. Потом наш человек за барной стойкой добавит кое-что в его напиток. Шерлок резко повернулся. — Наркотик? — Легкий седативный препарат. — Майкрофт говорил будничным тоном, словно обсуждал погоду. — Снизит бдительность, сделает более разговорчивым. Шерлок подошел к окну, встал рядом с братом. — Что за препарат? — Бензодиазепин короткого действия. Действует быстро, выводится в течение нескольких часов. Никаких долговременных последствий. — Если он поймет, что его отравили? — Тогда сделаешь вид, что ничего не знаешь. Скажешь, что тоже себя плохо чувствуешь. Дверь за Шерлоком закрылась с мягким щелчком, оставив Майкрофта одного в просторном кабинете с видом на дождливый Лондон. Он достал телефон, набрал номер. — Операция назначена на пятницу, — сказал он в трубку. — Все должно пройти по плану. Помолчал, слушая ответ. — Да, я понимаю риски. Еще одна пауза. — Нет, брат ничего не должен знать о дополнительных мерах безопасности. Чем меньше он знает, тем естественнее будет выглядеть. Прости, Шерлок. Но некоторые игры слишком опасны, чтобы играть в них честно.

***

Шерлок нервно покрутил стакан в руках. Что, если Мориарти заподозрит подвох? Что, если он не придет? Что, если придет, но не один? Слишком много переменных. Слишком много может пойти не так. Время тянулось медленно. Детектив наблюдал за посетителями, автоматически анализируя их: бизнесмен средних лет, встречается с любовницей; политик, судя по дорогим часам и нервному поведению; группа молодых людей, явно из богатых семей, развлекающихся на папины деньги. Обычная публика для такого места. Никого подозрительного. В десять пятнадцать дверь открылась, и вошел человек в темном костюме. Шерлок напрягся, но это был не Мориарти. Еще один политик или бизнесмен, судя по осанке и дорогому костюму. Где он? Майкрофт уверял, что информация достоверна. И тут, в десять двадцать три, дверь снова открылась. Шерлок почувствовал, как его сердце забилось быстрее, еще до того, как увидел знакомую фигуру. Джеймс Мориарти вошел в клуб с той особой уверенностью, которая была ему свойственна. Черные джинсы, черная водолазка, уложенные волосы, что делало его моложе. Он выглядел не как опасный преступник, а как обычный молодой человек, пришедший провести вечер в дорогом клубе. Взгляд криминального консультанта скользнул по залу - быстрый, оценивающий, фиксирующий каждую деталь. Он автоматически отметил расположение выходов, камер наблюдения, потенциальных угроз. Это был взгляд хищника, маскирующегося под травоядного. Он здесь. Началось. Мориарти направился к бару, заказал что-то у бармена и устроился на высоком стуле. Шерлок заметил, как бармен - агент Майкрофта - незаметно что-то добавил в его напиток. Криминальный гений сделал глоток. Потом еще один. Детектив почувствовал, как напряжение слегка отпускает. На несколько минут он погрузился в свои мысли, пытаясь еще раз проанализировать план, найти в нем слабые места, когда неожиданно его взяли под локоть, и знакомый голос ядовито прошептал: — Меня выслеживаешь, дорогуша? Шерлок вздрогнул от неожиданности - и это было хорошо, потому что его удивление было искренним. — Не ожидал тебя тут увидеть, — медленно произнес он, прожигая взглядом своего противника. Мориарти скользнул на стул напротив, изучая детектива таким же подозрительным взглядом. — Ты расследуешь дело о пропавшем Джеральде Харрисоне. — Впечатляюще. Хотя, учитывая, что это единственное громкое исчезновение в этом районе за последний месяц, твоя дедукция впечатляет. — О, Шерлок, — криминальный консультант рассмеялся, — ты недооцениваешь мои способности. Я бы составил тебе компанию, но увы, — Джим театрально развел руками, — сегодня у меня дела. Ну ничего, ещё поболтаем, — злобно процедил он сквозь