«Удары судьбы II: Пепел трона»

G
В процессе
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 90 страниц, 41 221 слово, 15 частей
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Глава 12:Мои львы

Настройки
Покоях Валиде-султан в Топкапы были наполнены тихим, дорогим теплом. За окном октябрьский ветер гнал по Босфору свинцовые волны, но здесь, в обители самой могущественной женщины империи, царил покой, обманчивый и зыбкий, как дымок от курильницы. Хюррем, которой годы лишь отточили острый ум и придали величавости осанке, сидела у окна, перебирая в руках нить речного жемчуга. Но мысли её были далеко от украшений. Перед ней лежал свиток с именами – список потенциальных мужей для Фатьмы-султан. Девятнадцать лет… дочь Сулеймана и той, другой. Фатьма была живым напоминанием о минувших бурях, о страсти, которая едва не сожгла трон, и о холодной красоте Фирюзе, чей призрак иногда мерещился в тёмных глазах девушки. «Куда тебя пристроить, дитя моего льва? – размышляла Хюррем. – За бейлербея Румелии? Силен и предан, но честолюбив. За кадиаскера? Почётно, но далек от дворца… Или, быть может, в Старый дворец, подальше от глаз и интриг?» Каждый вариант она взвешивала как стратег, оценивая не выгоду для девушки, а пользу для династии, для баланса сил, для… её оставшихся сыновей. Дверь отворилась без стука – привилегия, доступная лишь одному человеку в этом мире. В покои вошёл Мурад. Не мальчик, не юноша, а Повелитель, Султан, отягощённый четырьмя годами единоличной власти. На его лице, столь похожем на отцовское в молодости, лежала печать усталости и некой внутренней тяжести, которой не знал даже Сулейман в его годы. — Матушка- протянул Мурад. — Мой султан, — кивнула Хюррем, откладывая жемчуг. Её сердце, как это всегда бывало при виде детей, дрогнуло, но взгляд оставался проницательным и осторожным. — Ты встревожен. Турецкий кофе ещё не остыл. Мурад отмахнулся от предложения, прошествовав к камину. Он стоял, повернувшись к огню спиной, будто грея не тело, а какие-то внутренние холодные сомнения. — Я не о кофе, валиде. Я о государстве. О его будущем. — А будущее империи всегда начинается с её семьи, — мягко, но твердо произнесла Хюррем. — Я как раз размышляла о судьбе Фатьмы. Ей пора… — Фатьма – цветок, который можно пересадить в любой сад по твоему усмотрению, — перебил её Мурад, и в его голосе впервые прозвучала сталь, отточенная на троне. — Меня беспокоят не сестры. Меня беспокоят братья. В воздухе повисла тишина, густая и звонкая, будто натянутая тетива. Хюррем медленно выпрямилась. — Селим, Баязид, Ибрагим, — перечислил Мурад, словно читая её самые потаённые страхи. — Трое принцев Османской крови. Трое возможных… очагов смуты. — Они твои братья, — голос Хюррем стал низким и предостерегающим. — Плоть от плоти твоей. И моей. — Именно поэтому их судьба должна быть решена. Не завтра, не через год. Сейчас. Пока я контролирую армию и диван. Пока народ и янычары видят во мне тень деда. — Мурад повернулся к ней. В его глазах горел не сыновний свет, а холодный, расчётливый огонь правителя, познавшего вкус абсолютной власти и вечного страха потерять её. — Отец оставил нам урок, мать. Жестокий, но ясный. Пока принцы живут в столице или близ неё, пока у них есть сторонники – трон будет шататься. Восстание одного – и начнётся резня. Начнётся война. Я не хочу быть тем султаном, который прольёт кровь своих братьев. Хюррем встала. Её фигура, казалось, выросла и затмила собой огонь в камине. — Что ты предлагаешь, Мурад? Золотые клетки в Старом дворце? Пожизненное заточение? Или, быть может, сразу шёлковый шнурок? — её слова были остры, как клинки. Мурад не моргнул. — Я предлагаю безопасность. Для империи и для них самих. Селиму – санджак в Анатолии, подальше от морских путей и больших армий. Баязиду – в Караман, пусть укрощает горные племена. Ибрагим… он молод и увлечён науками. Пусть отправляется в Бурсу, в медресе, подальше от политики. Под неусыпным оком верных людей. — Ты говоришь как твой дед Селим