0 и 1

Перевод
NC-17
Завершён
454
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
991 страница, 390 929 слов, 293 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
454 Нравится 1027 Отзывы 161 В сборник

212.30

Настройки
      Вызванный начальник стражи оказался не тем человеком, которого я знал. За всю жизнь я повстречал нескольких начальников стражи, и каждый раз это был новый человек. Не знаю уж, действительно ли должность начальника королевской стражи имеет такую высокую текучесть кадров. Так или иначе, новый начальник стражи оказался знакомого мне типа — тем, кто чрезвычайно сильно зациклен на статусе собеседника как принца.       — Ваше Высочество, я к вашим услугам. Стражники столицы готовы даже притвориться мёртвыми по вашему приказу.       Вот только это была совершенно ненужная готовность.       — Кажется, Эдвард уже говорил с тобой. Вы проводите проверку всех, кто покидает столицу?       — Так точно, Ваше Высочество. Усилить досмотр? Прикажу проводить трёхступенчатую проверку.       — Тогда даже те, кому нужно выехать, не смогут этого сделать... Не в этом дело. Можешь сформировать группы для прочёсывания определённых районов?       — Конечно, Ваше Высочество. Какой район прикажете прочесать?       — Вот здесь и здесь? — Я развернул карту и указал на несколько мест.       Структура столицы, с площадью перед королевской крепостью в центре, напоминала паутину улиц. Помимо главной площади, было ещё несколько мест, способных привлечь скопления людей. В таких местах, естественно, формировались торговые ряды. А наличие магазинов означало, что там собирались люди, способные переносить слухи. Конечно, нельзя было упустить и рынок.       — Хочу, чтобы солдаты действовали открыто. Одновременно создавая атмосферу страха. Если горожане напугаются, обязательно передай, что мы разыскиваем преступников, совершивших покушение на особу королевской крови.       — Покушение?! Как смеют эти негодяи совершить столь тяжкое преступление?       — Ах. Не покушение, а покушение несостоявшееся. Пострадавший — я.       — Ваше Высочество? — Начальник стражи побагровел и поклялся. — Я непременно поймаю этих ужасных преступников, Ваше Высочество.       — Хорошо. Теперь я спокоен.       Хотя, вряд ли поймают. Я ведь и не отправлял их, чтобы они кого-то ловили. Так или иначе, когда начальник стражи удалился, герцог Пай поинтересовался:       — Ваше Высочество, есть ли причина выбора именно этих мест?       — Это же прекрасные места для распространения слухов. Разве вы, учитель, не отправляли туда своих слуг по той же причине?       — … — Герцог Пай ненадолго замолчал, а затем произнёс. — Неужели те, кто скрывается, успеют выйти к назначенному сроку?       К назначенному сроку? Так у этого дела ещё и временные ограничения есть?       — Если не выйдут, значит не выйдут.       — …       Что бы он ни делал, смущённо глядя на меня, мне нечего было ответить. Я изначально не был великим стратегом, так что внезапно выдавать гениальные планы у меня никак не получалось. Если я потерплю неудачу, Эдвард, вероятно, захочет действовать по-своему. Я просто хочу, чтобы ситуация развивалась в направлении, которое вызывает у меня меньше стресса. Когда я вызвал наёмников и отдал им те же указания, они, как и ожидалось, пришли в негодование.       — Мы поймаем этих негодяев и заставим их преклонить колени перед Вашим Высочеством!       — Как они посмели поднять руку именно на Ваше Высочество…       Разве обычно так злятся из-за чужих проблем? Как и подобает наёмникам из торгового дома Монблан, они хорошо обращались с принцем. Внезапно мне в голову пришла мысль, и я остановил их.       — Не забирайте всех, половина из вас может оказать мне одну услугу?       — Конечно, Ваше Высочество. Прикажите — что угодно.       — Отправьтесь в мой дворец и скажите солдатам, что охраняют его: "Простите, но теперь мы берём это место под свой контроль".       — …Что?       — Не расслышали?       

* * *

      Грей вошёл в здание торгового дома Монблан. Сопровождавший его сэр Меран заметил, что молодой герцог, что случалось редко, был в ярости до кончиков волос. После того как сэр Меран сопроводил принца в столицу, он во всём разочаровался и собирался вернуться на родину. Однако принц не подавал признаков пробуждения, и сэр Меран не мог покинуть столицу. После того как принц очнулся, он подумал, что раз уж так вышло, можно дождаться отправки дипломатической миссии и тогда уже уезжать.       — Лоуэлл Монблан здесь? — поинтересовался Грей у служащего торгового дома.       Тот сразу понял, что перед ним стоит разгневанный аристократ. Неужели молодой мастер снова натворил дел? Что ж, ничего удивительного. Служащий ответил:       — Нет, молодой мастер не приходил. У вас была с ним назначена встреча?       — Куда ушёл Монблан? — без ответа спросил Грей.       Служащий, привыкший иметь дело с аристократами, почтительно ответил: «Мы тоже не знаем, куда вышел молодой мастер. Прошу прощения».       — Передай Монблану: раз он не справляется со своей работой, я буду разбираться сам.       — Простите? Что вы имеете в виду…       Грей швырнул газету и развернулся. К чёрту процедуры и процессы! Он знал, что у него нет полномочий вмешиваться в дела Джоффри, но это же также проблема королевской семьи! Репортёров нужно арестовать! Направляясь к выходу, он заметил Иделлу Эклер, спускающуюся по лестнице. Он уставился на неё. Под его колким взглядом Иделла вздрогнула и замерла на месте. Почему этот вспыльчивый молодой герцог смотрит на меня так пристально?       

