Lust for Chaos

NC-17
Завершён
68
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
207 страниц, 99 279 слов, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 32 Отзывы 21 В сборник

Глава 2. Кровный контракт

Настройки
      Персефона вышла из кабинета, все еще погруженная в раздумья, и направилась к лифтам. Двери распахнулись, и она шагнула внутрь, нажав кнопку первого этажа. Спускаясь, она пыталась осмыслить услышанное. Работа компаньоном для душ в царстве Аиды? Это было абсурдно. Но в то же время… заманчиво. Она снова увидела перед собой лицо Ван Дерлин, ее пронзительный взгляд, полный вызова.       Лифт мягко остановился, и двери открылись. Персефона вышла в вестибюль. Едва она сделала несколько шагов, как почувствовала, что на кого–то налетела. В руках незнакомки был стакан кофе, и часть его выплеснулась на ее безупречное белое платье.       — Ой, простите! Я не хотела! — выпалила Персефона, чувствуя, как краснеет от смущения.       Девушка, с которой она столкнулась, была воплощением красоты. Высокая, стройная, с копной каштановых волос и огромными зелеными глазами, обрамленными густыми ресницами. На ней было надето элегантное шелковое платье, которое теперь было безнадежно испорчено кофейными пятнами. Это была Минфа Дюваль, нимфа, чьи фотографии в бриллиантах размером с кулак украшали каждый этаж «Инферно Инкрустед». Ее лицо, обычно лучащееся на рекламных плакатах, сейчас было искажено гневом.       — Смотри куда прешь, деревенщина, — процедила Минфа сквозь зубы, нервно вытирая платье салфетками. — Ты хоть понимаешь, сколько стоит это платье?       Персефона почувствовала, как в груди закипает возмущение.       — Еще раз извините, это вышло случайно, — ответила она, стараясь сохранять спокойствие.       Минфа фыркнула и, покачивая бедрами, направилась к стойке регистрации.       — Аида у себя? — услышала Персефона ее резкий голос.       Девушка за стойкой покраснела и замялась.       — Мисс Дюваль, госпожа Блэквелл у себя…       Не дав ей договорить, Минфа резко повернулась и направилась к лифтам.       — Мисс Дюваль, она просила никого ее не беспокоить! — крикнула девушка ей в спину.       Минфа остановилась, не оборачиваясь.       — Это меня не касается, — холодно бросила она и скрылась в лифте.       Персефона замерла, наблюдая за этой сценой. Слухи о том, что Минфа была любовницей госпожи Блэквелл, ходили по Афинам давно, но она никогда не придавала им значения. Теперь же, наблюдая за развернувшимся спектаклем, она невольно задумалась: неужели это правда? Неужели эта надменная красавица действительно имеет такую власть в «Инферно Инкрустед»? В голове Персефоны царил хаос.       Персефона вышла из здания, в голове все еще роились мысли о случившемся. Она села в свой ярко–желтый автомобиль, который казался неуместным пятном среди блестящих лимузинов и спортивных машин, припаркованных у «Инферно Инкрустед». Включив зажигание, она выехала на оживленную улицу и направилась в сторону дома Афины.       Дом Афины, скромный по меркам богов, располагался в тихом районе недалеко от центра Афин. Это было уютное двухэтажное здание с небольшим садом, в котором росли оливковые деревья и лаванда. Персефона была благодарна ей за то, что та приютила ее несколько лет назад. Она знала, что Афина пообещала ее матери, присматривать за ней. Сама Деметра с трудом отпустила дочь из–под своего крыла, но Персефона убедила ее, что ей нужно пространство для самореализации. Персефона понимала, что Афина выполняет свой долг перед Деметрой, но это было не обременительно. Она любила свою мать, но не могла больше жить под ее постоянной опекой.       Зайдя в дом, Персефона услышала весёлые голоса из гостиной. Она прошла внутрь и увидела Афину и Артемиду, сидящих за столом и пьющих шампанское. Артемида, как всегда, выглядела безупречно: высокая, подтянутая, словно тетива её прославленного лука, с длинными чёрными волосами, собранными в тугой хвост. Она была одета в свой обычный костюм охотницы – кожаные штаны, сапоги и свободную рубашку. В руке она держала бокал с шампанским и улыбалась. Втроём они были неразлучны с детства, устраивая настоящие переполохи в божественном мире, за что доставалось чаще всего бедному Гефесту, чьи мастерские они регулярно посещали якобы для того, чтобы полюбоваться его искусством, а на самом деле чтобы стащить блестящие инструменты и детали для своих безумных изобретений.       — Кора! Как прошло собеседование? — спросила Афина, отставляя бокал.       Персефона скривилась, услышав это имя. Поначалу Корой ее называла только Деметра, и это имя, означающее «дева», так приелось ей за годы, что многие из богов до сих пор обращались к ней только так, словно напоминая о ее беззаботном прошлом, когда она была лишь дочерью богини плодородия, гулявшей по полям и собиравшей цветы. Ей же хотелось, чтобы ее воспринимали всерьез, как самостоятельную личность.       Артемида приподняла бровь:       — Ты решила куда–то устроиться? Я думала, ты вечно будешь в саду у матери прохлаждаться.       Персефона глубоко вздохнула и села в кресло напротив них.       — Меня вроде как взяли, — сказала она, — но работа… немного необычная.       Она рассказала о собеседовании с госпожой Ван Дерлин, о странном задании и о встрече с Минфой Дюваль. Когда она закончила, Артемида присвистнула.       — В «Инферно Инкрустед»? Деметра в курсе?       Персефона покачала головой.       — Нет, я еще ничего не говорила маме. Боюсь, она будет в ярости. Особенно из–за того, что это связано с госпожой Блэквелл. Вы же знаете, какие у них отношения.       Афина нахмурилась.       — Ты уверена, что хочешь этим заниматься? «Инферно Инкрустед» всегда был местом интриг и скандалов. И эта работа… это звучит как западня. Но если ты действительно хочешь попробовать, я думаю, тебе стоит пойти. Это может быть отличным опытом.       Артемида вдруг оживилась.       — Аида! Ты можешь увидеть Аиду! Персефона, ты хоть понимаешь, какая это возможность? О ней ходят легенды, но никто толком ее не видел. Она практически не покидает свой мир.       Персефона пожала плечами.       — Ну да, наверное. Но мне как–то не до легенд, когда речь идет о трех месяцах в царстве мертвых.       Артемида вскочила с места и подбежала к Персефоне.       — Слушай, если ты ее встретишь, ты должна мне все рассказать! Все! Какая она, как выглядит, как говорит… Обещай мне!       Персефона рассмеялась, видя ее энтузиазм.       — Ладно, ладно, обещаю. Если увижу Аиду, я все тебе расскажу. Но сначала мне нужно решить, соглашаться ли вообще на это безумие.       Артемида, словно пантера перед прыжком, замерла перед Персефоной, сверкая черными глазами.       — С ума сошла? Это же классная возможность побывать в обители Аиды! — выпалила она, взмахнув руками. — Никто, ты слышишь, никто, кроме ее приближенных, не был в Подземном мире, ну, по крайней мере, те, кто еще дышит! А тебе предоставляется такой шанс! Это как получить VIP–билет на закрытый показ новой вселенной, куда смертным вход заказан. Ты даже не представляешь, что это значит! Там же наверняка такие артефакты, такое знание, которое не найти ни в одной библиотеке богов!       Артемида сделала несколько шагов, жестикулируя и распаляясь все больше.       — Не раздумывай, соглашайся! — воскликнула она. — Это шанс всей жизни! Представь, ты сможешь своими глазами увидеть, как она управляет своим царством, как вершит судьбы душ, какие сокровища там хранятся! А потом ты вернешься и расскажешь все нам! Мы будем первыми, кто узнает секреты Аиды! Это же просто… эпично! Ты сможешь стать легендой!       Персефона задумалась. Артемида, как всегда, была права в одном: возможность действительно уникальная. Но ее пугала не столько работа, сколько личность Аиды Блэквелл. Она помнила рассказы матери о ее властной и непредсказуемой натуре. Богиня, чья тень наводила ужас на Олимп, и вдруг ей предлагают стать ее компаньоном? Помощницей? Это казалось безумием.       — Или еще вариант, я так и не увижу Аиду Блэквелл, ведь если ты забыла, она сторонится общества других богов, — проговорила Персефона, — И это будет просто обычная стажировка в царстве мертвых.       — Не будь такой пессимисткой, — перебила ее Артемида. — Даже если ты не увидишь ее лично, ты сможешь узнать о ней изнутри. Почувствовать атмосферу ее мира. Это все равно ценный опыт.       Афина, до этого молча наблюдавшая за их спором, наконец, подала голос.       — Кора, Артемида права. Даже если это будет просто стажировка, ты сможешь многому научиться. Управлять царством мертвых — это сложная задача. Ты увидишь, как решаются вопросы справедливости, как поддерживается порядок. Это может пригодиться тебе в будущем.       Афина подошла к окну и посмотрела на город, залитый солнечным светом.       — И потом, — добавила она, — ты сможешь помочь душам, которые только прибыли в преисподнюю. Проводить их, поддержать, ответить на их вопросы. Это тоже важная работа.       