Явуз, — прошептала Хюррем, и в её голосе прозвучала горечь. — Он тоже рассаживал братьев по углам империи, прежде чем… — Прежде чем они сделали бы это с ним, — жёстко закончил Мурад. — Я не мой дед. Я даю им жизнь, честь и положение. Но не дам им оружия против себя. И против твоего внука, моего сына Мехмеда. Он сделал шаг вперёд, и теперь в его взгляде, сквозь сталь правителя, проглянула мольба сына, ищущего одобрения – или хотя бы понимания. — Валиде, я пришёл не за приказом. Я пришёл за советом. Ты больше, чем кто-либо, знаешь цену братоубийственной войне. Ты видела, что она делает с душой. Помоги мне избежать этого. Помоги мне найти путь, где трон будет крепок, а мои руки… не будут обагрены кровью родных. Хюррем опустила взгляд на свиток с именами для Фатьмы. Всё было связано. Брак принцессы – способ привязать на верность или усмирить какого-то пашу. Судьба принцев – способ обезопасить трон. Шахматная доска, на которой фигурами были её дети и внуки. Сердце матери разрывалось, но ум Валиде, прошедшей путь от наложницы до вершины власти, уже анализировал предложение Мурада. В нём была жестокая логика. Логика выживания. Она подняла на сына взгляд, в котором смешалась бесконечная материнская боль и безжалостная ясность политика. — Бурса для Ибрагима… хорошая мысль. Он не воин. Но Баязид… — она замолчала, представляя своего вспыльчивого, гордого сына в глухой провинции. — Он воспримет это как ссылку. Как унижение. Это может подтолкнуть его к необдуманным поступкам быстрее, чем тишина столицы. — Тогда что? — в голосе Мурада вновь зазвучало нетерпение. — Дай мне время, — сказала Хюррем, и её пальцы снова сомкнулись на жемчужинах. — На Фатьме… мы женим её на Хадыме Ибрагиме-паше. Он стар, верен и не имеет амбиций на трон. Его влияние у янычар укрепит нашу позицию. А что до твоих братьев… — она посмотрела в холодное пламя камина, — позволь матери поговорить с ними первой. Чтобы они услышали не только голос султана, но и голос матери, которая желает жизни всем своим сыновьям. Мурад замер, оценивая. Наконец, кивнул — коротко, по-деловому. — Хорошо. Говори. Но помни, мать, мое терпение не безгранично. А безопасность трона – не предмет для торга. Он вышел так же внезапно, как и вошёл, оставив после себя неразрешённое напряжение. Хюррем осталась одна. Она подошла к окну, глядя на бурлящие воды Босфора. «Что же ты натворил, Сулейман? – мысленно обратилась она к давно ушедшей тени любимого. – Ты оставил мне львят, а им теперь правит молодой лев, который боится их когтей. И как мне спасти их всех? Как мне уберечь твою империю от новой крови?» А вдали, за стенами гарема, в своих покоях, принц Баязид сжимал рукоять кинжала, подаренного когда-то отцом, и его мрачные мысли уже летели навстречу тревожным мыслям матери. Игра начиналась. И ставки были выше, чем когда либо

***

Тени в покоях Валиде сгущались раньше времени. Хюррем стояла у окна, но не видела ни заката над Босфором, ни белых парусов. Она видела лица. Лицо Рабии, искажённое болью и ненавистью. Лицо Айшель, с горящими фанатичным огнём глазами. Лицо маленького Ахмеда, невольной причины всей этой бойни. И лица своих сыновей — Селима, вспыльчивого и гордого, Баязида, честолюбивого и жёсткого. Руки её, обычно такие твёрдые, слегка дрожали, сжимая складки бархатного платья. Впервые за долгие годы всепоглощающая усталость, тяжёлая, как свинцовая мантия, давила ей на плечи. Она построила империю внутри империи, вырастила львов, а теперь эти львята готовы разорвать друг друга, и её, на куски. Дверь открылась беззвучно. Она не обернулась, думала, что это Сюмбюль или Лалезар. — Матушка. Голос был негромкий, тёплый и твёрдый. Знакомый до боли, но в нём была такая странная, давно забытая нота — безмятежность. Хюррем обернулась. В проёме стоял Ибрагим. Не в пышных одеждах наместника, а в простом, но безупречном камзоле, напоминавшем стиль его отца в молодости. Он не был похож на своих братьев. В его осанке не было воинственной выправки Баязида или надменности