***
Тяжёлые двери зала Дивана распахнулись, и в тишине зазвучал уверенный, мерный стук шагов. Стража, выстроенная у входа, склонила головы. В зал вошёл Султан Сулейман. В роскошном, вышитом золотыми узорами кафтане, с тюрбаном, усыпанным драгоценными камнями. Его взгляд был твёрдым, а движения медленными, величественными. Паши, стоявшие по обе стороны длинного ковра, расступились, склонившись в глубоком поклоне. Сулейман занял своё место на высоком троне, возвышавшемся на небольшом подиуме. Над ним, на стене, сияли каллиграфические строки из Корана, отбрасывая мягкие тени на его лицо. — Поднимайтесь, — произнёс он негромко. Паши выпрямились, каждый заняв своё место, но так и остались стоять лицом к повелителю. — Господа, — начал Сулейман, и его голос, спокойный, но исполненный власти, эхом разнёсся под сводами, — в этом году мы обратим свой взор на Белград. Эта крепость, что стоит на границе Венгерского королевства, слишком долго бросала вызов Османской державе. Он поднял ладонь, и слуга подал ему карту. Сулейман развернул её на подставке перед собой. — Мы пойдём на него в скором времени. И во главе войска станет тот, чьей преданности и доблести я доверяю без сомнений, — его взгляд остановился на одном из стоящих справа. — Малкочоглу Бали-бей. По залу пробежала почти неуловимая тень недовольства. Паши обменялись взглядами, но ни один не проронил слова. — На этом всё. Можете идти, — произнёс Сулейман, подавая знак, что совет окончен. Пока Повелитель вставал, все склонили головы. Он покинул зал, сопровождаемый стражей. Когда двери за ним закрылись, в тишине остались лишь тяжёлое дыхание и едва слышный шелест шёлка. Мустафа-паша медленно произнёс, глядя на соратников: — Если он вернётся с победой, его имя будет на устах не меньше, чем имя самого падишаха. Бейлербей Румелии сузил глаза. — Мы не должны позволить этому случиться. И в воздухе повисла невидимая клятва. Мустафа-паша и бейлербей Румелии, дождавшись, пока остальные начнут расходиться, обменялись короткими, понимающими взглядами и почти одновременно сделали шаг в сторону выхода. Они вышли в широкий мраморный коридор, освещённый мягким светом масляных ламп. За окнами, затянутыми резной решёткой, шумел ветер, принося запах моря. В их шаге не было спешки. Они шли бок о бок, а позади — тянулся глухой гул голосов расходящихся сановников. — Видел ты, с каким жаром Повелитель говорил о нём? — тихо произнёс Мустафа-паша, не глядя на собеседника. — Малкочоглу… Его имя всё чаще звучит в этих стенах. Бейлербей Румелии хмыкнул, сложив руки за спиной. — Если он вернётся из Белграда с победой, его влияние станет куда опаснее, чем мы думаем. — И что ты предлагаешь? — Мустафа-паша остановился у высокой арки, ведущей в соседнюю галерею, где их не мог услышать случайный прохожий. Бейлербей наклонился чуть ближе, его голос стал едва различимым. — Предлагаю, чтобы он на поход не попал. Мустафа-паша сузил глаза, будто прикидывая в уме последствия, и на его губах мелькнула тень холодной улыбки. — Значит, нужно, чтобы удар нанёс не меч, а яд. Бейлербей кивнул. — И труднее отыскать виновного. У нас будет время, чтобы подобрать верного человека. Издалека донёсся гул барабанов — знак о том, что Совет окончательно завершён. Паши разошлись, каждый с собственными мыслями, но оба уже знали: решение принято. Бейлербей Румелии Касым-паша не терял времени даром. Уже на следующий день после Совета он сидел в своей мраморной приёмной, когда тихо отворилась боковая дверь, и внутрь, низко склонив голову, вошла женщина в простом, но