0 и 1

Перевод
NC-17
Завершён
454
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
991 страница, 390 929 слов, 293 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
454 Нравится 1027 Отзывы 160 В сборник

125.25

Настройки
      Что? Почему всё вдруг так... хорошо? Как это возможно? То, что что-то получается без усилий — это удача, случайность. В реальной жизни такое часто случается с другими, но никогда — со мной.       А в игровом мире я и вовсе не ожидал такого. Ведь этот мир создан по жёстким правилам, где нет места везению. Даже то, что ты меняешь усилием воли, рано или поздно возвращается к исходным настройкам. Разве история с леди Розе не доказала это? Но я ведь ещё ничего не сделал. Я даже не пытался свести Иделлу и Эдварда — так как же он может относиться к Джоффри так... снисходительно? Я не такой уж пессимист, но этот игровой мир определённо подталкивает к негативному мышлению.       Плечо, на котором всё это время лежал Эдвард, даже после массажа от Алекса оставалось скованным. На выходе из комнаты 301 нас остановил Лоуэлл. С мученическим выражением лица он вошёл — и удивился, увидев меня.       — Ваше высочество? Почему вы... Куда вы направляетесь?       — Да. На светское мероприятие.       — На светское...?       — Приём у графини Фланбе. Вы что-то знаете об этом?       С того момента, как Лоуэлл разглядел наши наряды, он сложил руки в замок, а услышав направление, даже не попытался скрыть уныние.       — Конечно. Я тоже получил приглашение. Значит, вы туда отправляетесь... Там будет много аристократов?       Он сказал очевидное.       — Наверное?       — Там же будут сплетничать?       — Лоуэлл, что случилось?       Лоуэлл сделал лицо, готовое расплакаться, и признался:       — Ваше высочество. Кажется, я натворил глупостей.       Его история была такова: Лоуэлл, услышав о нападении, беспокоился обо мне, но не мог отменить уже назначенную встречу — поэтому отправился на светское собрание академической элиты. Однако там завязался непочтительный разговор о Джоффри, который в итоге дошёл до отрицания его способностей. Лоуэлл колебался — уйти сразу и доложить мне или остаться, ведь эти люди могли помочь с распространением «нелестных слухов», о которых я просил. В итоге он привёл тех студентов в кафе, купленное Джоффри — и, кажется, они значительно увеличили его доход за последнее время.       — Зачем?       Вывод звучал абсурдно.       — Видите ли, есть люди, которые верят, что в мире не бывает вещей, которые они не могут понять...       — Что именно они не понимают?       — Причину, по которой ваше высочество купили это кафе…       Лоуэлл закатил глаза.       — Разве вы не объяснили?       — А-а, объяснение... Что ваше высочество любит тратить деньги.       Он выглядел обиженным.       — Конечно, объяснил! Ещё до того, как они решили посетить кафе! Но эти болваны вместо этого заявили: «Как же вы осмелились судить о поступках принца по поверхностным впечатлениям?»       — И что?       — Но кафе же в ужасном состоянии, внутри и снаружи! Любой с первого взгляда поймёт, что это провал. Я сказал: «Смотрите, я вообще не понимаю логики его высочества. Даже управляющего, доведшего заведение до такого состояния, не уволили. Это же не подход настоящего предпринимателя». И знаете, что они ответили? «Вот почему у выходцев из купцов такое узкое мышление».       Кажется, я знаю этот шаблон...       — И что же это за «глубокое мышление»?       — Вот именно! Я и попросил их объяснить. А они в ответ: «Мы сами разберёмся» — и начали шастать по кафе, да ещё и переделывать его вздумали! «Стулья слишком жёсткие», «В рамах пыль», «Кофе горчит», «Здесь невозможно сидеть!» — так уйдите же! Но нет, придираются ко всему. Хозяин теперь заново учится выбирать зёрна, представляете?       Чем больше Лоуэлл возмущался, тем спокойнее я становился — вплоть до того, что начал смотреть на него с жалостью. Неужели для него это первый провал? Вполне возможно. Лоуэлл, как и подобает романтическому персонажу, сочетал в себе талант и красоту, так что жизнь у него была гладкой. Возможно, это один из немногих его неудачных опытов. Но для меня это норма. Да-да, хватит о «везении». Для меня привычнее не добиться результата, даже приложив усилия, чем получить что-то без труда. Хотя, честно говоря, в этот раз шансы казались неплохими. Всё-таки не впервой мне проваливаться...       — Всё в порядке.       — ...Ваше высочество?        Настоящий ответственный предприниматель. Даже в сказке мог бы появиться без проблем. Каждый раз, замечая такие достойные черты у романтических персонажей, я вновь поражался своему же выбору. Среди всех возможных вариантов я выбрал именно Джоффри для героини...       Лоуэлл растерялся:       — Разве это не проблема? Я думал, у вашего высочества был план, а я всё испортил. Если вы будете ругать меня — мне нечего возразить.       — Нет. Ты помог.       — ...Что? Правда?       — Конечно.       Теперь я понял. Джоффри — это не роскошь. Лоуэлл, на секунду замерший в недоумении, почтительно сложил руки:       — Прошу прощения, ваше высочество.       — Я же сказал — всё в порядке. Хватит извиняться. Разве можно полностью контролировать действия людей?       — Ваше высочество...       — Разве мы уже увидели результат? Если кафе оживёт благодаря нескольким дням хорошей выручки — это и правда будет чудо.       — Ваше высочество...       Лоуэлл позвал меня дрожащим голосом, и я подумал, что разговор окончен. Ведь это стандартный сценарий благодарности. Но Лоуэлл вдруг стал серьёзен.       — На самом деле, в том кафе я узнал кое-что более тревожное...       Что, ещё что-то?       — Что именно?       Мне не хотелось знать, но плохие новости лучше получать сразу. В итоге я усадил Алекса и Лоуэлла.       — Магазин, где вы купили одежду для Баумкухена — хороший, но у владельца слишком длинный язык. К тому же, он ваш поклонник. Как вы уже заметили, он не из тех, кто умеет хранить секреты.       Он начал издалека, словно давая мне время подготовиться.       — Не можешь просто сказать прямо?       — Да. Возникла проблема.       — Хорошо. Какая именно?       — Прежде чем я продолжу... Это касается Баумкухена. Вы уверены, что хотите об этом услышать? Как мне поступить, ваше высочество?       — Если это касается семьи, я готов жизнью хранить тайну. По вашему приказу я выйду, но... Лучше бы ваше высочество держали меч наготове. Времена непростые.       Алекс высказал своё мнение.       — М-да... Я, конечно, и кухонным ножом муравья не убью, но бдительность никогда не помешает.       Лоуэлл тоже согласился.       — Хватит. Алекс останется здесь.       Алекс, уже наполовину вставший, снова опустился на матрас. Кровать слегка подпрыгнула. Лоуэлл поднёс сложенные в почтительном жесте руки к лицу, откинул волосы назад.       — К счастью, это не касается семьи. По крайней мере, пока. Пока это просто... забавные слухи.       — Слухи?       Те, что мы с Лоуэллом так усердно распространяли, уже похоронили под новыми сплетнями. Значит, что-то другое.       — Да. Слухи о... ваших романтических предпочтениях, ваше высочество.       Неужели? Вспомнилось, как я описывал владельцу магазина внешность Иделлы. Почувствовал, как кровь отливает от лица.       — Это довольно... деликатная тема. Среди дам в салонах сейчас стало модным... как бы сказать... соединять двух людей в пару, представлять их как возлюбленных… — Голос Лоуэлла стал глуше. — ...Владелец того магазина, ваш поклонник, рассказал светским дамам, как вы заказали огромное количество одежды для своего рыцаря... и...       — И?       Алекс переспросил за меня. Лоуэлл украдкой взглянул на меня.       — Слухи о вас двоих, кажется, распространились из салона одной знатной дамы. А поскольку кафе — излюбленное место встреч аристократок, одна юная поклонница вашего высочества, посетив кафе, подхватила эти сплетни и разнесла дальше. Все присутствующие тогда были в восторге… — Он сделал паузу, — Ваше высочество, если вы вдвоём появитесь на этом балу, могут найтись те, кто... обрадуется. Даже если это всего лишь невинные сплетни, последствия могут быть весьма неприятными... Ваше высочество?       — Ваше высочество.       Алекс взял мою руку. Его крупная ладонь мягко сжала мою — кровь, отхлынувшая от лица, вернулась обратно, щёки пылали.       — Э-э?       — А... Вы действительно шокированы. Прошу прощения. Среди аристократок это давнее тайное увлечение, поэтому я, привыкнув, не учел, насколько это может поразить вас. Даже такое великодушное высочество, как вы, не должно мириться с подобным. Распространять непочтительные слухи о королевской семье, — Лоуэлл растерянно пробормотал.        — Нет, дело не в этом...
454 Нравится 1027 Отзывы 160 В сборник
Отзывы (2)