Победа равносильна поражению

NC-17
Завершён
67
3
автор
Фэндом:
Размер:
209 страниц, 68 241 слово, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
67 Нравится 48 Отзывы 21 В сборник

Часть 19

Настройки
Уэльс встретил Шерлока холодным дождем и ветром, который пробирал до костей даже через плотное пальто. Кардифф в ноябре был серым, промозглым и неприветливым — город, который словно нарочно не хотел делиться своими секретами. Детектив снял номер в небольшом отеле в центре, бросил сумку на кровать и сразу же отправился в архивы. Времени на отдых не было — каждый день промедления означал новые звонки от Майкрофта, новые вопросы, на которые становилось всё труднее отвечать. Майкрофт звонил ежедневно. "Где результаты, Шерлок?" "Сколько еще времени тебе нужно?" "Ты понимаешь, что каждый день промедления стоит жизней?" Каждый разговор заканчивался одинаково — холодным напоминанием о том, что время работает против них, что Мориарти использует эту паузу для укрепления своих позиций, что вся операция может провалиться. Первые два дня прошли в изучении пыльных документов, старых газет и церковных записей. Записи о рождениях, списки усыновлений, протоколы полиции о найденных детях. Каждая деталь из обрывочных воспоминаний Джима превращалась в нить, которую нужно было терпеливо размотать. На третий день случился прорыв. Женщина в архиве, пожилая валлийка с проницательными глазами, вспомнила историю, услышанную много лет назад. "Была одна семья, — сказала она медленно, перебирая старые записи, — молодая пара с ребенком. Муж был валлиец, жена наполовину ирландка. Держались особняком, не общались с соседями. А потом случилась трагедия..." Она назвала имя, дала адрес, где когда-то жила эта семья. Шерлок записал координаты, почувствовав, как учащается пульс. Дом стоял на окраине небольшого городка, в сорока минутах езды от Кардифа. Уютный, с ухоженным садом и занавесками на окнах, он выглядел частью тихой, спокойной жизни. Шерлок обошел его по периметру, изучая каждую деталь, пытаясь представить, как здесь когда-то жила семья Мориарти. Маленький Джим играл во дворе? Его мать пела ему колыбельные в той комнате наверху? Соседка, живущая через дорогу, оказалась разговорчивой. Пожилая женщина с седыми волосами и добрыми глазами пригласила его на чай, явно обрадовавшись редкому гостю. Она помнила ту семью — не очень хорошо, они были скрытными, но кое-что всё же отложилось в памяти. — Молодая женщина была красивой, — говорила она, наливая чай в потрескавшиеся чашки. — Темные волосы, светлая кожа. Всегда выглядела немного грустной, знаете ли. Носила духи с запахом лаванды, я помню, потому что моя покойная мать носила такие же. А муж был тихим человеком. Работал где-то в городе, редко бывал дома. — А ребенок? — осторожно спросил Шерлок. — О, маленький мальчик. Темные глаза, всегда такой серьезный для своего возраста. Он нашел семью Джима. Нашел его прошлое. И теперь предстояло узнать, что с ними случилось и почему маленький мальчик оказался один у ворот приюта. Вечером, вернувшись в отель после долгого дня расспросов и изучения документов, Шерлок рухнул на кровать, чувствуя усталость во всём теле. Телефон завибрировал — сообщение от Джима. Их переписка за эти дни стала единственным ярким пятном в сером валлийском существовании. ДМ: Как там погода в прекрасной Ирландии? Дождь, слякоть, мрак и тоска? Ради предосторожности, Шерлок сказал Джиму, что едет в Ирландию. Еще одна маленькая ложь в длинной цепи обмана, которую он выстраивал между ними. ШХ: Именно так. ДМ: Нашёл что-нибудь интересное? ШХ: Продвигаюсь. Возможно, скоро смогу дать ответы. ДМ: Загадочный как всегда. Это одновременно раздражает и возбуждает. ШХ: Принимаешь лекарства? ДМ: Да, мамочка. Каждый день в одно и то же время. Хотя без твоего надзора так и тянет пропустить дозу. ШХ: Я скучаю. Он отправил сообщение прежде, чем успел передумать, и сразу пожалел, но удалить уже было нельзя. ДМ: Правда? ДМ: Любимый, я тоже. Когда ты приедешь? ШХ: Скоро. Ещё пара дней максимум. ДМ: Жду. ДМ: Спасибо за то, что делаешь для меня. ШХ: Я же обещал. Он положил телефон на тумбочку и закрыл глаза. --- Следующие два дня стали кульминацией расследования. Шерлок ездил в соседние города, разговаривал с людьми, которые могли что-то помнить, копался в старых газетных