0 и 1

Перевод
NC-17
Завершён
454
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
991 страница, 390 929 слов, 293 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
454 Нравится 1027 Отзывы 160 В сборник

214.30

Настройки
      — Как думаешь? — облокотившись на диван, спросил я у Алекса.       Он, как научил его Тод, разливал чай. Только разве чайные листья обычно так попадают в чашку?       — Может, поищем фрейлин её величества королевы?       — Не это.       — Стать королём? — он поставил чайник и спросил. — Значит, я смогу называть Ваше Высочество "Ваше Величество"?       Почему-то он, кажется, был доволен.       — Хочешь этого?       — Да. Это была моя мечта, — сказал он с сияющими глазами.       С каких пор? Я не помню, чтобы слышал от него такое. Кажется, он не говорил ничего подобного, даже когда я рассказывал, что не интересуюсь троном. И вообще, обычно в мечтах человек сам становится кем-то, разве нет? Почему в твоей мечте королём становлюсь я? Хотя, наверное, любой рыцарь хочет служить великому господину.       — И не это.       — Вы решили отправиться в Шербет?       — Думаю, придётся.       Я размышлял о том, как поступить с дворянским ополчением, но ответа не было. Нельзя просто вернуть их поднявшим мятеж дворянам, и лучшее решение — чтобы Эдвард держал их под контролем. И чтобы эти солдаты не стали угрозой для Бискотти, действительно нужно договориться с Шербетом.       — Отъезд в Шербет будет к лучшему и для меня.       — Неужели? — странный вопрос.       — Ага. Ведь я буду подальше от Эдварда.       Наоборот, после ссоры с Эдвардом мысли прояснились. Будь то заложник или что-то ещё, Шербет не сможет обращаться со мной как попало, и даже если начнётся война, всё будет так же. С точки зрения уровня опасности, обе страны кажутся мне примерно одинаковыми. Тогда лучше выбрать сторону, где будет спокойнее на душе. Поеду в Шербет. По крайней мере, там я не буду думать, что из-за меня началась война.       Определившись с решением, я начал беспокоиться о другом. Судя по газетам, весь народ возлагает надежды на дипломатическую миссию. Они верят, что мы убедим короля Шербета и вернёмся с победой. Похоже, я не оправдаю их ожиданий. Я собирался нахмуриться, как вдруг Алекс встал.       — Все-таки поищу секретный проход.       — Что?       Он постучал по стене гостиной. Что он делает?       — Когда-то я слышал от учителя, что в старых замках есть секретные проходы.       И что с того?       — В замке Баумкухен тоже есть?       — Да. Слуги используют их для срочных поручений.       Погоди, но это же секретные проходы?       — Несомненно, они должны быть и в королевском дворце.       — Нет, даже если они есть, в гостиной их вряд ли найдёшь.       — Тогда где же они?       Я тоже никогда не слышал о секретных проходах. Но в гостиной их вряд ли бы разместили. Обычно они ведут из спален или кабинетов, разве нет?       — Например, если сдвинуть книжный шкаф в кабинете, за ним окажется дверь...       Алекс воспринял это буквально и перешёл в кабинет. Сдвинув массивный шкаф рядом со столом, он обнаружил чёрную дверь.       — …       А, серьёзно?       

