0 и 1

Перевод
NC-17
Завершён
455
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
991 страница, 390 929 слов, 293 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
455 Нравится 1027 Отзывы 161 В сборник

65.17

Настройки
      Я выхватил меч из ножен и рубанул по шкатулке. Остриё точно ударило в стык между крышкой и основанием — но она даже не дрогнула. Ни царапины. Вложив клинок обратно, я швырнул проклятую штуковину в ящик стола. Просто проверил. Вдруг сработает. Возвращение в реальность не было моей заветной мечтой. Никакого разочарования. Я повторял это про себя. Всё в порядке.       — Ваша светлость?       Тод высунул голову в дверной проём.       — Здесь больше нет места для вещей. Думаю, пора навести порядок.       — Разве нельзя скинуть это в ненужную комнату?       — Гостевые комнаты уже имеют другое назначение... Прошу прощения. Что прикажете делать?       — Просто забери себе.       — ...?       — Бери что хочешь. Скажи слугам тоже взять что понравится. Скоро праздник урожая - считай наградой. Если не нужно - выбросите.       — Хорошо, Ваша светлость.       Тод вышел, украдкой наблюдая за моей реакцией. Я погрузился в диван, уставившись на шкатулку. В комнате было слышно только тиканье часов. Вероятно, эта вещь изначально не была предназначена для меня.       Я взъерошил волосы. Зря я сорвал злость на Тоде.       Собранные вещи и правда не имели никакого значения. Среди них были и качественные ткани из текстильной лавки, и откровенный хлам, который вряд ли удалось бы перепродать даже за полцены.       Я скупил всё это по ценам выше рыночных. Джоффри, наверное, считает меня идиотом. Что ж, репутация глупого принца мне только на руку. Но этого было мало. Роскошь знати превосходила любые ожидания. Я попросил королеву выкопать пруд и запустить туда карпов кои. Зима была не за горами. Найти карпов в такое время — задача не из лёгких, да и выкопать пруд — непросто. Королевская казна изрядно опустеет. Устройство сада — это уже откровенная расточительность.       Согласится ли королева? Или на этот раз она попытается остановить меня и что-то сказать? Я будто держал конец натянутой нити. Рано или поздно она оборвётся. Вот только когда — оставалось загадкой.       

* * *

      Слова Тода о переполненных складах не были преувеличением. В дворце Джоффри имелось множество пустующих комнат и хранилищ. Правда, и до этого они не стояли совсем уж пустыми. Будучи принцем, я часто получал дорогие подарки на дни рождения. Вещи, которыми не знал куда девать, или те, что "может пригодятся потом"; деревянные лошадки из детства - всё это пылилось на складах. Новые приобретения теперь громоздились там же, бок о бок с забытыми драгоценностями. Часть ценностей слуги забрали в качестве наград, но и после этого осталось немало.       — Всё-таки выбросить как-то неловко, да?       — Точно неловко, ваша светлость, — поддакнул Тод.       Я ведь прибыл из страны, где даже просрочку из круглосуточных магазинов выдавали стажёрам вместо зарплаты. Выбрасывать вполне годные товары без срока годности было как-то... не по-совести.       — Может, пожертвуем?       — Отличная мысль, ваша светлость.       — Анонимно.       — …?       — Так благороднее.       — Ах! То есть, чтобы левая рука не знала, что делает правая? — Тод произнёс это с видом человека, постигшего истину.       — Именно. Вот так.       — Это действительно достойно, ваша светлость.       — Так что и ты не болтай.       — Конечно же, ваша светлость. Разве я способен на такое?       Мы с Тодом до глубокой ночи упаковывали в связки одеяла, редкие игрушки и куклы. Когда блестящие безделушки завернули в огромную ткань, зрелище вышло не самым презентабельным. Груда подозрительных свёртков росла на глазах. Если оставить это у приюта, кто-нибудь точно решит, что тут просто выбросили мусор.       — Может, написать письмо? Чтобы объяснить, что это не хлам, — предложил Тод.       Серьёзно? Нам теперь ещё и убеждать придётся? Хотя, вид и правда был такой, что требовал объяснений.       — Неплохая мысль.       Я отправился в кабинет, достал бумагу и чернила. Написал вежливое послание:       "Данные предметы не являются мусором. Они не связаны с преступлениями, не были украдены и не содержат тайн каких-либо организаций. Пожалуйста, не пытайтесь выяснить, кто отправил эти вещи. Мы просто хотим, чтобы дети ими пользовались."       Закончив письмо, я перечитал его — и оно показалось мне ещё более подозрительным. Особенно та часть, где я умолял не сомневаться в наших намерениях. Или это мне просто кажется? Анонимность лишь усилила впечатление чего-то неладного.       — Может, придумаем псевдоним? — предложил Тод.       — Неплохая идея.       Мы решили назвать жертвователя "Господин Лайн, анонимный богач".       Хотя, если имя уже есть, какая это анонимность? Фантазии у меня не было, так что я просто исказил имя Тода — как будто упражнялся в базовом английском. Тод тут же восхищённо воскликнул:       — Как круто, ваша светлость! Как вам пришла в голову такая идея?       ...Он серьёзно? Казалось, он возлагал на это грандиозные надежды, так что я не решился его разубеждать. Так или иначе, «анонимный богач Лайн» и впредь собирался жертвовать приюту различные вещи. Проблему переполненных складов это, казалось бы, решало, но тут возникла новая загвоздка:       — Кто всё это повезёт?       Груза хватило бы на несколько телег. Мы с Тодом снова схватились за головы. Нужен был надёжный перевозчик. Но в этом мире доставкой занимались исключительно торговые гильдии. Гильдия Монблан?       Я снова уселся в кабинете и написал письмо — на этот раз Лоуэллу Монблану. Дело, похоже, разрастается. Хотя нет. Даже если втянуть Лоуэла, в курсе будут лишь он и Тод. К тому же, оба даже не догадываются о моих истинных мотивах. Да и «подмочить репутацию» оказалось не так-то просто. Почему в этом мире ничего не даётся легко?       