Персефона посмотрела на своих подруг. Их поддержка и вера в нее были ей очень важны. Она знала, что они хотят ей только добра. Она глубоко вздохнула и приняла решение.       — Хорошо, — сказала она. — Я согласна. Я приму эту работу. Но если что–то пойдет не так, я сразу же уволюсь.       Афина и Артемида переглянулись и радостно закричали, обнимая Персефону. Артемида, не теряя времени, схватила телефон и начала что–то быстро печатать. Афина же, с более спокойной улыбкой, налила Персефоне бокал шампанского.       — Тогда надо как следует отпраздновать твое решение! — провозгласила Афина, поднимая свой бокал. — За Персефону, покорительницу подземного мира!       Персефона засмеялась, чокаясь с подругами. Она чувствовала смесь волнения и страха, но поддержка близких придавала ей уверенности. Вечер прошел в обсуждениях планов и возможных сценариев, связанных с ее новой работой. Артемида не унималась, забрасывая ее вопросами о том, что она обязательно должна узнать и увидеть в царстве Аиды. Афина же, более практичная, давала советы о том, как себя вести и как справляться с возможными трудностями.       На следующее утро Персефона, собравшись с духом, направилась в «Инферно Инкрустед». Она надела строгий деловой костюм, пытаясь выглядеть как можно более профессионально. Перед тем, как войти в здание, она глубоко вздохнула и настроилась на предстоящий день. Она знала, что ее ждет непростое испытание, но она была полна решимости доказать, что достойна этого шанса.       Войдя в приемную госпожи Ван Дерлин, она почувствовала, как ее охватывает волнение. Секретарша, увидев ее, кивнула и попросила подождать несколько минут. Персефона села на кресло и начала нервно теребить подол юбки. Вскоре дверь кабинета открылась, и госпожа Ван Дерлин жестом пригласила ее войти.       — Доброе утро, мисс Розенталь, — сказала Ван Дерлин, не отрываясь от бумаг на столе. — Я рада, что вы приняли мое предложение. Боюсь, вы не пожалеете об этом решении. Все детали контракта уже готовы. Ознакомьтесь, подпишите, и завтра вы отправитесь в мир госпожи Блэквелл.       Персефона взяла протянутую папку, ее пальцы слегка дрожали. Обложка была выполнена из плотной черной кожи с тисненым логотипом «Инферно Инкрустед». Она открыла ее, стараясь сохранять видимость спокойствия, и начала читать. Юридический язык, казалось, был создан для того, чтобы запутать и сбить с толку. Один пункт сменялся другим, рассказывая о правах и обязанностях сторон, условиях оплаты и конфиденциальности. Она старательно вчитывалась в каждое слово, пытаясь понять все тонкости этого необычного соглашения.       Наконец, она добралась до раздела, посвященного рискам. «Риски, связанные с пребыванием в Подземном Мире, включают, но не ограничиваются: воздействие неблагоприятных климатических условий, взаимодействие с обитателями Подземного Мира, такими как Цербер, возможность столкновения с опасными сущностями, а также вероятность заражения болезнями, не известными в мире живых». Персефона вздрогнула. Укус Цербера? Болезни? Она и представить себе не могла, что все это может быть прописано в официальном контракте. Она перелистнула страницу, стараясь сглотнуть ком в горле. И вот, в самом конце, набранный едва различимым шрифтом пункт: «В случае заболевания, травмы или любого другого несчастного случая, произошедшего с сотрудником на запретной территории Тартара, компания «Инферно Инкрустед» не несет ответственности за медицинские расходы или эвакуацию сотрудника в мир живых».       Персефона подняла глаза от документа.       — Простите, госпожа Ван Дерлин, — начала она, стараясь, чтобы голос звучал уверенно, — я хотела бы уточнить несколько пунктов. Во–первых, что подразумевается под «опасными сущностями»? И насколько велик риск столкновения с ними? И второй вопрос, что если я случайно окажусь и заболею в Тартаре? Как я вернусь домой?       Ван Дерлин откинулась на спинку кресла, сложив руки на груди.       — Мисс Розенталь, вы должны понимать, что Подземный Мир – это не курорт. Там обитают разные сущности, некоторые из них не слишком дружелюбны к живым. Что касается вашего второго вопроса, — продолжила Ван Дерлин, — территория Тартара является запретной для ее посещения. Так что если вы «случайно», хотя это маловероятно, окажетесь в Тартаре, то всю ответственность несете сами. Это прописано в договоре. Советую вам быть предельно внимательной и не нарушать установленные правила.       