аккуратном платье служанки. Она двигалась бесшумно, но в её глазах читалась осторожность человека, привыкшего подмечать каждый взгляд, каждое движение вокруг. — Это она? — уточнил Мустафа-паша, стоявший у окна, не оборачиваясь. — Верная, — коротко ответил Касым-паша. — Уже шесть лет носит блюда в покои. Служанка склонилась ещё ниже, сложив руки на груди. — Паши. Касым-паша поднялся, подошёл к ней почти вплотную и заговорил тихо, будто его слова были опаснее клинка: — Ты принесёшь еду так, как всегда. Но в один из кувшинов с шербетом или в чашу с похлёбкой ты капнешь вот это. Он достал небольшой, плотно завязанный мешочек из чёрного шёлка. Женщина приняла его обеими руками, даже не пытаясь заглянуть внутрь. — Яд редкий, — продолжил Касым-паша, — действует сразу. Никто не догадается. Сначала жар, конвульсии, затем слабость, и только потом конец. Мустафа-паша, наконец, повернулся и посмотрел прямо на служанку. — Если сделаешь всё правильно, то получишь золото и покинешь эти стены навсегда. Если оступишься, даже Аллах не спасёт тебя. Служанка кивнула, не произнося ни слова, и тихо отступила назад, растворяясь в полумраке бокового прохода. Касым-паша вернулся к столу, медленно сжал ладонь в кулак. — Вскоре Семендире потеряет своего героя. Вечернее солнце окрасило стены дворца тёплым золотом. В коридорах уже горели первые лампы, отбрасывая длинные тени. В большой кухне стоял густой аромат тушёного мяса с пряностями, свежего хлеба и сладкого шербета. Шекер-ага, грузный и всегда суетливый, смахивал со стола крошки, когда в дверях появилась та самая служанка. Она низко склонила голову, словно боялась встречаться с ним взглядом. — Ты вовремя, — сказал он, ставя на массивный медный поднос несколько блюд: фаршированную птицу, ломтики свежего хлеба, чашу с фруктами и высокий кувшин с гранатовым шербетом, в котором темнел густой рубиновый цвет напитка. — Это отнеси Малкочоглу-бею. Он в своих покоях. Служанка кивнула, и в этот момент, пока Шекер-ага отвлёкся, чтобы крикнуть что-то помощникам у очага, её пальцы незаметно скользнули к небольшому карману в подоле. Чёрный шёлковый мешочек оказался в руке, и, заслонённая от взглядов массивным самоваром, она быстро отвязала тонкий шнурок. Мелкий порошок, цвета выгоревшей кости, лёгкой струйкой осел в кувшин с шербетом. Он растворился мгновенно, не оставив ни запаха, ни осадка. — Ну, чего стоишь? — окликнул её Шекер-ага, обернувшись. — Остынет ведь! Она вновь склонила голову, словно извиняясь, и осторожно подняла тяжёлый поднос, унося его в коридор. Её шаги звучали тихо, но сердце билось так, будто его мог услышать каждый стражник. На каждом повороте коридора казалось, что за ней следят. Но никто не остановил её — ведь она шла с ужином для одного из самых уважаемых военачальников дворца. Впереди, за высокой дверью, ждали покои Малкочоглу. И ужин, что должен был стать для него последним. Дверь тихо скрипнула, пропуская в полумрак покоев Малкочоглу стройную фигуру служанки. В руках она держала тяжёлый поднос, от которого шёл тёплый аромат специй и свежей выпечки. Военачальник сидел за массивным письменным столом, склонившись над картой. В свете масляной лампы медные заклёпки на его доспехах отливали мягким золотом. Он что-то помечал пером, не сразу заметив вошедшую. — Господин, — тихо произнесла служанка, склоняя голову. — Ваш ужин. Малкочоглу поднял взгляд. Его тёмные глаза были спокойны, но внимательны, как у человека, привыкшего замечать малейшие детали. Он кивнул и отложил перо в сторону. — Оставь здесь, — сказал он, указывая