зубы. С этими словами он вернулся на свое место, и через несколько минут к нему подошел мужчина лет пятидесяти. Тонкие черты лица, аккуратные седые волосы, золотые запонки. Шерлок мгновенно классифицировал его: высокопоставленный чиновник, возможно, из министерства внутренних дел, судя по осанке и манере держаться. Информатор. Мужчина сел рядом с Мориарти, и они начали тихо разговаривать. Криминальный гений слушал внимательно, изредка кивая или задавая короткие вопросы. Разговор продолжался около десяти минут. Информатор что-то передал ему - конверт или небольшую папку, Шерлок не мог разглядеть точно. Потом мужчина встал, пожал руку собеседнику и направился к выходу. Детектив почувствовал, как в груди сжимается что-то холодное и неприятное. Настало время действовать. Время начать игру. Сердце билось так громко, что казалось, весь клуб может его услышать. Но когда он поднялся со своего места, намереваясь направиться к бару, произошло то, чего не предусматривал ни один план. К Мориарти подошел мужчина. Шерлок мгновенно оценил незнакомца: лет сорок, высокий, широкоплечий, в дорогом костюме, но небрежно застегнутом. Походка слегка неуверенная - выпивал, но не пьян. Взгляд цепкий, настойчивый. Руки расслаблены, но готовы к действию. Мужчина сел рядом с криминальным консультантом, не спрашивая разрешения, и что-то сказал ему. Детектив не мог расслышать слова, но по языку тела все было понятно: незнакомец флиртовал. Агрессивно и навязчиво. Это не входило в план. Совсем не входило. Он угостил Джима еще одним напитком. Так прошло около двадцати минут, они болтали, казалось, Мориарти совсем не против компании, хотя по нему никогда нельзя было сказать о чем он думает на самом деле. В какой-то момент он поднял глаза и посмотрел прямо на Шерлока. Их взгляды встретились, после чего Джеймс положил руку на грудь этого незнакомца, продолжая прожигать детектива своим взглядом. Какое-то время флирт продолжался, но жесты незнакомца становились все откровеннее и наглее. От настойчивого поцелуя в шею, криминальный гений попытался отстраниться, но мужчина придвинулся ближе, положив руку ему на плечо. Даже издалека Шерлок видел, как напряглись плечи его врага, как он попытался убрать чужую руку. Наркотик. Он не может нормально среагировать из-за наркотика. Паника начала подниматься где-то в районе солнечного сплетения. Детектив понял, что происходит что-то не то, что ситуация выходит из-под контроля. Мориарти что-то сказал мужчине - резко, отрывисто. Шерлок читал по губам: "Нет, спасибо". Но мужчина только усмехнулся и обнял его за талию. Паника нарастала. Если что-то случится с криминальным гением, вся операция провалится. Хуже того - если он пострадает под действием наркотика, который подсыпали люди Майкрофта... Подойти к нему. Нужно немедленно подойти к нему. Шерлок резко встал и направился к бару. Что он будет делать, когда подойдет, он еще не знал. А когда наконец добрался до бара, расталкивая танцующую публику, там никого не оказалось. Только пустые стулья и недопитый стакан. — Извините, — обратился он к какой-то девушке, — мужчина, который сидел здесь, куда он пошел? — Вроде они пошли к выходу, — сказала она, рассеянно оглядываясь по сторонам. Детектив рванул к выходу, протискиваясь между людьми. Непривычная для него атмосфера ночного клуба, музыка, полумрак - все это дезориентировало. Наконец он выбрался на улицу и огляделся. Пустая улица, несколько припаркованных машин, тусклый свет фонарей. Никого. Шерлок побежал вниз по улице, сворачивая в первый переулок. Нашел. Мориарти пытался вырваться, но движения его были неуверенными, заторможенными. Наркотик определенно делал свое дело. Незнакомец крепко держал его за талию, притягивая к машине. — Да