Победа равносильна поражению

NC-17
Завершён
67
3
автор
Фэндом:
Размер:
209 страниц, 68 241 слово, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
67 Нравится 48 Отзывы 21 В сборник

Часть 29

Настройки
Больничная палата была слишком белой и стерильной. Шерлок лежал на кровати, глядя в потолок. Врачи вывели из организма то, что он так старательно туда закачивал в течение последних дней. Дверь открылась тихо, и он не повернул голову, уже зная по звуку шагов, что это Джон, его друг, который пришёл проведать, поддержать, может быть, отчитать за глупость, но Шерлок не был уверен, что готов к любому из этих вариантов. — Привет, — Джон сел на стул рядом с кроватью, и голос прозвучал искусственно бодро, именно так звучат люди, когда пытаются скрыть дискомфорт. — Как ты себя чувствуешь? — Отвратительно, но, полагаю, это ожидаемо, учитывая обстоятельства, — он наконец повернул голову, посмотрел на друга и увидел то, что искал. — Майкрофт рассказал тебе. Отрицать не было смысла. Джон кивнул, с выражением лица человека, который получил информацию, но не знал, как встроить её в свою картину мира. — Да. Он сказал, что ты... Что этот Мориарти... что ты должен был... — Джон сделал паузу, подбирая слова, но слова не шли. — Да к черту! Шерлок, почему ты не рассказал мне? — Потому что это была секретная информация, — Шерлок ответил устало. — Потому что я думал, что смогу справиться сам. Очевидно, ошибался. Джон смотрел на него долго, и в этом взгляде Шерлок читал попытку соединить кусочки головоломки в нечто связное, но кусочки не подходили, создавали диссонанс, который было невозможно разрешить. — Майкрофт сказал, что Мориарти опасен. Что он манипулировал тобой. Что ты не в себе из-за его влияния, — Джон произнёс это осторожно. Шерлок закрыл глаза. Брат умудрился представить ситуацию так, будто он стал жертвой манипуляций, будто он потерял способность мыслить ясно, будто его нужно спасать от самого себя. Злость поднялась волной, горячей и всепоглощающей, смешанной с чувством беспомощности от того, что даже сейчас, даже в больничной палате, Майкрофт продолжал контролировать его и влиять на то, как другие люди видят ситуацию. — И ты ему веришь? — он открыл глаза, посмотрел на Джона прямо. — Думаешь, меня теперь надо лечить, вернуть в нормальное состояние и защитить от моих же собственных чувств? Джон моргнул. На его лице отразилась растерянность от прямоты вопроса. — Я не знаю, что думать, — признал он честно. — Ты мой друг, Шерлок. Я хочу тебе помочь, но я не понимаю, что произошло. — Я не умею идентифицировать эмоции, Джон. Не знаю, как их контролировать. И я не понимал, что происходит, пока не стало слишком поздно, — сказал он просто. — Может быть, Майкрофт прав. Может быть, я просто слишком неопытен в таких вещах. Но что-то причиняет мне такую боль, что я готов на всё, лишь бы она прекратилась. Джон сидел молча. В нем боролись разные чувства — желание поддержать друга и неспособность полностью понять или принять ситуацию, в которой тот оказался. Он потянулся и положил руку на плечо Шерлока. — Тогда мы разберёмся с этим вместе. Когда Джон ушёл, пообещав вернуться завтра, Шерлок лежал ещё некоторое время в постели, потом поднялся, нашел одежду, в которой его привезли, и вышел из палаты тихо, используя слепые зоны в системе наблюдения. На улице было холодно, ветер трепал полы пальто, и Шерлок поймал такси. --- Майкрофт сидел в своём кабинете дома, когда зазвонил телефон. Голос на другом конце был встревоженным, докладывал, что Шерлок сбежал из больницы, что след снова потерян. Молча выслушав извинения помощника, он положил трубку с чувством усталости. Впервые за много лет он чувствовал себя неспособным найти решение, которое спасло бы всех, включая младшего брата. Звонок в дверь нарушил тишину дома, и Майкрофт посмотрел