на низкий столик у окна. Служанка подошла ближе, стараясь, чтобы руки не дрожали. Она опустила поднос, и в ту же секунду почувствовала, как его взгляд скользнул по ней. — Шекер-ага заботится о моём ужине, — произнёс он с лёгкой улыбкой, приподнимая крышку блюда. — Но сегодня он превзошёл себя. Она снова склонила голову, пряча лицо, и сделала шаг назад. — Если понадоблюсь, я рядом, господин, — сказала она и поспешила выйти, чувствуя, как сердце бьётся всё быстрее, чем дальше она от покоев. Дверь закрылась. Малкочоглу налил себе шербет, не подозревая, что в рубиновом напитке таится невидимая смерть. Малкочоглу откинулся на спинку резного кресла, позволив себе короткий отдых после долгого дня. Тарелки перед ним источали соблазнительный аромат — мягкое мясо в пряном соусе, свежий хлеб, медовые сладости. Он взял нож и аккуратно отрезал кусок, наслаждаясь сочностью и нежностью блюда. Каждое движение было неторопливым, размеренным — как у человека, умеющего ценить редкие минуты покоя. Взяв кубок с тёмно-рубиновым шербетом, он сделал несколько глотков. Напиток приятно охладил горло, оставив тонкое послевкусие пряностей. За окном сад уже погружался в вечерние сумерки. Где-то далеко пел соловей, а в покои пробивался лёгкий аромат вкусной еды. Всё казалось тихим и безопасным. Но, сделав ещё один глоток, Малкочоглу вдруг ощутил странную горечь, не свойственную этому напитку. Он нахмурился, машинально отставив кубок, но затем, отмахнувшись от сомнений, снова потянулся за вилкой.***
В глубине вечернего дворца, где прохладные тени уже начали ложиться на мраморные полы, по длинной галерее, украшенной тонкой резьбой и расписными нишами, неторопливо шла Салиха Султан. На её шаги тихо откликалось лёгкое постукивание каблучков по камню, а рядом, чуть позади, следовала Эсма, несущая тонкий шёлковый платок госпожи. — Эсма, — заговорила султанша, чуть замедлив шаг, словно доверяясь ей что-то не вполне дозволенное, — мне всё чаще хочется увидеть город. Пройтись по его улицам, услышать шум торговцев, ощутить запах свежего хлеба и горячих лепёшек. В её голосе слышалась тёплая мечтательность, но и лёгкая нерешительность. — Госпожа… — Эсма чуть нахмурилась. — Это непросто устроить. Салиха на секунду улыбнулась, но тут же отвела взгляд к резному оконному проёму, за которым багровело небо заката. — Повелитель сказал, чтобы я попросила Малкочоглу сопроводить меня. Эсма, не удержавшись, вскинула на госпожу внимательный взгляд, в котором скользнула лукавая искорка. — Значит, мы должны найти санджакбея. Салиха сделала вид, что не поняла намёка служанки, и только поправила накидку, скрывая смущение, которое выдало лёгкое тепло на её щеках. Султанша на мгновение остановилась у высокой арочной двери, за которой вдалеке доносился глухой звон азана, смешанный с тихим шелестом ветра в саду. Она задумчиво скользнула взглядом по сумеречному двору, где в золотистом свете фонарей мелькали тени служанок. — Давай сходим к нему прямо сейчас, — сказала она, чуть тише, чем прежде, но с такой решимостью, что Эсма непроизвольно выпрямилась. В словах госпожи не было торопливости. Однако в её взгляде, устремлённом куда-то в сторону покоев санджакбея, скользнуло нечто личное, тёплое и, возможно, опасное. Эсма кивнула, собираясь что-то возразить, но, встретившись с ясным, почти упрямым взглядом султанши, промолчала. — Как прикажете, госпожа, — ответила она и быстрым шагом пошла рядом, подхватив подол лёгкого платья госпожи, чтобы тот не задел холодный каменный пол. С каждым поворотом коридора становилось тише, и