0 и 1

Перевод
NC-17
Завершён
454
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
991 страница, 390 929 слов, 293 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
454 Нравится 1027 Отзывы 161 В сборник

258.31

Настройки
      Мы прибыли во дворец ближе к ночи. Из учтивости к иностранным послам король Шербета выделил нам отдельное крыло. Судя по расположению, канцелярия находилась ближе к внешней части, чем мои покои. По пути в свои апартаменты я заметил, что в канцелярии горит свет. Возможно, Грей или Иделла всё ещё там. Хотя я велел им сегодня отдыхать. Лучше сообщить им о результатах. Я собирался войти, но дверь открылась, и вышел Грей.       — Вы вернулись? — произнёс он, словно это была случайность, но, похоже, ждал меня.       — Ты ещё не спишь?       — Как я могу спать, пока Ваше Высочество работает? Как прошло дело?       — Пока что вмешательство герцога предотвращено. Но проблема скорее в Лоуэлле.       — Лоуэлле Монблане? Он что-то натворил?       Похож ли Лоуэлл на того, кто может натворить? Если подумать, то да. Хотя я понимаю, почему он так поступил. В любом случае, это долгая история.       — Кое-что случилось. Уже поздно, лучше обсудим это в другой раз.       — Хорошо...       Грей не вошёл внутрь. Он замер и пристально посмотрел на меня. На мгновение повисла неловкая пауза.       — Тогда... спокойной ночи. Вы, должно быть, устали.       Грей повернулся, чтобы войти в канцелярию. Свет из щели под дверью слабо освещал его лицо. Он двигался, словно марионетка. Он ждёт, что я его остановлю? Почему он так себя ведёт? Лучше бы он выбрал что-то одно: либо не действовал мне на нервы, либо говорил прямо. Я не любил строить догадки.       — Грей, тебе нечего мне сказать?       — Что именно?       — Ты же ждал меня.       Под «делом», о котором упомянул Грей, вероятно, подразумевался вопрос брака с герцогиней. Я действительно не дал ответа. Хотя и ненамеренно. Стоит ли мне ответить сейчас, даже после всего этого?       Я подумал, что Грей может отрицать это. Может сказать что-то вроде: «Вы думаете, у меня так много свободного времени?» или в этом роде. Он повернулся ко мне, всё ещё держась за дверь.       — Вы и так уже всё знаете, зачем же спрашивать? Хотите услышать это снова из моих уст?       Его тон не был сердитым. Это был скорее сдавленный голос, не его привычная резкая манера.       — Мне было неловко, поэтому я ждал. Ваше Высочество, как обстоят дела с браком с герцогиней? Лоуэлл Монблан мне безразличен. Мне было любопытно, поэтому я ждал, заполняя бесполезные бумаги допоздна.       Я онемел.       — Брак... не состоится.       Я мог бы добавить, что «происшествие» с Лоуэллом как раз и было его обещанием жениться на герцогине… Но из моих уст вышли только эти слова.       — Понятно. Отдыхайте.       Грей закрыл дверь. Прежде чем я остался один в тёмном коридоре, я заметил Иделлу, которая резко вскочила с места за спиной Грея. Она прикрыла рот обеими руками. Её круглые глаза были широко раскрыты, и, увидев меня, она мгновенно юркнула вниз. На её лице я прочитал выражение: «Мне вообще можно это видеть?»… Что было понятно. Моё собственное сердце тоже бешено колотилось. Грей услышал мой ответ и слегка улыбнулся. Как будто с облегчением. По крайней мере, так показалось мне — если только мои глаза меня не обманывали.       