Селима. Было достоинство. Спокойное, незыблемое, идущее из глубины. Его глаза, тёмные и проницательные, смотрели на неё не с тревогой или требованием, а с тихой, всё понимающей грустью. — Сын мой, — голос Хюррем сорвался, выдавая всё напряжение. — Ты… как ты прошел? — Я всё ещё шехзаде, матушка. И сын. Для того, чтобы навестить мать, преград нет. — Он сделал несколько шагов, и свет от канделябра упал на его лицо. Это было поразительно. В овале лица, в линии бровей, в твердом, но не жёстком подбородке был Сулейман. Не старый падишах, а тот юный Султан, которого она полюбила страстно и навсегда. Но в самом взгляде, в едва уловимой игре вокруг губ, когда он пытался улыбнуться, таилась её собственная живость, её острый ум. Он подошёл и, не спрашивая, взял её дрожащие руки в свои. Его ладони были тёплыми и удивительно спокойными. — Тебя трясёт, — сказал он мягко, без упрёка. — Вся дрожишь, как осиновый лист на ветру. Это не дело. Не для Валиде-султан, склонившей перед собою половину Европы. — Половина Европы ничего не стоит по сравнению с одним камнем в сердце матери, — вырвалось у неё с горькой откровенностью, которой она не позволяла себе ни с кем. — Знаю, — просто сказал Ибрагим. Он повёл её к дивану, усадил, как ребёнка, и сел рядом, не выпуская её рук. — Я знаю о Рабии. Знаю о болезни детей. Знаю о страхах Мурада и ярости Айшель. Вести летят быстрее птиц, особенно дурные. — И что говорят эти вести? — спросила Хюррем, вглядываясь в лицо сына, ища в нём осуждения, расчёта — чего угодно. — Говорят, что дом нашего отца болен. Что страх отравил его стены. — Он помолчал. — Отец… он гневался. Он бывал суров. Но его решения рождались из разума и долга, а не из паранойи. Он не дал бы страху съесть себя изнутри. Ты ведь помнишь. Она помнила. О, как она помнила! Сулейман мог быть беспощаден, но его беспощадность была холодна и величава, как ледник. А эта нынешняя жестокость — горячая, истеричная, грязная. — Ты пришёл меня укорять? — в её голосе прозвучала хрупкая оборонительная нотка, дочерь гарема, а не его повелительница. — Нет, матушка. Я пришёл напомнить тебе, кто ты. — Он отпустил её руки и жестом, удивительно похожим на отцовский, обвёл комнату. — Ты — Хюррем. Ты выжила, когда тебя хотели растоптать. Ты завоевала сердце Повелителя мира. Ты стала матерью султанов. Не сейчас, не здесь, ты позволишь страху сломить свой дух. В его словах не было лести. Была констатация факта. И в этой простоте была сила. — А что делать, Ибрагим? — спросила она почти шёпотом, отбросив все маски. — Мурад видит врагов в тени каждого брата. Айшель готова задушить в колыбели любого, кто посмотрит на её сына. Дети умирают как мухи. Как править этим? Как спасти наш дом? Ибрагим задумался. В его лице отразилась работа ума — не быстрая, как у неё, а глубокая, вдумчивая. — Дом нужно не спасать, матушка. Его нужно очистить. Отец вырезал заражённую плоть, чтобы спасти тело империи. Сейчас заражён страх. Страх губит невинных. — Он посмотрел на неё прямо. — Иногда милосердие — это не пощада, а хирургический разрез. Быстро. Чётко. Чтобы не мучились. В его мягком голосе прозвучала та самая неумолимость Сулеймана, и Хюррем вздрогнула. Но следом, в его глазах, мелькнула её собственная, хитрая, понимающая искорка. — Но резать должен не Мурад в припадке ярости, — продолжал Ибрагим. — И не ты в отчаянии. Нужен план. Нужна рука, которая не дрогнет, но и не нанесёт лишних ран. Чтобы убрать причину страха, а не плодить новую ненависть. Он говорил о чистке, но говорил как о печальной необходимости, а не о кровавой вакханалии. В нём было странное сочетание: отцовское спокойное принятие тяжелых решений и материнское понимание тонких сердечных нитей. Хюррем смотрела на него, и усталость понемногу отступала, сменяясь изумлением и… надеждой. Всегда она видела в нём тихого, учёного сына, возможно, слабого. Но сейчас перед ней был правитель. Не воин, не интриган, а мудрец. Тот, кто может видеть корень беды. — И что ты предлагаешь, сын