* * *

      Эдвард прислал группу людей раньше условленного времени. Наёмники и слуги, охранявшие дворец, насторожились, но, увидев состав группы, успокоились. Тод доложил мне:       — Это повара и кухонные слуги. Солдат среди них нет.       Слуга Эдварда почтительно спросил меня: «Можно ли поварам приступить к работе на кухне, Ваше Высочество? Это лучшие повара, отвечавшие за стол Его Величества». Я дал разрешение. Повара были распределены на дворцовой кухне и начали помогать с работой.       К вечеру Эдвард прибыл во дворец. С его появлением во дворце вновь возникла лёгкая напряжённость. Тод, вернувшийся с разведки, подбежал ко мне: «Солдат нет! Кажется, он привёл только слуг для прислуживания!»       Он произнёс это с облегчением. Но стоит ли облегчаться? Эдвард, как представитель короля, был высшей властью в этом замке. Разве такой человек станет передвигаться без охраны? В отличие от скромного Эдварда, я проследовал в столовую в сопровождении длинной свиты. Усевшись за стол напротив, я сначала взглянул на выражение его лица. Оно было бесстрастным, и угадать его мысли было практически невозможно. Позади него стоял слуга, державший что-то похожее на ящик. Присмотревшись, я убедился, что это действительно была не запакованная коробка. Появление запакованной коробки было бы странным, но и не запакованная тоже не сулила ничего хорошего.       — Это подарок, — глухим голосом произнёс Эдвард. Я бы предпочёл, чтобы он перестал дарить подарки.       — Что это?       Слуга поставил ящик на стол. Когда крышку открыли, внутри неглубокого ящика показались наручники. Что?       — Хочешь, чтобы я их надел?        Говорил, что пришёл обсудить кое-что, а теперь собираешься сковать мне руки и тогда говорить? Почему он всегда такой крайний? Ошеломлённый, я спросил, и Эдвард поднял голову.       — Думаю, это будет выглядеть красиво, но не на тебе. Если захочешь использовать их на мне — скажи.       У меня нет такого хобби — сковывать людей… Слуга принёс ящик мне. Я поставил его на ближайший стул и снова закрыл крышку. Эдварду, казалось, было всё равно, использую я их или нет. То же самое касалось и наёмников, занявших все проходы в столовой. Правда, совершенно непонятно, о чём он думает.       Он выглядел так, будто не собирался открывать рот до конца трапезы, поэтому я решил подождать, пока подадут блюда. Тод подошёл с подносом и расставил еду. На тарелке лежало что-то похожее на целое отварное мясо, но прежде чем слуги успели разделать кости и мякоть, Эдвард встал и начал работу. У него довольно хорошо получалось… Затем он взял мякоть, отломил кусок и съел сам.       — …       Что это значит? Он также налил напиток — сначала в свой бокал. И отпил глоток.       — ….       Почему только ты ешь? Он подвинул свою тарелку ко мне. Слуга поменял мою пустую тарелку на тарелку Эдварда. Он также поменял бокал, из которого пил, на мой. Что это такое?       — Яда нет. Можешь есть спокойно, — сказал Эдвард.       Зачем тебе проверять? Я даже не подозревал, что там может быть яд. Я откусил кусочек. Копченое снаружи мясо, конечно, было вкусным. Эдвард подпер подбородок и наблюдал за мной...       — Хочешь поехать в Шербет? — спросил он.       Почему он постоянно задаёт такие вопросы? Со стороны может показаться, что моя заветная мечта — жить за границей.       — Если я уеду, то уже никогда не смогу вернуться? Почему ты спрашиваешь об этом с таким видом...       Заставляешь меня нервничать. Он что, специально это делает?       — Ну... Думаю, не сможешь.       — …       Это угроза? Ты закроешь границы, если я уеду? Эдвард, не притронувшись к еде, произнёс:       — Король Шербета ищет наследника. Если ты отправишься туда, то окажешься втянут в борьбу за престолонаследие.       — Что?       — Всё ещё хочешь поехать?       

* * *

      Грей и сэр Меран, получив нужную информацию, вышли наружу. Барон Эклер потерял сознание от страха. Грей собирался уйти, заперев барона в комнате, но Иделла посоветовала связать его.       — Если дать ему время, он создаст проблемы.       Сэр Меран завернул барона в одеяло и связал верёвкой. Заперев дверь и вернув ключ хозяину гостиницы, они получили тёплое напутствие с пожеланием вновь посетить это место. Грею не нравилась Иделла. Так было с тех пор, как он увидел её в академии, и дело было не только в принце Джоффри. Разве можно невзлюбить человека только потому, что принц Джоффри проявлял к ней чрезмерную доброту, а потом они стали часто вместе появляться?       Грею не нравилось, что она не была ни невероятной красавицей, ни обладательницей выдающегося таланта. Двое людей, которых принц Джоффри держал рядом, были понятны: выдающийся рыцарь, наследник героя, и способный сын крупного торгового дома. Но в Иделле не было ничего особенного. Конечно, не дело Грея было интересоваться, кого Джоффри держит рядом. Он взглянул на Иделлу. Её лицо было суровым. Однако сами черты были мягкими, и она не выглядела как бессердечный человек, пожертвовавший отцом ради принца. Её забота о принце казалась искренней.       — В чём же правда? Вряд ли рыцарь полностью всё выдумал.       — Если даже такой человек, как молодой герцог, говорит подобное, значит, людей, верящих этим слухам, больше, чем ожидалось, — с лёгким пренебрежением парировала Иделла.       — Вы не думаете, что Его Высочество относится к вам по-особенному? —невольно переспросил Грей.         — Нет.       — И вы не думаете, что Его Высочество хорошо к вам относится?       — Конечно, Его Высочество хорошо ко мне относится.       — Как вы думаете, почему?       Иделла ответила, даже не взглянув на Грея:       — Даже если бы я знала причину, у меня нет обязанности отвечать на это молодому герцогу. Это мысли Его Высочества. Не мне болтать о них попусту.       — …       Грей с новым интересом посмотрел на Иделлу. Пока они шли, они достигли места, указанного бароном Эклером. Оно не выглядело как редакция газеты. Скорее, как обычный жилой дом. То ли это место? Грей и Иделла одновременно подумали об этом. Однако Грей без колебаний отдал приказ:       — Ломайте.       Сэр Меран с разбегу ударился в дверь. После нескольких попыток деревянная дверь зашаталась и рухнула.       — Ай!       Изнутри донеслись крики. Смешались мужские и женские голоса. Грей, раздвигая пыль, вошёл внутрь. Кем бы они ни были, для него все они были преступниками, которых нужно арестовать. Но среди столпившихся людей он увидел знакомое лицо.       — Лоуэлл Монблан? — Грей нахмурился.       Лоуэлл Монблан заслонял кого-то, словно защищая. Из-за его спины появилась незнакомая аристократка. Грей знал и её. Графиня Фланбе?
454 Нравится 1027 Отзывы 160 В сборник
Отзывы (3)