* * *

      В ошеломлённом состоянии я лёг на кровать. Говорил ли я, что плохо знаю Лоуэлла? Похоже, то же самое касалось и Грея. Если подумать, как долго я его знаю, трудно поверить, что я могу чувствовать себя так неловко. Но разве мои мысли имеют смысл?       Я редко видел, чтобы он испытывал симпатию к кому-либо, даже платоническую. Те немногие, к кому он относился хорошо, были, пожалуй, Эдвард или герцог Пай. Кажется, ему просто нравятся выдающиеся люди. Разумеется, я не вхожу в эти критерии. Моя цель встречи с герцогом Спраутом была достигнута лишь наполовину. Хотя я предотвратил брак, он, похоже, не хотел меня отпускать. И он был не одинок в этом. На приёме я пользовался популярностью. Благодаря времени, проведённому в роли принца, я более-менее научился распознавать, когда кто-то пытается мне понравиться.       Дворяне Шербета хотели завоевать расположение Джоффри. Возможно, лишь некоторые из присутствовавших на приёме, но всё же. Почему? На самом деле я знал причину. Потому что я выделился в первом испытании, не имея за спиной влиятельной семьи. Даже провал можно было обратить себе на пользу. Так проваливаться было нельзя. Но это был не тот способ провала, которого я хотел. Это было похоже на стихийное бедствие. Как я мог остановить рыцаря, мчащегося на меня на лошади?       Даже если бы я сказал правду, что меня просто сбили, дворяне и ухом бы не повели. Слушая, как дворяне рассуждают о «рыцарском поведении», я чувствовал себя ошеломлённым, и обида на Мишель росла сама собой.Не то чтобы это было удивительно, но мне не везёт. Эдвард тоже вероятно не предвидел этого. Конечно, это не было чем-то, чем можно гордиться. Почему он не отвечает? Уже прошло достаточно времени.       Я ворочался в постели, блуждая в полусознательном состоянии, когда… Вжик! Послышался звук взмаха. Крылатое существо хлопало перьями. Поскольку окно было открыто, можно было ожидать звуков снаружи. Но звук раздался близко. Не снаружи.       Я широко раскрыл глаза. На столе виднелась круглая фигура. Сначала она показалась мне маленьким снеговиком. Но сейчас стояла середина лета, да и у снеговиков не бывает таких пронзительных глаз. Это ястреб? Полагая, что это сон, я сел, а ястреб наклонил голову то влево, то вправо. Затем он вытянул в мою сторону лапу. К лапке было привязано письмо.       — Ты почтовый ястреб?       Ястреб лишь наклонил голову. Птица не могла понять речь. Но я не мог не спросить. Лишь один человек знал, что я ждал почтового ястреба. Эдвард. Письмо было коротким.       « Джо.       Это подарок. Надеюсь, он хорошо доберётся до хозяина. Эди. Почему же здесь используется неформальная речь? Мыслей было много, но ястреб сначала клюнул меня за руку.»       — Ай! Что ты делаешь?       Ястреб упёрся головой в мою ладонь. Неужели он хочет, чтобы его погладили? С чувством сомнения я медленно погладил голову ястреба. Он успокоился, казалось, довольным. От нелепости ситуации я рассмеялся. Настоящий ястреб. Ты прислал его, потому что я ждал?       Беспокоясь, доберётся ли он благополучно, ты написал: «Надеюсь, он хорошо доберётся до хозяина». А почему имя сокращено? Может, боишься, что письмо попадёт в чужие руки? У членов королевской семьи нет прозвищ. Ведь нет слуг, которые стали бы называть своего господина укороченным именем. Более того, члены королевской семьи обычно окружены только теми, кто им служит. Даже королева не называла Джоффри уменьшительным именем. Хотя, если бы и было общепринятое прозвище, вероятно, это был бы «Ваше Высочество». Но это обращение — ложь. Причина, по которой королева намеренно называла Джоффри «принцем», заключалась в том, что это не соответствовало действительности. Если подумать, я даже не уверен, можно ли считать это прозвищем.       Что ж, Эдвард. Ты и правда умеешь делать хорошие подарки. Он просто запомнил мои слова и прислал то, что могло мне понравиться. Мило. Ситуация в Шербете развивается неясно. Кажется, я хотел спросить совета у Эдварда. Но я просто написал: «Спасибо» и отправил.       — Милый. Мне нравится.       Ястреб немного попил воды и перекусил, затем взмыл в ночное небо. А на следующий день вернулся с ответом. Почему так быстро?       « Если он хорошо справляется, похвали его.»       — .....       Я уже сказал, что ястреб милый. Неужели ты хочешь, чтобы тебя назвали милым? Но Эдварду всего лишь недавно исполнилось совершеннолетие. Он всё ещё в том возрасте, когда нуждается в похвале.       « Молодец. Ты хорошо справляешься один. Подожди немного. Я скоро вернусь.»       Ответ Эдварда был таким:       « У меня появляются плохие мысли.»       Моё сердце ёкнуло.       «Какие плохие мысли?»       « Не скажу. Если ты узнаешь, тебе не понравится.»       Что такое? Теперь мне любопытно.       « Тогда не начинай об этом!»       Это похоже на обмен телеграммами. Нет, скорее, сообщениями. Хотя это гораздо быстрее, чем курьер, объём контента сократился, и мы в итоге обсуждаем всякую ерунду       — В Шербете, должно быть, много птиц, Ваше Высочество. Почему на полу постоянно появляются перья?       — ......       Тем временем незаметно пролетело несколько дней.       

* * *

      Состоялся финальный поединок первого испытания. Поскольку это был важный матч, королевский слуга пригласил даже выбывших кандидатов почтить мероприятие своим присутствием в качестве зрителей. Я стоял под палящим солнцем и наблюдал, как Мишель победоносно поднимает копьё. Он и вправду был сыном герцога. Его новая лошадь тоже была великолепна. Рыцарь-соперник выкрикнул:       — Сэр Эйд! Я прерву вашу трёхлетнюю победную серию на турнире прямо здесь!       — Храбрец! Скажите это после того, как хоть раз сбросите меня с седла!       Мишель внезапно поднял взгляд на трибуны.
454 Нравится 1027 Отзывы 161 В сборник
Отзывы (2)