мой? — спросила она уже другим, более твёрдым голосом. — Предлагаю тебе перестать быть только матерью и снова стать Валиде, — сказал он, поднимаясь. — Я буду твоими глазами и ушами там, где ты не можешь быть. Я поговорю с Мурадом. Не как брат, требующий своего, а как советник, желающий стабильности. А ты… ты сделай то, что только ты умеешь. Успокой гарем. Убери очаги яда. Но сделай это так, чтобы это выглядело как воля судьбы, а не как наша воля. — Он слегка наклонил голову. — У тебя всегда был дар направлять судьбу в нужное русло, матушка. Он уходил так же тихо, как и пришёл, оставив после себя не пустоту, а странное успокоение и новую, неожиданную мысль. Всегда она делала ставку на Селима или Баязида — на силу, на напор. Но что, если будущее — за этим тихим, мудрым спокойствием? Что, если Ибрагим, копия отца с её характером, — не слабое звено, а самый крепкий стержень? Она подошла к окну. Сумерки окончательно поглотили день. Но внутри неё снова зажёгся огонь. Не яростный, а ровный и неугасимый. У неё появился союзник. Сын, который понимал. И возможно, наследник не только трона, но и духа Сулеймана, который они с отцом когда-то создали. Теперь она знала, с чего начнётся очищение. И она знала, что у неё есть сын, который не станет осуждать её за жестокость необходимости, а поймёт её меру и её цель.

***

Покоями Айшель Султан не просто правили — их держали в осаде. Воздух здесь был густым от смеси дорогих благовоний, молока с мёдом и невысказанного напряжения. Шехзаде Ахмед (6 лет) старательно выводил буквы под присмотром учителя, но его взгляд то и дело украдкой скользил к матери, сидевшей, словно на троне, в глубине комнаты. Трёхлетний Абдулла возился с деревянной саблей, а маленькая Джерме спала в колыбели, украшенной жемчугом. Здесь царил культ матери и её детей. Каждая служанка двигалась на цыпочках, каждый взгляд был опущен. Это было уже не логово фаворитки, а покои матери наследника. Айшель сидела, выпрямив спину. В её осанке, в манере медленно поворачивать голову, в оценивающем взгляде, который она бросила на вошедшую служанку, уже проглядывала не просто кадын, а султанша в ожидании. Власть — сначала над этим уголком гарема, затем — через сына над всей империей — уже начинала кружить ей голову, как крепкое вино. Она видела недовольство Хюррем, видела страх в глазах других женщин, и это лишь укрепляло её в мысли, что она на правильном пути: нужно быть жёстче, беспощаднее, чтобы расчистить дорогу Ахмеду. И когда дверь открылась без предупреждения, и в покои вошла сама Валиде Хюррем Султан, осанистая, в тёмно-бордовых одеждах, с лицом, подобным отшлифованному мрамору, — Айшель не испугалась. Она ощутила прилив адреналина. Наконец-то, прямой разговор. — Валиде-султан, — Айшель сделала легкий, почти небрежный поклон с дивана, не вставая. Дерзость. — Какой чести мы обязаны? Принесите для Валиде лучшие подушки и кофе. — Оставь кофе, — голос Хюррем был тих, но прорезал комнату, как лезвие. — И оставь нас. Всех. — Её взгляд скользнул по учителю, нянькам, служанкам. Те, привыкшие повиноваться железной воле Хюррем, попрятались, как мыши, выходя и унося с собой младших детей. Ахмед остался, замерший, широко раскрыв глаза. — Ахмед, иди в сад, — сказала Айшель, не сводя глаз с Хюррем. — Он останется, — парировала Хюррем. — Пусть слушает. Ему полезно знать, как рождаются и умирают империи… и амбиции. Мать и бабушка замерли, измеряя друг друга взглядами. Ахмед притих, чувствуя грозовую тяжесть в воздухе. — Ты начинаешь забываться, Айшель, — начала Хюррем, подходя ближе. Она не садилась, оставаясь стоять, доминируя. — Твои покои стали крепостью. Твои взгляды — приказами. Ты строишь стену между своим сыном и остальным миром. Или ты думаешь, что стена защитит его от яда, если яд родится внутри неё? — Я защищаю то, что дороже всего для султана и для империи, — с вызовом ответила Айшель. — Наследника. После того, что случилось с другими… — она сделала многозначительную паузу, имея в виду мёртвых или больных