* * *

      Лоуэлл проводил время в дружеской атмосфере с солдатами на контрольно-пропускном пункте.       — К чему эти формальности? Разве мы посмели бы обыскать карету Монблана?       — Монблан и вовсе не подлежит досмотру! Молодой господин, право же, слишком беспокоитесь, — смеясь, говорили солдаты. В их карманах бесшумно исчезали кошельки с монетами.       — Мир сейчас такой неспокойный, — вздыхал Лоуэлл. — Если очень захотеть придраться, то всегда найдут за что. Мои сотрудники уже жалуются, что внезапно стало так сложно перемещаться по столице.       — Передайте вашим сотрудникам, чтобы не волновались. Эй, вы слышали? — крикнул старший поста. — Проявляйте гибкость! Мы все ведь знаем, насколько надёжен торговый дом Монблан?       — Конечно, конечно!       — Я полагаюсь только на вас, господа, — отвечал Лоуэлл с обаятельной улыбкой.       «Какой же светский и приятный молодой человек», — думали про себя солдаты.       Теперь все «смазанные» механизмы были на месте на всех четырёх воротах города. Всё было готово к тому, чтобы в любой момент вывезти принца.       «Надеюсь, проблем не возникнет», — подумал Лоуэлл, в задумчивости почесывая бровь.       — Да что это за безобразие! С меня требуют деньги за проход через городские ворота! — раздался знакомый голос.       Лоуэлл обернулся. Перед воротами собралась толпа — что было вполне ожидаемо, учитывая бесконечную очередь желающих пройти. Однако человек, повышавший голос, в очереди не стоял. Судя по всему, он, наоборот, уже вошёл в город. С пылающим от гнева лицом он кричал на стражников:       — Вы, призванные вершить государственные дела, потворствуете личной алчности? Неужели всех, кто проходит через ворота, вы пропускаете таким образом? Смысл досмотра — в поимке подозрительных лиц и нарушителей закона, а вы сами первыми этот закон попираете!       — Помолчите, молодой господин. Не так громко… Все же слышат.       — Или вы, случаем, не чиновник? — пытались утихомирить его солдаты.       Лоуэлл наконец узнал этого человека. Да это же начальник общежития!       — Разве это важно? Я обязательно доложу об этом Его Высочеству!       — Молодой господин! Молодой господин! Ой, зачем вы так…       — Но мы же не требовали денег с вас лично. Какое вам вообще дело до этих людей…       Позади начальника общежития стояла группа людей с лошадьми и лёгким багажом. Лоуэллу с одного взгляда стало ясно, кто они такие. Начальник общежития ответил:       — Мы коллеги по цеху.       — Что?       — Он точно дворянин?       — Да это же жёлтый журналист!       Солдаты перешёптывались, а затем грубо оттолкнули его.       — Хватит уже, проваливайте. Пока не получили по заслугам.       — Может, и его нужно снова досмотреть? Выглядит подозрительно.       — Да что это такое! Вы все ведь слышали? Почему вы не возмущаетесь этим коррумпированным типам? — начальник общежития окинул взглядом окружение и воззвал к толпе.       Но никто не хотел навлекать на себя гнев солдат на КПП. Более того, в ответ на его слова послышались ворчливые реплики, что лишь сильнее разозлило начальника общежития, и он буквально подпрыгивал от ярости. В этот момент его взгляд встретился со взглядом Лоуэлла.       — Лоуэлл! Лоуэлл Монблан! Какая встреча! — лицо начальника общежития просияло. Лоуэлл не разделял его радости.       — Да, старший.       — Я как раз хотел тебя увидеть! Ах, да. Помоги мне, пожалуйста. Я приехал не один, и не могу тратить больше времени, но их ситуация просто не позволяет остаться в стороне… — начальник общежития говорил смущённо.       Журналисты смотрели на Лоуэлла как на спасителя. Лоуэллу это было неприятно. Неужели нет предлога сделать вид, что он их не знает? Размышляя об этом, он машинально спросил: «Вы приехали не один?»       — Да. Из-за похорон. Мы сопровождаем графиню Фланбе и её дочь. Как ты знаешь, графиня была фрейлиной при королеве…
454 Нравится 1027 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (2)