только редкие масляные лампы, отбрасывающие дрожащие тени на стены, сопровождали их путь к покоям Малкочоглу. Подойдя к массивным дверям, украшенным чеканными узорами, Салиха остановилась лишь на миг. Её шаги гулко отозвались под сводами коридора, а в груди тихим ожиданием. Она взглянула на стражу, стоявшую по обе стороны входа, и произнесла ровным, но властным голосом: — Впустите меня. Стража склонила головы, распахнув тяжёлые створки. Холодный запах железа и едва уловимый аромат древесного угля ударили в лицо. Салиха переступила порог и мир вокруг будто на мгновение застыл. Лёгкий шелест её шёлковых одежд растворился в гнетущей тишине. Перед её глазами — Малкочоглу, распростёртый на полу, словно вырванный из битвы и брошенный в чужие стены. Его руки судорожно сжимались, тело выгибалось в мучительных конвульсиях, а в глазах — мутная боль, смешанная с отчаянной попыткой вдохнуть. Эсма, бледная как полотно, прижала руки к губам. — Аллах милостивый… — выдохнула она, но слова утонули в тяжёлом воздухе покоев. Султанша, забыв обо всём, кинулась к нему, опустившись на колени. Холод мраморного пола пробрал её сквозь ткань платья, но она не заметила. — Малкочоглу! — её голос, сорвавшийся на крик, прорезал тишину, будто удар меча. — Слышишь меня? Его губы дрогнули, словно он пытался что-то сказать, но вместо слов вырвался хрип, а ладонь, в которой ещё ощущался жар жизни, безвольно скользнула по её пальцам. — Стража! — голос Салихи пронзил тишину покоев, словно удар грома. — Скорее! Она наклонилась к Малкочоглу, пальцы её дрожали, но в глазах горела решимость. — Держись… держись, Малкочоглу, — шептала она, не сводя взгляда с его побледневшего лица. Тяжёлые шаги гулко раздались в коридоре, и в покои ворвались двое стражников. Их руки легли на эфесы сабель, но, увидев картину перед собой, они замерли. — Что случилось, госпожа? — спросил один, поражённый видом военачальника, извивавшегося в судорогах. — Эсма! — твёрдо приказала султанша, — положи ему под голову подушку быстрее! Служанка, едва справляясь с дыханием от ужаса, выхватила с дивана подушку и мягко подложила её под затылок Малкочоглу. Салиха, склонившись над ним, провела рукой по его лицу, отодвигая влажные пряди волос. — Его отравили, — произнесла она так, что в комнате стало ещё тише, будто слова эти повисли в воздухе, тяжелее свинца. Один из стражей шагнул вперёд. — Давайте немедленно отнесём его в лазарет, госпожа. Но Салиха резко подняла глаза, её голос зазвучал как приказ, не терпящий возражений: — Нет! Это займёт слишком много времени. Если мы не выведем яд сейчас — он умрёт у нас на руках. Её слова упали на всех присутствующих как раскаты грома. Эсма судорожно сжала подол своего платья, стража переглянулась, не зная, что делать. Время текло капля за каплей, как яд, просачивающийся в каждую жилку тела военачальника. Салиха, не теряя ни секунды, рывком поднялась и бросилась к камину. Подол её тяжёлого шёлкового платья задел ножку стола, но она даже не заметила. Схватив стоявшую у очага медную кочергу, султанша торопливо разгребла тёплые угли, и, не щадя рук, начала набирать в глубокую тарелку куски ещё горячего, но уже остывшего угля. — Воду! — её голос звенел сталью, разрезая панику в воздухе. — Давай, да шевелись ты! Один из янычар, ошеломлённый её решимостью, сорвался с места и почти бегом принес кувшин холодной воды. Салиха опустила уголь в тарелке, ловко растирая его до чёрного порошка, пальцы её почернели, но взгляд оставался сосредоточенным. — Воронку! — крикнула она, оборачиваясь к