0 и 1

Перевод
NC-17
Завершён
455
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
991 страница, 390 929 слов, 293 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
455 Нравится 1027 Отзывы 163 В сборник

194.30

Настройки
      Лоуэлл почувствовал, что дело будет непростым, ещё когда столкнулся с Алексом в коридоре. Непонятно, в чём была проблема, но у Алекса был вид, будто он вот-вот кого-то прирежет. Надеюсь, не принца Эдварда. Лоуэлл надеялся, что если Алекс собирается устроить сцену, то сначала сменит лицо и имя и станет человеком, не имеющим никакого отношения к Его Светлости Джоффри. Лоуэлл схватил Алекса.       — Ты не устроишь сцену внутри, ведь так?       — Чушь несешь.       — Может, посмотришь в зеркало?       — Сам посмотри.       Моя ошибка, что я вообще попытался поговорить с этим парнем. Лоуэлл думал, что им нужно объединить силы против Эдварда, но, как он ни крутил, это было невозможно.       — Вы двое не ссоритесь, ведь так?— спросила Иделла.       — Конечно нет, — ответил Лоуэлл. Алекс промолчал.       — ……       Они снова поссорились, войдя в кабинет. Там, помимо Эдварда, был и Грей Крекер. Лоуэлл не испытывал к нему тёплых чувств. То же самое касалось и Эдварда. Те, кто распространял слухи. Откуда они взялись?       Лоуэлл не понимал, для чего распространялись эти ложные слухи. Он лишь догадывался, что это не сулит ничего хорошего для принца Джоффри. Разве люди не гневаются, когда их ожидания предаются?       В настоящее время принц Джоффри был объектом поклонения. Если он обманет эти ожидания, люди могут начать относиться к нему как к врагу.       — Приветствуем Ваше Высочество.       — Как продвигается расследование?       — Что?       — Вы же расследуете дело Джоффри. Каковы успехи? — спросил Эдвард.       Лоуэлл был настолько ошеломлён, что онемел. Он что, правда верит, что они ему ответят?       — Кажется, они не хотят докладывать Вашему Высочеству, — сказал Грей Крекер.       Он высказал мысли Лоуэлла так прямо, что его вмешательство, хоть и наглое, даже не раздражало. Хотя Лоуэлл и не испытывал к нему тёплых чувств.       — Вероятно. Хорошо, что вы скрытны. Поступайте так же и с Джоффри, — приказал Эдвард.       Лоуэллу действительно нечего было сказать. Погодите, что он думает, они расследуют? С каких это пор они стали подданными принца Эдварда? Неужели принц Эдвард взошёл на престол без его ведома? Иделла схватила Лоуэлла за руку. Она невозмутимо сказала:       — Да. Так и поступим.       — ……       — Это всё, что Вы хотели сказать?       — Не позволяйте слухам о Шербете достичь ушей Джоффри. Убедитесь, что у него нет времени думать о Шербете. Предупредите слуг в покоях Джоффри и не позволяйте ему встречаться с бесполезными дворянами. Развлекайте его внутри, чтобы у него не возникало настроения выходить наружу.       Лоуэлл был сбит с толку. Разве это не становится всё страннее?       — Вы имеете в виду, что следует запереть Его Светлость Джоффри во дворце? — спросил Алекс.       Эдвард потёр подбородок. Он выглядел удивлённым.       — Похоже, да.       — Иначе Вы навредите Его Светлости? Что Вы планируете с ним сделать?       Рука Алекса потянулась к мечу. Воздух натянулся. Лоуэлл чуть не зажмурился. Он знал, что этот парень устроит сцену! Но вместо того чтобы позвать рыцарей, Эдвард окинул их взглядом.       — Вы даже не знаете, кто враг, а кто союзник. Разве вы не говорили, что расследовали дело?       — Простите, но я не совсем понимаю, о чём Вы. Не могли бы Вы объяснить это проще, чтобы даже такой тупой, как я, мог понять? — наконец не выдержал Лоуэлл.       Он не мог уследить за ситуацией. Проблема была в том, что он был не один. Иделла и Грей выглядели умными, но, похоже, не из-за понимания ситуации. Они изо всех сил пытались соображать. Эдвард объяснил.       — Я сказал: защищайте Джоффри, пока я не выступлю в поход. Чтобы он ничего не знал и не контактировал с внешним миром.       — Что?       — Защищайте Джоффри, как делали до сих пор. Разве это сложно понять?       — Погодите. Выступаете в поход? — спросил Лоуэлл.       Он огляделся, но даже Грей выглядел ошеломлённым. Он не ослышался.       — Да.       — Почему?       — Чтобы защитить Джоффри. Я говорю это в третий раз.       Эдвард говорил так, как будто это было само собой разумеющимся. Рот Лоуэлла раскрылся. Он вспомнил об особых отношениях между Эдвардом и принцем Джоффри. Насколько они были особенными, Лоуэлл не был уверен. Но разве Эдвард не сказал, что выступит в поход?        Сомневаясь в себе, Лоуэлл проговорил:       — Похоже, Вы… очень дорожите Его Светлостью Джоффри.       — Да. Я дорожу им.       — Что?       Лоуэлл знал Эдварда как величайшую угрозу для принца Джоффри.       — Я хочу защитить его больше, чем вы.       — Что?       Эдвард вздохнул.       — Он дороже мне моей собственной жизни. Нужно дальше объяснять?       — Нет…       Лоуэлл огляделся. Неужели только я один не понимаю? Алекс, всё ещё сжимая меч, выглядел озадаченным. Он что, с ума сошёл? Лоуэлл даже не интересовало, о чём он думал. Иделла смотрела на Эдварда с недоверчивым выражением лица, как будто увидела призрака. Грей Крекер стоял со скрещёнными руками и широко раскрытыми глазами, но его разинутый рот портил впечатление проницательности. Единственным, кто выглядел нормальным в этой комнате, был Эдвард. Но именно он был менее всего в своем уме.       Что, чёрт возьми, я только что услышал?       