на часы — почти полночь, слишком поздно для визитов, слишком странное время для кого бы то ни было, кто мог бы прийти без предупреждения. Он поднялся и прошёл к двери. На пороге стоял Шерлок, бледный до синевы, с расширенными зрачками и спутанными кудрями. Выглядел он так, будто мог рухнуть в любую секунду, но продолжал стоять, силой воли держась за косяк двери, чтобы не упасть. — Можно войти? — спросил он, и голос был тихим, неуверенным. Майкрофт отступил, пропуская его внутрь, и закрыл за ним дверь, наблюдая, как Шерлок прошёл в гостиную и опустился на диван. Он сел рядом, сохраняя некоторую дистанцию, но достаточно близко, чтобы успеть поймать, если брат потеряет сознание. — Ты снова принял? — Нет. Майкрофт молчал, а на его лице медленно проступало понимание, смешанное с чем-то похожим на сожаление. Он хотел защитить Шерлока, а теперь смотрел на осунувшегося, измученного брата, и понял, что все его усилия были тщетны. — Я ненавидел тебя так долго, — голос Шерлока дрожал. — Каждый раз, когда ты приезжал домой на каникулы, я запирался в комнате. Помнишь? Мама стучала в дверь, умоляла выйти поужинать с семьёй, а я молчал. Ты всегда был тем, кто знал лучше, кто исправлял мои ошибки, кто показывал, что я недостаточно хорош, — он продолжал. — Ты попросил меня сблизиться с человеком, притворяясь, будто я что-то чувствую к нему. Но притворяться оказалось не нужно. Потому что я действительно начал чувствовать. Впервые в жизни по-настоящему чувствовать что-то к кому-то. И я не знал, что с этим делать. — Я считаю, что Мориарти манипулирует тобой. Он умеет находить слабые места людей и использовать их. И ты, Шерлок, при всём твоём гении, неопытен в вопросах эмоций. Ты уязвим именно там, где он силён. — А ты, разумеется, всё знаешь лучше. Ты эксперт по моим чувствам и можешь сказать мне, что настоящее, а что нет. Майкрофт сжал руки на коленях, и голос, когда он заговорил снова, звучал почти с извинением: — Я не утверждаю, что знаю лучше тебя, что ты чувствуешь. Я просто боюсь, что ты принимаешь решения, основанные на эмоциях, которых не понимаешь. Боюсь, что Мориарти использует эти эмоции, чтобы причинить тебе вред. И я… боюсь потерять тебя, Шерлок. Либо из-за Мориарти, либо из-за наркотиков, либо из-за того и другого вместе. Шерлок посмотрел на брата с удивлением, потому что Майкрофт редко позволял себе такую откровенность, и это признание было как трещина в броне, через которую можно было увидеть живого человека. — Тогда выслушай, — сказал Шерлок тише, но твёрже. — Ты всегда хотел видеть меня идеальной машиной, способной решать задачи без вмешательства эмоций. Ты учил меня с детства отключать чувства, не позволять им мешать логике. И я пытался. Годами пытался быть тем, кем ты хотел меня видеть, но я не такой, Майкрофт. Я никогда не был таким. Он смотрел на брата, на его спутанные кудри, на бледное лицо, на руки, которые дрожали от усталости и наркотиков, и впервые за долгие годы позволил себе увидеть не гениального детектива, не инструмент для выполнения задач, а младшего брата, который сломлен и не знает, как собрать себя обратно. — Прости меня, — произнёс он тихо. Шерлок посмотрел на него с удивлением, не веря, что правильно понял, но Майкрофт протянул руку, и после секунды колебания Шерлок подвинулся ближе, опуская голову на колени старшего брата, как в детстве, когда приходил к нему после ночных кошмаров или после избиений в школе, и только присутствие старшего брата могло успокоить и дать чувство безопасности. Это было очень давно, ещё до того, как Майкрофт уехал в университет, оставив семью и приезжая домой только на каникулы. Он начал медленно гладить Шерлока по голове, пальцы осторожно распутывали кудри. — Я всего лишь хотел тебя защитить, — слова звучали гулко в тишине комнаты. — От мира, который не