* * *

      Я направлялся в покои королевы как раз к времени послеполуденного чая, когда навстречу мне попался герцог Пай. Маршруты герцога и Джоффри часто пересекались: аудитории, где он вёл занятия, располагались ровно между моим дворцом и покоями королевы. Если не следить за этим специально, такие неловкие встречи были неизбежны.       — Здравствуйте, учитель.       Я первым поздоровался. Герцог Пай заметил меня ещё метров за десять — наши взгляды встретились. Избегать его теперь было бы слишком очевидно.       — Его светлость Джоффри. Как вырос.       Герцог медленно оглядел меня с ног до головы. Он всегда так делал при встрече — смотрел с таким выражением, будто не мог поверить, что я стал выше и старше. За стеклом очков его лицо оставалось невозмутимым, но в глазах читалось искреннее удивление.       — Да... Как ваши дела?       — Благодаря вашей заботе всё хорошо. А вы, кажется, превосходно проводите время?       — До вас уже дошли слухи?       — Да. Вообще, слухам редко стоит верить, но о вашей светлости их столько, что если перечислять даже малую часть — не хватит пальцев на руках и ногах. Даже если скрываться от глаз и ушей людей, от праздных языков не убежишь. Так что слухи сами долетают до меня.       Герцог Пай ответил без тени улыбки.       — Ясно… Значит, слухов обо мне много?       Я задал только тот вопрос, на который уже знал ответ.       — Именно так, — подтвердил герцог.       — И о чём же они?       Я подумал, не те ли самые слухи, которых я ждал, уже пошли, но герцог Пай замолчал. Видимо, новости были не из приятных. Он внимательно разглядывал меня сквозь очки. Что и говорить — обсуждать чьё-то расточительство и глупость прямо в лицо не слишком удобно.       Тем временем температура падала с каждым днём. Я нанял рабочих для пруда и закупил цветущие деревья для ландшафта. Садовник сказал, что если расположить пруд так, чтобы он был виден из беседки, придётся пересадить розы. Я разрешил. Работы по переустройству сада шли полным ходом. И, должно быть, слухи о выходках принца распространялись так же быстро.       — Я догадываюсь, какие это слухи. Благодарю за заботу. Но я уже не ваш ученик.       — Не припоминаю, чтобы я отказывался от звания вашего учителя, — неожиданно ответил герцог.       — Гм... Я тоже не отказывался от звания ученика.       — Рад это слышать.       Неужели? — едва не сорвалось у меня.       — Если вам понадобится помощь, приходите в любое время. Я буду ждать.       Герцог Пай не был сентиментальным наставником. Столь неожиданные тёплые слова настораживали. Неужели слухи настолько плохи?        За пределами замка узнать что-то было трудно. Одно из неудобств жизни во дворце — невозможность просто так его покинуть. Да и с доступом к информации были проблемы. Тод и другие слуги старались не рассказывать мне дурных слухов. Хотя я вроде бы не собирался наказывать их за сплетни. Даже подкуп не помогал. Впрочем, чего ещё ожидать от придворных, которые с пелёнок учились выживать при дворе? Едва ли они рискнут расстроить вышестоящих.       Честно говоря, я и сам не хотел слышать дурные слухи. Одно дело — предполагать, что тебя ругают за глаза, и совсем другое — в самом деле услышать эти пересуды. Если так подумать, слуги и правда оказались догадливыми.       

* * *

      — Говорят, вы занялись переустройством сада? — поинтересовался Грей.       Площадка для благотворительного приёма под открытым небом была полна людей, но вокруг нас с ним царила пустота. Вот что хорошего в обществе сына канцлера — можно не утруждать себя разговорами с остальными. Принца и молодого герцога все спешили поприветствовать, но вот вклиниться в их беседу решались немногие.
455 Нравится 1027 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (1)