* * *

      Поев и приняв лекарство, я вышел из дворца, опираясь на Алекса. Алекс колебался, когда я сказал, что выхожу.       — Ваша Светлость, разве не лучше остаться внутри, на всякий случай?       На случай, если что-то произойдёт?       — А! Потому что принц может упасть в обморок!       — Да, именно.       — Вполне вероятно!       Мне показалось, будто я видел, как Тод и Алекс переглядываются. Наверное, нет. Алекс не умеет общаться взглядами.       — Тогда, возможно, тележка для перевозки… — сказал управляющий.       — Тележка для перевозки?       — Говорят, её прислал Его Высочество Эдвард       Тод объяснил Алексу. Алекс смотрел на тележку, как на нечто уродливое.       — Куда Вы направляетесь? Если Вы идёте встретиться с кем-то, я могу позвать их сюда.       — Я иду во дворец королевы.       — ……       Алекс замолчал, а затем с выражением лица, говорившим, что он придумал гениальную идею, предложил альтернативу:       — Может, я понесу Вас на спине?       — Мне ничего не нужно.       Но я не мог остановить слуг и солдат, следовавших за мной. Не знаю, какая связь между моим обмороком и этой процессией, но процессия в реальном времени отлично работала. Увидев нас, придворные сворачивали с пути или останавливались и кланялись. Дворяне, которые обычно подходили бы ко мне при виде меня, увидев тех, кто шёл за мной, в испуге уступали дорогу. Хотя, возможно, причина была не в процессии.       Джоффри без защиты королевы был уязвимым принцем. Дворяне, поддерживавшие Джоффри, поддерживали отношения с королевой, но не приближались ко мне. С самого начала я был молод и редко посещал светские мероприятия. Казалось, что теперь, после великих потрясений, они лишь выжидают. Общественное мнение уже склонилось в пользу Эдварда. Если бы я попытался сблизиться с ними, разве они не подумали бы, что это проблематично?       Если бы это была королева… Она бы не позволила таким дворянам смотреть свысока. Она научила бы меня, что это оскорбление, которое я не должен терпеть. Бесполезные мысли. Мне и не нравилось подобное. Дорога во дворец королевы была безлюдной. Когда в столице случались проблемы, дворец королевы кишел дворянами, ищущими помощи, но сейчас были видны лишь придворные, сновавшие туда-сюда. Гостей не было, но дворец королевы оставался таким, каким я его помнил. Это было естественно. Я не отсутствовал во дворце так уж долго. Королева, должно быть, тоже. Управляющий спросил.       — С чего Вы хотели бы начать осмотр? Если есть какие-то особые предметы, которые Вы хотели бы положить в гроб во время похорон, сообщите, и мы так и сделаем.       — Похороны? В гроб?       — Эй! Что это Вы такое говорите? — разозлился Тод.       Слуги хором уставились на управляющего острыми взглядами. Управляющий смутился.       — П-простите! Я ошибся! Я подумал, что раз Ваша Светлость вернулась, то, конечно, будете готовить отложенные похороны…       — Ошибка в словах — это одно! Ваше Высочество, известно ли Его Высочеству Эдварду, что такой некомпетентный управляющий сопровождает Вас?       — Простите! — управляющий без остановки кланялся.       — Нет, похороны готовить нужно. Он не сказал ничего неправильного.       Не знаю, почему я удивился. Внезапно дворец королевы показался холодным.       — Разве Ваша должность не предполагала управление пустующим дворцом?       — Я, я управляющий из Королевского управления церемоний, Ваша Светлость. Я управлял дворцом королевы, потому что мне было поручено подготовить её похороны..       — Понятно. Из-за многих потрясений в стране Вы не смогли выполнить свою работу.       — Да, да. Именно так. Спасибо за понимание.       — Я не очень хорошо знаю процедуру похорон. Вряд ли смогу помочь.       — Да, Ваша Светлость. Вы можете доверить подготовку нам. У Вас есть более важные дела…       Тод снова уставился на управляющего. Тот замолчал. Важные дела? Джоффри, по сути, был главным траурным. Если подумать, это и вправду было важным делом. Хотя на этот раз он сказал правильно, Тод не любит людей основываясь на правильности их слов. Королева была такой же.
455 Нравится 1027 Отзывы 163 В сборник
Отзывы (8)