понимает людей вроде нас. От одноклассников, которые издевались над тобой в школе. Ты приходил домой с синяками, и я видел, как ты пытаешься их скрыть, как делаешь вид, что всё в порядке, но я знал. Всегда знал, — Майкрофт смотрел не на Шерлока, а куда-то в сторону, в пространство, наполненное воспоминаниями. — Помнишь больного котёнка, которого ты подобрал на улице, когда тебе было восемь? Прятал его в комнате под кроватью, пытался выходить. Ты был таким осторожным, думал, что никто не замечает, но я знал с первого дня. Видел, как ты прячешь еду в карманы. — Ты забрал его, — в голосе была та же боль, что и двадцать лет назад. — Ты кричал, что ненавидишь меня. Бился в дверь моей комнаты кулаками. Плакал так, что родители вызывали врача. — Так и было, — Шерлок встретил его взгляд. — Я ненавидел тебя. Майкрофт медленно кивнул: — Я не отвозил его в приют. Котёнок умер пока ты был в школе. У него была инфекция. Я видел симптомы. Понимал, что даже с лечением он не выживет. Поэтому, я сказал тебе, что отвёз его в приют, что его заберут хорошие люди. Выражение лица Шерлока медленно менялось. Он то ли вздохнул, то ли всхлипнул, сжимая руки, на лице было выражение боли. Шерлок всегда думал, что Майкрофт просто жесток, что старший брат получает удовольствие от контроля, от манипуляций, от того, чтобы выставлять его глупым. Но сейчас, слушая это признание, он впервые увидел истинную картину — Майкрофт не был садистом. Он был напуганным старшим братом, который единственным известным ему способом пытался защитить младшего от боли, которую мир неизбежно причинит. Майкрофт научил Шерлока быть неуязвимым, отрезав его от всего, что могло причинить боль, включая самого себя. — Майкрофт... — Да? — Ты убьёшь меня, если не остановишься. Старший Холмс никогда не позволял себе признать, что он действительно построил их отношения на контроле и манипуляции, что позволил младшему брату ненавидеть его. Он научил Шерлока, что любовь опасна, что привязанность приводит к боли, что единственный способ выжить в этом мире — это быть холодным, расчётливым, отстранённым, и делал это не из злого умысла, не из желания причинить вред, а из искреннего убеждения, что так он защищает младшего брата от разочарований и боли. Шерлок лежал неподвижно, чувствуя, как пальцы брата продолжают гладить волосы с нежностью, которую он редко демонстрировал, и Шерлок почувствовал, как что-то внутри начинает таять, как защиты, которые он держал так долго, начинают рушиться. — Операция была ошибкой, — продолжал Майкрофт, и в голосе звучало искреннее сожаление. — Я не должен был просить тебя об этом. Я думал, что контролирую всё, что предвидел все переменные, но не учёл одну важную — то, что ты человек, Шерлок. Не машина. Не инструмент. Человек, способный любить и страдать, способный принимать решения, основанные на эмоциях, а не только на логике. Долгие минуты они сидели в тишине, наполненной призраками прошлого. Между ними был целый ворох недопонимания и обид. Майкрофт всегда считал, что холодная логика — единственный способ выживания в мире, который не прощает слабости. Он учил Шерлока играть в эту игру, но он не учёл одного — цену. Цену, которую платил Шерлок каждый день, пытаясь быть кем-то, кем не является. Наркотики, одержимость работой, полное отсутствие близких связей — всё это было следствием тех уроков, которые Майкрофт преподал много лет назад. — Отпусти его, — Шерлок произнёс это резко, поднимая голову и глядя на Майкрофта. — Отпусти Джима. Пожалуйста. Майкрофт смотрел на него долго, и в нем боролись разные чувства — желание помочь брату и понимание того, что это просьба может иметь катастрофические последствия, что некоторые вещи невозможно просто отменить или забыть, что Мориарти не из тех людей, которых можно безопасно отпустить после всего, что