архивах. Картина складывалась медленно, как пазл из тысячи деталей, каждая из которых открывала новую грань. Он нашёл свидетельства, документы, людей, которые помнили. И правда оказалась хуже, чем он ожидал. Майкрофт звонил постоянно, его терпение явно подходило к концу. — Шерлок, я жду отчёта о продвижении операции, — голос брата был холоден как лёд. — Я работаю над делом, — уклончиво отвечал детектив. — Скоро всё закончу. — Над каким делом? Я посылал тебя получать информацию от Мориарти, а не играть в детектива где-то в глуши. — Это часть операции. —Тогда, где результаты? Что ты узнал о его семье? Шерлок посмотрел на серое ноябрьское небо, взвешивая варианты. — Я выполняю обещание, — наконец сказал он. — Скоро вернусь в Лондон и мы поговорим. Разговор закончился неудовлетворительно для обоих, оставив после себя привкус недосказанности и взаимного недоверия. --- Вечером пятого дня Шерлок сидел в номере отеля и перед ним были разложены все найденные документы, фотографии и записи. Он знал теперь всё — их имена, их историю и цепь событий, которая привела к тому, что маленький мальчик оказался один. Завтра утром он уезжал обратно в Лондон. Нужно было упаковать все и подготовиться к разговору с Джимом. Шерлок не знал, как тот отреагирует, готов ли он услышать то, что детектив узнал. Он спустился в холл отеля, намереваясь поужинать в местном ресторане, когда его внимание привлек телевизор за стойкой администратора. Экстренный выпуск новостей. Знакомые кадры — улица в Лондоне, оцепление полиции, скорая помощь. Диктор говорил спокойным, профессиональным голосом, но слова били как молотом: "...теракт в центре Лондона сегодня днем унес жизни четырех человек. Взрывное устройство сработало возле торгового центра Westfield. Полиция ведёт расследование..." Шерлок замер, не в силах оторвать взгляд от экрана. Телефон зазвонил так резко, что он вздрогнул. Номер Джима. Впервые за всё время их знакомства Мориарти звонил, а не писал. — Шерлок, я не знал. Клянусь тебе, я не знал, что они это сделают. Ты должен мне верить, я не хотел этого. В голосе Джима была паника, настоящая, неподдельная паника. Он говорил быстро, сбивчиво, слова натыкались друг на друга. — Я разберусь, я найду, кто за этим стоит, я... — Джим, — Шерлок прервал поток слов, и его собственный голос прозвучал удивительно спокойно. — Я тебе верю. Пауза. Тяжелое дыхание в трубке. — Ты не злишься на меня? — голос стал тише, почти детским. — Конечно нет, милый. Короткая пауза на том конце провода, потом тихо: — Спасибо. Я… я люблю тебя. Встретимся завтра. Шерлок продолжал стоять в холле отеля, держа телефон у уха, глядя на экран телевизора, где продолжали показывать кадры с места трагедии. Потом он поднялся в свой номер и набрал номер Майкрофта. Пора было рассказать правду. — Майкрофт, нам нужно поговорить. — Наконец-то. Я слушаю. Они договорились встретиться завтра утром, когда детектив приедет в Лондон. Он пообещал передать брату все материалы и документы, которые нашел. Для Шерлока все складывалось в понятную картину: весь последний месяц был игрой, изощрённой многоходовой комбинацией, где каждый момент близости, каждое откровение, каждое мгновение уязвимости было тщательно просчитанным шагом к этому финалу. Шерлок почувствовал, как внутри все обрывается, как рушится что-то фундаментальное, на что он опирался последний месяц. — У меня есть фотографии, свидетельства, медицинские записи. Полное досье. — Я пришлю за тобой машину. — Договорились. Шерлок положил телефон и сел на край кровати, чувствуя, как усталость навалилась на него всей тяжестью. Все части головоломки встали на свои места. Информация была именно тем, что искал Майкрофт. Не просто биографические данные, а рычаг воздействия. Детектив откинулся в кресле, анализируя возможности. Мориарти однозначно угроза. Гениальный преступник, способный разрушить жизни сотен людей ради развлечения. Человек, который превратил преступность в искусство. И теперь у Шерлока был способ контролировать его и нейтрализовать. Знание — сила, а эта информация давала абсолютную власть над человеком, который считал себя неуязвимым. Игра выходила на новый уровень, где ставки становились всё выше, а цена ошибки — всё более катастрофической.
67 Нравится 48 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (1)