ладно тебе, — в его голосе слышалось нетерпение. — Не прикидывайся, я видел, как ты на меня смотрел. — Я не... — криминальный консультант покачнулся, пытаясь сосредоточиться. — Отпусти меня. Шерлок замер, смотря на разворачивающуюся перед ним картину. В глаза бросилась ссадина на губе Джима, его растрепанные волосы и наполовину задранная водолазка. Детектив резко шагнул к ним, и его голос прозвучал холодно и четко: — Я бы послушался на твоем месте. Мужчина обернулся, все еще держа свою жертву. — А ты кто такой? — спросил он удивленно и одновременно агрессивно. На долю секунды Шерлок замешкался. Действительно, кто он этому мужчине? — Отвали, — незнакомец попытался открыть дверь машины, не отпуская Мориарти. — Он со мной. — Нет, — сказал детектив, и в его голосе прозвучала сталь. — Он не с тобой. Криминальный гений поднял голову, и их взгляды встретились. В его глазах Шерлок увидел смесь облегчения и чего-то еще - чего-то, что он не мог определить. Благодарность? Удивление? Сейчас не время для анализа. — Шерлок? — прошептал Мориарти, и в его голосе слышалось недоумение. — Что ты... — Так вы знакомы? — удивленно произнес мужчина, не отрывая взгляда от детектива. — Послушай, он сам пошел со мной. Мне не нужны проблемы, поэтому забирай его, если нужно. — Он пьян, — сказал Шерлок холодно. — А ты этим пользуешься. — Да пошел ты... Незнакомец отпустил криминального консультанта и замахнулся на Шерлока. Но тот был готов. Уклонился от удара, схватил мужчину за руку и резко дернул, используя его же инерцию против него. Короткая потасовка закончилась быстро. Мужчина был сильнее, но детектив был трезвее и быстрее. Несколько точных ударов, и незнакомец отступил, держась за разбитый нос. — Псих какой-то, — пробормотал он, садясь в машину. Машина уехала, оставив их одних на пустой улице. Шерлок обернулся к Мориарти, который стоял, прислонившись к фонарю, и тяжело дышал. — Джим, — сказал он осторожно. — Ты в порядке? — Шерлок, — прошептал тот. — Мой спаситель... Даже в такой ситуации криминальный гений не переставал паясничать. — Тебе нужно домой, — сказал детектив, стараясь говорить профессиональным тоном. — Где ты живешь? Мориарти только рассмеялся, но смех прозвучал горько. Он покачнулся и повис у Шерлока на шее, тяжело дыша. Холмс чувствовал, как его накрывает волна брезгливости и страха одновременно. Проклятый Майкрофт со своими гениальными идеями! Шерлок подхватил криминального консультанта под руку и почувствовал, как тот навалился на него всем весом, удивляясь, насколько легким он оказался. Почти хрупким. Вес чужого тела казался непривычным и неправильным - детектив редко позволял кому-либо настолько вторгаться в его личное пространство. Запах дорогого одеколона смешивался с запахом алкоголя и чего-то еще - химического, искусственного. — Давай, — пробормотал он, больше себе, чем Мориарти. — Нужно выбраться отсюда. Они медленно двинулись к главной улице. Криминальный гений шел неуверенно, спотыкаясь на ровном месте, и Шерлоку приходилось практически тащить его. Каждый шаг давался с трудом - не физически, а морально. Прикосновение к заклятому врагу вызывало почти физическое отторжение. На главной улице было оживленнее. Мимо проезжали машины, по тротуарам спешили поздние прохожие. Детектив поднял руку, и почти сразу же рядом затормозило такси. — Бейкер-стрит, 221Б, — сказал он водителю, открывая дверь. Водитель - мужчина лет пятидесяти с седеющими висками - окинул их подозрительным взглядом. Его глаза задержались на Мориарти, который едва держался на ногах, потом перешли на Шерлока. — Ваш приятель в порядке? — спросил он с сомнением. — Не хочу проблем в машине. — Все будет хорошо, — заверил детектив, усаживая своего спутника на заднее сиденье. — Он просто перебрал. Водитель еще раз оценивающе посмотрел на них через зеркало заднего вида, но включил счетчик. Машина тронулась. В такси тело криминального консультанта совсем обмякло, словно силы окончательно покинули его. Он полулежал на сиденье, голова откинута назад, глаза полузакрыты. Губы шевелились, издавая невнятные звуки. — ...