стражам. — Живо несите воронку! Эсма, бледная как полотно, сорвалась с места и исчезла за дверью, подол её юбки мелькнул в коридоре. Малкочоглу, лежащий на ковре, тяжело дышал, грудь его поднималась рывками, а губы уже приобрели синеватый оттенок. Султанша склонилась над ним, сжимая тарелку с угольной кашицей, и сквозь зубы шептала, будто заклинание: — Ты не умрёшь, слышишь? Ты не сможешь меня так оставить… Салиха схватила кувшин, который подал ей стражник, и, не тратя ни секунды, плеснула холодную воду в тарелку с растёртым углём. Чёрная жидкость зашипела, мелкие пузырьки поднялись на поверхности, а густой запах сажи наполнил покои. Она торопливо размешивала смесь серебряной ложкой, так что по стенкам тарелки стекали тяжёлые тёмные капли. Каждое её движение было быстрым, резким. В голосе слышалось нетерпение: — Быстрее, быстрее! Он теряет силы… Малкочоглу, лежащий на ковре, тихо застонал, веки его дрогнули, но глаза оставались закрытыми. Склонившись над Бали-беем, Салиха решительно приказала: — Он должен это выпить, всё до последней капли. Салиха дрожащими пальцами скрутила воронку из плотного листа, прижимая края так, чтобы ни капля не пролилась мимо. Аккуратно, но с решимостью она вложила её в губы Бали-бея и, подхватив его за плечи, прижала к себе, укладывая голову на колени. Её сердце колотилось так, что она едва слышала собственное дыхание. Тёмная, густая жидкость в кувшине казалась маслянистой и тяжёлой, как сама смерть, с которой она сейчас боролась. Салиха медленно, осторожно начала вливать угольную воду в его рот, следя, чтобы он хотя бы попытался глотнуть. Малкочоглу закашлялся, рванувшись вперёд, горячие капли брызнули на её руку. Она, не отпуская, прижала его крепче, заглянув в полуприкрытые глаза, где отражался мучительный свет. — Пей. — тихо, но твёрдо прошептала она. — Ты не имеешь права уйти, слышишь меня? Он снова закашлялся, но на этот раз проглотил. Её пальцы невольно скользнули к его щеке, ощущая холодную, влажную кожу. Постепенно дыхание Бали-бея стало ровнее, но веки по-прежнему оставались тяжёлыми, словно он балансировал на грани сна и небытия. В покоях стояла гробовая тишина, нарушаемая лишь её размеренным шёпотом и хриплыми вдохами того, чью жизнь она сейчас удерживала. Двери тихо приоткрылись, и в проёме показалась встревоженная Нигяр калфа. Её взгляд мгновенно упал на распростёртое тело Малкочоглу и на Салиху, сидящую на полу, с тенью усталости и напряжения на лице. — О, Аллах… что с ним, госпожа? — выдохнула она, спеша к ним, но всё же опасливо останавливаясь, словно боясь нарушить хрупкий покой этой сцены. Салиха подняла глаза на калфу. В её взгляде — усталое достоинство женщины, которая только что боролась с самой смертью. — Я сделала всё, что в моих силах, — тихо, но твёрдо произнесла она, опуская взгляд обратно на Бали-бея. В этот миг грудь Малкочоглу резко вздрогнула, он издал глухой стон, и его тело рванулось вперёд. Он закашлялся и с резкой, мучительной судорогой вырвал из себя всё, что отравляло его. Тёмные пятна угольной смеси и остатков ужина упали на пол, в воздухе повис горький, удушливый запах. Салиха, не брезгуя, подалась к нему, придерживая за плечи, чтобы он не упал лицом вперёд. И вдруг, на её губах появилась тихая, почти незаметная улыбка. — Слава Аллаху… — выдохнула она, с облегчением проведя рукой по его спине. Её голос был как шёпот молитвы. Не громкий, но пронизанный такой силой благодарности, что даже Нигяр, стоявшая рядом, невольно перекрестила руки на груди и опустила голову в знак уважения к этому мгновению.