произошло. — Шерлок, — начал он осторожно, — Мориарти опасен. Ты же знаешь это. Я не могу просто отпустить его и надеяться, что всё обойдётся. Шерлок молчал, и Майкрофт видел, как младший брат борется с собой, как пытается найти рациональные аргументы, логические доводы, которые могли бы опровергнуть то, что сказал Майкрофт, но не находит их, потому что глубоко внутри понимает, что старший брат прав, что Джим действительно опасен, действительно причинил вред многим людям, действительно может сделать это снова. Это понимание читалось на его лице, в том тихом отчаянии, которое приходит, когда сталкиваешься с правдой, которую не хочешь признавать, но не можешь отрицать. — И я беспокоюсь о тебе, — Майкрофт продолжал. — Он не оставит это просто так. Даже если ты скажешь ему, что это неправда, что твои чувства настоящие, что ты защищал его, давая мне фальшивые доказательства, — он параноик, Шерлок, человек с расстройством. Рано или поздно паранойя возьмёт своё, и он начнёт подозревать, начнёт искать доказательства, начнёт проверять тебя способами, которые могут быть опасными, даже смертельными. И я не могу допустить, чтобы ты оказался в ситуации, где твоя жизнь зависит от того, поверит ли психически нестабильный преступник в твою искренность после того, что произошло. Понимание рациональности аргументов не делало их менее невыносимыми. Шерлок чувствовал боль, которую причиняла мысль о том, что Джим где-то там, один, считая, что его предали, что всё, что было между ними, было ложью, и Шерлок не мог с ним связаться, не мог объяснить. — Возможно, это глупо. Возможно, ты прав, но я должен узнать. Должен попробовать. — Ты всегда был упрямым, — произнёс он с лёгкой улыбкой. — Я завидовал иногда твоей способности следовать за тем, во что веришь, невзирая на последствия. Я всегда был слишком осторожным. Слишком боялся ошибиться. Тишина снова растянулась, и братья сидели так некоторое время. — Я не могу обещать, что отпущу Мориарти без условий, — сказал наконец Майкрофт. — Но я могу обещать, что не буду активно преследовать его, если он не представит непосредственной угрозы. Шерлок поднял голову и посмотрел на старшего брата с благодарностью, смешанной с облегчением. — Спасибо, — произнёс он. — Это всё, о чём я мог просить. — Есть условие, — Майкрофт произнёс это с твердостью в голосе, которая говорила о том, что без выполнения этого требования вся договорённость теряет смысл. — Мориарти ни при каких обстоятельствах не должен узнать, что доказательства фальшивые. Это наша единственная гарантия безопасности, Шерлок. Что-то внутри сопротивлялось этому условию, потому что оно означало, что Джим будет жить с пониманием, что в любой момент его могут забрать снова, что свобода иллюзорна, временна, зависит от прихоти Майкрофта Холмса. Рациональная же часть его разума понимала логику этого требования. — Я хочу, чтобы ты понял реальность ситуации, — Майкрофт встретил его взгляд. — Даже если между вами что-то было, даже если его чувства настоящие, он всё равно остаётся человеком, способным на месть. Он захочет причинить боль тем, кто причинил боль ему. Ты должен держать эту информацию в секрете. Это цена твоего решения спасти его. Цена моего согласия. Ты принимаешь эти условия? Шерлок закрыл глаза, и в голове проносились варианты, последствия, возможные развития событий, но все они сходились в одной точке — Майкрофт прав, и альтернативы не существует, если только он не готов пожертвовать всем. — Я принимаю, — произнёс он наконец. — Но ты, в свою очередь, держишь слово. — Договорились. Майкрофт помог ему подняться, придерживая за плечо и неожиданно обнял. Объятие было крепким, наполненным любовью, которую он не умел выражать словами. Шерлок прижался сильнее.
67 Нравится 48 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (3)