никогда не думал... — бормотал он. — Карл сказал... но я не верил... слишком просто... Карл? Карл Пауэрс? Шерлок напрягся, пытаясь разобрать слова, но Мориарти уже переключился на что-то другое. Внезапно машина резко повернула, объезжая выбоину, и пассажир качнулся в сторону. Детектив инстинктивно протянул руки, придерживая его, чтобы тот не ударился головой о стекло. В этот момент криминальный гений словно очнулся. Его глаза широко распахнулись, фокусируясь на лице Шерлока. В них мелькнуло удивление, недоверие и что-то похожее на страх. — Шерлок? — прошептал он, словно не веря своим глазам. Но не успел он договорить, как веки снова отяжелели, и он провалился обратно в наркотический туман. Проклятье. Что за дрянь ему подсыпали? Детектив достал телефон, убедившись, что его спутник не видит, и быстро набрал сообщение Майкрофту. Пальцы дрожали от едва сдерживаемой ярости. "Что за ЧЕРТОВ наркотик вы ему дали? Он едва стоит на ногах! Это должен был быть легкий релаксант, а не ЭТО. Если с ним что-то случится? И найди другого бармена — этот идиот. ШХ" Ответ пришел почти мгновенно. "Стандартная доза. Возможно, индивидуальная реакция. МХ" Шерлок едва удержался от того, чтобы швырнуть телефон в окно. Остаток поездки прошел в напряженном молчании. Водитель время от времени поглядывал на них в зеркало, но ничего не говорил. Мориарти продолжал бормотать что-то невнятное, изредка вздрагивая, словно ему снились кошмары. Наконец такси остановилось. Детектив расплатился, не дожидаясь сдачи, и вытащил своего спутника из машины. Хорошо, что Джон сегодня ночует у подружки - объяснять присутствие бессознательного криминального гения в их квартире было бы проблематично. Лестница оказалась настоящим испытанием. Мориарти почти не помогал, его ноги заплетались, и Шерлоку приходилось практически нести его. На втором пролете они чуть не упали - Джим споткнулся и потянул детектива за собой. Только быстрая реакция позволила удержать равновесие. — Давай же, — прошипел Шерлок, подтаскивая его выше. — Еще немного. Семнадцать ступенек никогда не казались такими длинными. Наконец, практический смысл победил и детектив взял его на руки, обхватив колени и талию. Они быстро оказались в квартире. Шерлок донес криминального консультанта до дивана и опустил на подушки. Тот сразу же свернулся калачиком, глаза закрыты, веки подрагивают в беспокойном полусне. Внезапно Мориарти вскинул руки, словно отбиваясь от невидимого противника. — Нет... не надо... я не хотел... — бормотал он, размахивая руками в воздухе. — Эй, — детектив наклонился над ним, активно встряхивая за плечи. — Не спи, слышишь? Джим! Никакой реакции. Криминальный гений продолжал бороться с призраками своих кошмаров. — Джим! — Шерлок тряхнул его сильнее. — Проснись! Мориарти резко открыл глаза, и в них был такой ужас, что детектив невольно отшатнулся. Это был взгляд загнанного зверя, взгляд ребенка, увидевшего монстра под кроватью. Но длилось это всего секунду. Глаза снова закрылись, и он провалился обратно в беспамятство. Нужно что-то предпринять. Быстро. Шерлок подумал было позвонить Джону - врач знал бы, что делать. Но тут же отмел эту мысль. Слишком много вопросов. Слишком сложно объяснить. Он пошел на кухню и принялся рыться в ящиках. Активированный уголь - есть. Регидрон - тоже есть. Кофеин в таблетках для экстренных случаев. Не идеально, но в данной ситуации сойдет. Детектив быстро растворил несколько таблеток в воде, добавил кофеин и вернулся в гостиную. Джим все еще лежал в беспамятстве, изредка бормоча что-то несвязное. Глядя на эту картину, Шерлок выругался, поражаясь нереальности происходящего. — Пей, — сказал он, приподнимая голову криминального гения и поднося стакан к его губам. Тот сначала сопротивлялся, но потом начал пить маленькими глотками. Часть жидкости пролилась на подбородок и водолазку, но большую часть он все же проглотил. Минут через десять эффект стал заметен. Взгляд криминального консультанта немного прояснился, дыхание выровнялось. Он медленно сел, оглядываясь по сторонам с выражением крайнего недоумения на лице. — Бейкер-стрит, — констатировал он, и в голосе снова появились знакомые насмешливые нотки. — Тебя чуть не увезли неизвестно куда в бессознательном состоянии, — холодно заметил Шерлок. — Прости, что не отвез тебя в пятизвездочный отель. Мориарти усмехнулся, но усмешка вышла кривой. Он все еще дрожал - мелкой, почти незаметной дрожью. — Мой герой, — протянул он с преувеличенным пафосом. — Шерлок Холмс собственной персоной спас меня от судьбы хуже смерти. Должен ли я упасть на колени от благодарности? — Заткнись, — устало сказал детектив. — О, какие мы грубые, — криминальный консультант откинулся на спинку дивана. — А я-то думал, после такого героического спасения мы станем лучшими друзьями. Будем вместе раскрывать преступления. Несмотря на ядовитый тон, Шерлок заметил, что руки его собеседника все еще слегка трясутся, а в глазах мелькает что-то похожее на страх. Что бы ни подмешали ему в напиток, это явно вызвало не самые приятные ощущения. — Что ты помнишь? — спросил детектив. — Достаточно, — уклончиво ответил Мориарти. Он попытался встать, но покачнулся и снова опустился на диван. — Черт. — Что бы тебе ни подсыпали, оно еще не полностью вышло из организма, — сказал Шерлок. — Как трогательно, — криминальный гений закрыл глаза. — Шерлок Холмс беспокоится о моем здоровье. — Просто не хочу, чтобы ты умер в моей квартире, — сухо ответил детектив. — Слишком много проблем. Мориарти хмыкнул, но ничего не ответил. Он закрыл глаза, его дыхание постепенно выравнивалось, становилось глубже. Было видно, что ему всё еще очень плохо и он пытается держать себя в сознании, концентрируясь на дыхании. Через несколько минут он заснул - на этот раз нормальным, здоровым сном. Шерлок опустился в кресло напротив дивана. Усталость навалилась внезапно и полностью - адреналин схлынул, оставив только опустошение и странное беспокойство. Он смотрел на спящего врага. Но сейчас, с расслабленными чертами лица, растрепанными волосами и чуть приоткрытым ртом, тот выглядел... обычным. Уязвимым и человечным. Внезапно воспоминание о том ужасе в его глазах, когда он очнулся на мгновение, всплыло в сознании детектива. Что он увидел в своем наркотическом кошмаре? Что заставило его так паниковать? Шерлок откинулся в кресле, наблюдая за мерным дыханием своего врага. Определенно странная ночь. Он не заметил, как глаза начали слипаться. Последнее, что он помнил - это мысль о том, что утром обязательно позвонит Майкрофту и выскажет все, что он о нем думает.

***

Проснулся Шерлок от яркого утреннего света, бьющего прямо в глаза. Первые несколько секунд он не мог понять, где находится и почему спит в кресле. Потом воспоминания о прошедшей ночи нахлынули разом. Он резко выпрямился, глядя на диван. Пустой. Мориарти исчез, оставив только смятые подушки. Никаких следов его присутствия, словно прошлой ночи вообще не было. На журнальном столике лежала записка, написанная знакомым изящным почерком: "Спасибо за гостеприимство. В следующий раз предпочту пятизвездочный отель. ДМ"
68 Нравится 48 Отзывы 21 В сборник