Персефона нахмурилась.       — Я понимаю, что Подземный мир опасен, но меня беспокоит, что в случае чего я останусь без какой–либо помощи.       — Не волнуйтесь, мисс Розенталь, как только вы окажетесь в царстве мисс Блэквелл, к вам будет приставлен персональный помощник, который проинформирует вас и ознакомит со всеми тонкостями нахождения в потустороннем мире. Он будет вашим проводником и защитником. Вам не о чем беспокоиться, пока вы соблюдаете все правила.       — А какими будут мои обязанности? — спросила Персефона.       Госпожа Ван Дерлин пролистала копию договора, остановившись на нужной странице.       — Ваши основные обязанности подробно описаны в пунктах 4.2 – 4.7. Вы будете выступать в качестве компаньона почивших, оказывая им поддержку и помощь в адаптации к загробной жизни. Также вы будете вести учет прибывших душ, организовывать церемонии прощания и поддерживать порядок в архивах. Вы должны обладать тактом, терпением и умением слушать. Мисс Блэквелл ожидает, что вы будете вежливы и внимательны ко всем обитателям ее царства.       Персефона внимательно слушала, стараясь запомнить каждую деталь. Она понимала, что работа будет не из легких, но ее привлекала возможность узнать больше о мире мертвых и помочь душам найти покой. Наконец, собравшись с духом, она подняла глаза на госпожу Ван Дерлин.       — У меня больше нет вопросов, — произнесла она, стараясь говорить как можно более уверенно. — Где мне поставить подпись?       Ван Дерлин, казалось, осталась довольна ее ответом. Она указала на последнюю страницу договора.       — Вот здесь, мисс Розенталь. Внизу страницы, где указано ваше имя.       Персефона подошла к столу и взяла протянутую ей изящную перьевую ручку. Она коснулась кончиком бумаги, но чернил не было.       — Прошу прощения, здесь нет чернил, — сказала она, слегка нахмурившись.       Госпожа Ван Дерлин усмехнулась, и в ее глазах мелькнул недобрый огонек.       — О, вы совершенно правы, мисс Розенталь. Это особенная ручка. Чернилами является ваша кровь.       Персефона замерла, словно громом пораженная. Она медленно отложила ручку на стол, и на ее лице отразилось недоумение.       — Моя… кровь? — переспросила она, не веря своим ушам.       Ван Дерлин кивнула, не отводя от нее пристального взгляда.       — Именно. Это стандартная процедура при заключении контрактов с «Инферно Инкрустед», особенно если речь идет о работе в Подземном мире. Ваша кровь – это своего рода гарантия вашего согласия и вашей преданности. Не волнуйтесь, это всего лишь небольшая капля.       Персефона отшатнулась от стола, словно от змеи. Кровь в качестве чернил? Это уже переходило все границы! Она чувствовала, как страх начинает сковывать ее движения, но старалась не показывать своего замешательства.       — Простите, но я не понимаю, — проговорила она, пытаясь взять себя в руки. — Почему я должна подписывать договор кровью? Это кажется… варварским.       Госпожа Ван Дерлин пожала плечами, словно это был самый обычный вопрос.       — Мисс Розенталь, я понимаю ваше удивление, но поверьте, в этом нет ничего личного. Кровь – это символ жизни, символ обязательств. Подписывая контракт кровью, вы как бы даете клятву, что будете соблюдать все его условия. Это древняя традиция, которая до сих пор используется в некоторых сферах.       Персефона молчала, обдумывая услышанное. С одной стороны, она чувствовала отвращение к этой идее, с другой – понимала, что отказаться сейчас означало бы признать свое поражение и разочаровать подруг. Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.       — Хорошо, — сказала она, наконец, — я согласна. Но как именно это будет происходить?       Госпожа Ван Дерлин улыбнулась, и ее лицо стало казаться еще более зловещим. Она достала из ящика стола небольшой серебряный нож с острым лезвием.       — Не бойтесь, это не больно, — заверила она, — всего лишь небольшой надрез на пальце. Позвольте мне…       Персефона зажмурилась, протягивая руку. Она чувствовала, как Ван Дерлин берет ее палец и слегка надрезает его. Почувствовав острую боль, она невольно вздрогнула. Ван Дерлин поднесла ее палец к кончику ручки, и кровь начала медленно стекать на перо. Затем она протянула ручку Персефоне.       — Подписывайте, мисс Розенталь. И добро пожаловать в «Инферно Инкрустед».
68 Нравится 32 Отзывы 21 В сборник