детей от других женщин, — здесь, в этих стенах, осталась только одна истинная надежда. Ахмед. И я буду охранять его, как львица. Даже от… тени сомнения. Хюррем едва заметно покачала головой, в её глазах мелькнуло не гнев, а разочарование и усталая жалость. — Львица, которая рычит на каждый шорох, скоро загрызёт собственных детёнышей от страха, — сказала она мягко, но так, что каждое слово впивалось, как игла. — Ты видишь врагов в Рабии, которая растит сирот. В Санавбер, которая носит под сердцем девочку. В каждой служанке, которая опускает глаза. Власть, которую ты так жаждешь, Айшель, — она не в том, чтобы все боялись. Она в том, чтобы никто даже не думал о неповиновении. Страх — плохой страж. Он ослепляет. Он заставил тебя наброситься на Рабию. Глупо. Безрассудно. И это лишь начало. Айшель вспыхнула. — Я ничего не знаю о нападении на Рабию! Это клевета! — Не лги мне, — Хюррем произнесла это так спокойно, что стало страшно. — В этих стенах я знаю всё. Я знаю твоих калф. Знаю, где их семьи. Знаю, каким ножом было нанесено ранение. Я позволила этому случиться. Это признание ошеломило Айшель больше, чем обвинение. — Ты… позволила? — Чтобы дать тебе урок. Который ты, увы, не поняла. Ты думала, что проявила силу. На деле ты показала слабость и отчаяние. И ты поставила под удар самое главное. — Хюррем наклонилась к Айшель, и теперь в её низком голосе зазвучала сталь. — Если с Ахмедом случится хоть малейшая неприятность — царапина, насморк, плохой сон — первым подозреваемым будешь ты. Потому что ты уже показала свою руку. Мурад смотрит на тебя теперь другими глазами. И я… я смотрю. Айшель побледнела. Поза гордой львицы пошатнулась, обнажив испуганную женщину. — Я… я его мать! Я бы никогда… — Материнская любовь — прекрасная причина для безумия, — перебила её Хюррем. — И прекрасное оправдание для палача. Запомни: твой сын — это твоё всё. Но его безопасность зависит не от того, сколько женщин ты устранишь. Она зависит от порядка. От моего порядка. Пока ты играешь в свои опасные игры, настоящие угрозы подрастают в санджаках. Селим. Баязид. Их взоры обращены сюда, к твоему мальчику. И они не будут возиться с ножами в темноте. Они придут с армиями. Она выпрямилась и впервые за весь разговор посмотрела на Ахмеда. Мальчик смотрел на неё, заворожённый и испуганный. — Тебе нужны не враги, Айшель. Тебе нужны союзники. Рабия, сломленная и беспомощная, могла бы быть твоей вернейшей служанкой из благодарности за защиту. Санавбер, занятая своей дочерью, — нейтральной соседкой. А ты превращаешь их в мстительниц. Ты роешь яму под собственными ногами и под ногами сына. Хюррем сделала паузу, давая словам проникнуть в самое сознание женщины. — Я пришла не угрожать. Я пришла предложить. Остановись. Отведи когти. Управляй не страхом, а милостью. И я гарантирую тебе: ты будешь матерью султана. Твоё имя войдёт в историю. Продолжай в том же духе… — она обвела взглядом роскошные, душные покои, — и твоё имя забудут, стерев его, как стирают ошибку с пергамента. Выбор за тобой. Но выбирай быстро. Моё терпение, в отличие от моей власти, не безгранично. Не дожидаясь ответа, Хюррем повернулась и пошла к выходу. На пороге она остановилась. — И, Айшель… Если я ещё раз увижу в глазах этого мальчика такой страх, как сегодня, — она кивнула в сторону Ахмеда, — мы поговорим снова. Но уже не наедине. Дверь закрылась. В покоях воцарилась гробовая тишина, нарушаемая лишь тяжёлым дыханием Айшель. Она сидела, сжав кулаки, её щёки горели от унижения и страха. Урок был преподан. Жестоко и ясно. Власть, которую она примеряла, оказалась лишь жалкой пародией на настоящую власть Валиде. Ахмед робко подошёл и прижался к её коленям. — Мама, бабушка злая? Айшель обняла его, дрожащими руками. Нет. Бабушка не была злой. Она была сильной. И Айшель только что поняла, что между желать власти и уметь её удержать — пропасть. И что она стоит на краю этой пропасти, держа за руку своего сына.

***

2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник