Lust for Chaos

NC-17
Завершён
68
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
207 страниц, 99 279 слов, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 32 Отзывы 21 В сборник

Глава 11. Сквозь призму адаманта

Настройки
      Неделя тянулась как нескончаемая череда серых дней, ничем не отличающихся друг от друга. Персефона ходила словно в воду опущенная, и даже неизменная преданность Алетейи не могла разогнать сгустившуюся тоску. В покоях воцарилась гнетущая тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом пергамента, когда Персефона, не находя себе места, вновь и вновь перечитывала договор, словно надеясь найти там скрытые лазейки или новые возможности. Но увы, свиток хранил молчание, лишь безмолвно подтверждая суровую цену ее мимолетной свободы.       Работу свою Персефона выполняла машинально. Она по–прежнему сопровождала заблудшие души в их последнем путешествии, но делала это без былого энтузиазма. Раньше она находила утешение в том, чтобы помогать другим, видеть, как страх и смятение сменяются умиротворением. Теперь же собственные переживания заслоняли ей все, и даже сочувствие казалось каким–то натянутым, искусственным. Её мысли постоянно возвращались к предстоящим двум с половиной месяцам заточения, к ощущению безысходности, которое вновь наползало, словно погребальный саван.       Особенно тягостным стало избегание общества Аиды. Персефона чувствовала острое желание увидеть ее, заглянуть в ее глаза, попытаться понять, что заставило владычицу Подземного мира предложить ей эту призрачную свободу. Но вместе с тем, ее охватывал страх. Страх увидеть безразличие, страх не найти в них ответа, страх признаться себе в тех чувствах, которые она так тщательно пыталась подавить. Теперь, когда надежда на близость с Аидой казалась такой хрупкой и недостижимой, ее присутствие лишь усиливало боль разочарования.       Каждый раз, проходя мимо библиотеки или тронного зала, где чаще всего можно было встретить Аиду, Персефона ускоряла шаг, стараясь остаться незамеченной. Она придумывала себе дела в самых отдаленных уголках Подземного царства, лишь бы избежать случайной встречи. Алетейя, заметив ее состояние, старалась оградить госпожу от любых возможных контактов с владычицей, и Персефона была ей за это благодарна.       Так день за днем Персефона томилась в ожидании. Ожидании свободы, которая обернулась горьким разочарованием, ожидании встречи, которую она отчаянно пыталась избежать, ожидании, которое казалось бесконечным, как само Подземное царство.       Конечно, узнав о такой несправедливости, первым порывом было схватить телефон и, набрав номер, который уже почти стерся из памяти, умолять Деметру о помощи. «Мама, забери меня отсюда! Я не могу больше! Эта женщина, Блэквелл, она… она обманула меня!» — слова уже тогда были готовы сорваться с губ. Но Персефона вовремя остановилась, словно очнулась от морока. Ее пальцы, дрожащие от волнения, разжали телефон, и он с тихим стуком опустился на поверхность стола.       Не она ли поклялась себе, что больше не будет бессильной девочкой, прячущейся за материнской юбкой? Не она ли вознамерилась наконец–то выбраться из–под всепоглощающей опеки Деметры и доказать всем, и в первую очередь самой себе, свою силу и независимость? Обратившись сейчас к матери, она лишь подтвердила бы худшие опасения Деметры, доказала бы, что та была права, оберегая ее от опасностей мира. Она лишь прочертила бы жирную линию под своей несостоятельностью в глазах богов и смертных, позволив Деметре и дальше видеть в себе лишь неразумную девочку, нуждающуюся в бесконечном уходе.       — Нет, — прошептала Персефона, проведя рукой по лицу. — Я сама справлюсь.       В ее груди зародилось упрямое чувство, подобие бутона, пробивающегося сквозь мерзлую землю. Она не позволит Аиде, Деметре или кому–либо еще решать за себя. Она сама определит свою судьбу, даже если это означает, что ей придется заплатить высокую цену за мимолетное мгновение свободы.       Персефона глубоко вдохнула, стараясь унять дрожь, пробегающую по телу. Нужно успокоиться и продумать все до мелочей. Ещё два с половиной месяца… семьдесят дней… долго, очень долго. Но это не вечность. Она проведет это время с пользой: изучит древние свитки библиотеки Аиды, углубится в тайны Подземного мира, узнает больше о людях, чьи души ей предстоит сопровождать.       И, возможно, самый дерзкий план, она попытается понять Аиду. Попытается разгадать загадку ее холодного спокойствия, увидеть за маской бесстрастности то, что она так отчаянно прячет. Ведь возможно, именно в этом и заключается ее истинная свобода: не в бегстве из Подземного мира, а в принятии его, в понимании его, и, возможно, даже в любви к нему.              

***

      Уже протоптанной тропой, мимо алеющих маковых полей, что казались живыми угольками в сумрачном пейзаже, Персефона брела во владения Гекаты. Каждый шаг отдавался эхом в гулкой тишине, нарушаемой лишь тихим шелестом сотен душ, неустанно стремящихся к покою. Она механически перебирала в памяти слова договора, словно пытаясь смириться с неминуемостью заточения. Вдали, словно маяк надежды, забрезжили тусклые огни обители Гекаты, окутанной таинственной дымкой и ароматами редких трав.       Дверь в лабораторию Гекаты была приоткрыта, и Персефона несмело заглянула внутрь. Хозяйка была занята колдовством над котлом, из которого поднимались густые клубы зеленоватого дыма. В воздухе витали острые запахи горелых кореньев и серы. Но сегодня Геката выглядела иначе. Нет, дело было не в интерьере или обстановке. Сама богиня словно помолодела. Её обычно суровое лицо разгладилось, морщины исчезли, оставив лишь легкий румянец на щеках. Теперь она казалась ровесницей Персефоны, юной и очаровательной, что лишь подчеркивало ее колдовскую природу. Волосы, которые обычно были собраны в пучок, сейчас свободно спадали почти до поясницы. Они сияли и переливались, отражая все оттенки ночи.       Заметив гостью, Геката отложила костяной пестик и обернулась, одарив Персефону лукавой улыбкой.       — Добрый день, мисс Розенталь, — произнесла она мягким, мелодичным голосом, совсем не похожим на строгий тон, который Персефона привыкла слышать. — Рада снова видеть вас в моих скромных владениях. Надеюсь, вас не отпугнул запах? Над одним зельем работаю, не для слабонервных.       Персефона поклонилась в знак приветствия, с трудом скрывая удивление.       — Здравствуйте, госпожа Ван Дерлин. Простите, что отвлекаю вас. Нет, запах мне не мешает. Наоборот, он даже…интригует, — ответила она, стараясь не выказывать ни малейшего смущения. — Я, наверное, стала слишком частым гостем. Не смею больше наглостью испытывать ваше терпение.       Геката усмехнулась, взмахнув рукой, словно отметая все формальности.       — О, бросьте, мисс Розенталь. Я всегда рада видеть вас в гостях. Но признаюсь, я польщена вашим вниманием. Думала, вас, очарованную юную богиню, больше прельщает мысль познать азы обработки драгоценных металлов и камней у самой госпожи Блэквелл, нежели корпеть над пыльными книгами и грязными колбами здесь, — она указала на огромную библиотеку, заваленную свитками и фолиантами. — Что привело вас сегодня?       Персефона на секунду замялась, прежде чем собралась с духом и ответила.       — Вы правы, госпожа, магия металла мне действительно нравится. Только вот умение создавать яды не менее ценный опыт. Вы, Геката, непревзойденный мастер в этом искусстве.       Геката звонко рассмеялась, её смех раскатился эхом по лаборатории.       — Ваша правда, мисс Розенталь! Ваша правда! В этом деле мне действительно нет равных, — она лукаво подмигнула. — Что ж, если так, то милости прошу. Сегодня у нас на повестке дня аконит, он же борец. Одно из самых ядовитых растений в мире. Готовы испытать свою судьбу, мисс Персефона?       Персефона кивнула, стараясь скрыть волнение за маской заинтересованности.       — Конечно, госпожа Ван Дерлин. Я всегда готова учиться новому. Аконит? Звучит захватывающе.       Она подошла ближе к котлу, стараясь разглядеть содержимое.       Геката, довольная ее реакцией, отвернулась к столу, заваленному пучками сушеных трав и кореньев.       — Аконит поистине чудесное растение. Он не только смертельно ядовит, но и обладает целительными свойствами, если знать, как правильно его использовать. Мы с вами сегодня будем выделять аконитин – один из самых мощных алкалоидов. Он поражает нервную систему, вызывая паралич и остановку дыхания. — Богиня взяла горсть сушеных листьев и протянула их Персефоне. — Почувствуйте. Запомните этот запах. Запах смерти.       Персефона осторожно взяла листья и поднесла к лицу. Аромат был горьким, землистым, с отчетливой нотой миндаля.       — Запах действительно необычный, — пробормотала она, стараясь запечатлеть его в памяти. — И как мы будем выделять аконитин?       — Процесс долгий и требует внимания. Сначала мы измельчим эти листья в порошок, затем зальем их спиртом и оставим настаиваться на несколько часов. Потом отфильтруем настойку и выпарим ее, чтобы получить концентрированный экстракт. — Геката начала раскладывать инструменты на столе, объясняя каждый шаг. — После этого мы проведем ряд химических реакций, чтобы очистить аконитин от примесей. Это требует точности и осторожности, ведь даже небольшое количество этого вещества может быть смертельным.       Геката обернулась и протянула Персефоне пару длинных, черных перчаток из тонкой кожи.       — Прежде чем приступим, наденьте это, мисс Розенталь. Аконитин легко проникает через кожу, а нам совсем не нужны преждевременные похороны. Хотя, я могла бы сварить из вашей кожи занятный отвар… — Она подмигнула, и Персефона невольно поежилась, натягивая перчатки, которые идеально облегали ее руки. Кожа приятно холодила, словно предупреждая об опасности.       — Итак, приступим, — Геката взяла в руки ступку и пестик из темного дерева. — Ваша очередь. Измельчите листья в как можно более мелкий порошок. Чем мельче – тем лучше экстрагируется аконитин.       Персефона с готовностью переняла инструменты. Листья оказались неожиданно хрупкими, и под нажимом пестика легко превращались в пыль. Вся лаборатория наполнилась горьковатым ароматом аконита, заставляя ее невольно задерживать дыхание. Геката наблюдала за ней с легкой улыбкой.       — Не бойтесь, дышите. Но не слишком глубоко. И главное – не трите глаза, пока не снимете перчатки, — предостерегла она.       Час за часом они работали бок о бок, измельчая, настаивая, фильтруя. Геката делилась с Персефоной своими знаниями, рассказывая о различных видах аконита, о его применении в магии и медицине, о его истории и легендах. Персефона внимательно слушала, впитывая каждое слово, как губка. Ее пальцы привыкали к движениям, а сознание пленялось завораживающими подробностями, которые Геката так щедро раскрывала. В какой–то момент работа превратилась в своеобразный ритуал – тихий, сосредоточенный и полный таинственных символов.       Когда настойка аконита, наконец, была отфильтрована и готова к выпариванию, Геката отступила на шаг, позволяя Персефоне продолжить.       — Теперь ваша очередь, мисс Розенталь. Осторожно выпарите настойку на медленном огне. Главное – не перегреть, иначе аконитин разложится.       Персефона склонилась над колбой, в которой медленно булькала темная жидкость. Ее глаза были прикованы к поверхности, отслеживая каждый пузырек, каждое изменение цвета. Она чувствовала себя одновременно ученицей и алхимиком, причастной к великой тайне, доступной лишь избранным.       Ближе к рассвету, когда над Подземным Царством забрезжил призрачный свет, работа была завершена. В колбе остался лишь крошечный осадок – концентрированный экстракт аконитина. Геката, оценивая результат, удовлетворенно кивнула.       — Превосходно, мисс Розенталь. Я вижу, у вас есть талант к этому делу. Но помните, знание – сила, а сила – ответственность. Используйте этот яд с умом, и только в крайнем случае. — Она протянула Персефоне маленький флакон с темной жидкостью.       Рука Персефоны дрогнула, и маленький флакончик выскользнул из пальцев, с тихим стуком упав на каменный пол. Тёмная жидкость расползлась по полу, оставляя после себя влажный, блестящий след. Персефона замерла, словно поражённая молнией, с ужасом глядя на разбитый флакон.       — Ох… — только и смогла выдохнуть она, чувствуя, как кровь отливает от лица.       Геката, сохраняя невозмутимость, взмахнула рукой. Жидкость, словно подчиняясь её воле, собралась в небольшой шарик и, повинуясь магии, исчезла в воздухе, не оставив и следа.       — Не стоит так переживать, — мягко произнесла Геката, приближаясь к Персефоне. — Ошибки случаются. Тем более, когда голову занимают совсем другие мысли. А теперь, может, обсудим то, что вас так тревожит? К примеру, то, почему вы уже неделю избегаете общество госпожи Блэквелл. Не думаю, что она заслужила такое отношение с вашей стороны.       Персефона попыталась изобразить на лице полную невинность, склонив голову набок и приподняв брови.       — Госпожу Блэквелл? Прошу прощения, госпожа Ван Дерлин, но я не совсем понимаю, о чем вы говорите. Я вполне уважительно отношусь к госпоже Аиде. Она прекрасный мастер и щедро делится знаниями. Возможно, я просто была слишком занята другими делами, вот и все.       Геката улыбнулась, отчего ее глаза заискрились лукавым огнем.       — Наверное, вы не знали, мисс Розенталь, но одно из моих полезных умений – читать мысли. И за время нашего занятия аконитом, у вас не раз проскальзывали мысли о госпоже Блэквелл. Не самые приятные, должна заметить. Да и вообще… вы излучаете тревогу. Что–то вас гложет, и это явно связано с договором, который, как я понимаю, госпожа Блэквелл несколько… скорректировала. Ну же, не стесняйтесь. Перед старой богиней можно и душу излить.       Персефона вздохнула, понимая, что отпираться бесполезно.       — Все так, госпожа. Госпожа Блэквелл изменила условия договора. Теперь, чтобы отдохнуть в верхнем мире один день, мне нужно провести здесь больше двух месяцев. И отработать этот день, как за двенадцать. Это… несправедливо. Я понимаю, что я связана договором, но… это кажется вечным заточением.       Геката задумчиво нахмурилась.       — Вот оно что… Аида, конечно, дама своеобразная, но чтобы вот так… погодите, мисс Розенталь, если дело только в этом, тогда вам следует презирать… меня. Ведь, если вы забыли, именно я заключила с вами договор. А Аида лишь внесла изменения, и, признаться, первоначально, как бы странно это ни звучало, преследовала ваши интересы. Один день в два месяца… это ведь значительно лучше, чем ничего. Вы же помните первое условие – полное заточение в Подземном Царстве на три года безо всяких поблажек.       Она обошла вокруг стола, внимательно разглядывая Персефону.       — Хотя, постойте… вам ведь необязательно покидать Подземный Мир на сутки. Никто ведь не заставляет вас этого делать. Вы можете просто отработать положенные три года без единого выходного, и все, никаких дополнительных условий. Но Аида, видя ваше стремление к свету, к верхнему миру, пошла на компромисс. Она дала вам возможность возвращаться домой, хоть ненадолго. Она могла вообще не корректировать изначальный договор. Вы об этом подумали? Может быть, вам стоит пересмотреть свое отношение к ней?       Персефона молчала, опустив голову. Слова Гекаты заставили ее задуматься. Она всегда видела в Аиде лишь суровую, властную госпожу, не способную на сочувствие.       — Я… я не знаю, госпожа. Мне казалось, что она просто нашла добровольца на должность компаньона для душ, — тихо ответила она. — Она так холодна и отстраненна. Я не понимаю ее мотивов.       Геката тихо вздохнула и подошла к окну, глядя на мерцающие огни Подземного Царства.       — Аида не так уж ужасна, как вам кажется, Персефона. Она просто… замкнута в себе, очень одинока. Ее жизнь – это вечное правление над мертвыми. У нее мало поводов для радости, и, возможно, она не умеет выражать свои чувства так, как это делаете вы, юная богиня весны. Иногда нужно просто присмотреться внимательнее, попытаться понять человека, прежде чем судить его. Возможно, ей просто нужно, чтобы ее узнали лучше. И, возможно, вам нужно быть благодарней.       Персефона с сомнением посмотрела на Гекату.       — Одинока? Но разве госпожа Блэквелл не состоит в отношениях с госпожой Дюваль? Они ведь постоянно вместе. Разве это похоже на одиночество?       Она невольно поежилась, вспоминая ледяной взгляд Минфы и ее надменную манеру речи.       Геката обернулась от окна, и в ее глазах мелькнуло что–то вроде грусти.       — Разумеется, это их личное дело и никого не касается, мисс Розенталь. Но поверьте старой богине, мисс Дюваль – далеко не самый подходящий компаньон для кого бы то ни было, тем более для такой сложной натуры, как Аида. Минфа заботится лишь о собственном благополучии и власти. Она использует Аиду, а не любит ее. И Аида это прекрасно знает, хотя и не признается в этом даже себе.       Персефона удивленно вскинула брови.       — Как же так… получается, госпожа Блэквелл терпит возле себя человека, который ее использует? Почему?       В ее голосе звучало искреннее недоумение.       Геката пожала плечами.       — Причин может быть множество. Привычка, страх одиночества, надежда на то, что все изменится… Или просто нежелание признавать собственную ошибку. Аида сильная и гордая, но и ей не чужды слабости. И порой, признать собственное поражение гораздо сложнее, чем казаться непогрешимой.       Персефона задумалась, рассматривая свои руки, все еще облаченные в тонкие кожаные перчатки. Слова Гекаты эхом отдавались в голове, заставляя по–новому взглянуть на ситуацию. «Нежелание признавать собственную ошибку…» – эта фраза особенно зацепила ее. Возможно, Аида действительно застряла в нездоровых отношениях из страха потерять лицо, из–за гордости, не позволяющей признать слабость. И возможно, именно поэтому она так цеплялась за контроль, за жесткие рамки, отраженные в договоре.       — Я начинаю понимать, — тихо произнесла Персефона, поднимая взгляд на Гекату. — Но все равно, мне сложно принять ее позицию. И мне все еще кажется, что она несправедлива ко мне.       Геката вздохнула и подошла ближе, положив руку на плечо Персефоны.       — Справедливость – понятие относительное, дитя мое. В Подземном Царстве свои законы, свои правила. И порой, то, что кажется несправедливым с одной стороны, может быть необходимостью с другой. Но я вижу, что вы искренне стремитесь понять Аиду. И это уже немало.       Она замолчала на мгновение, словно взвешивая свои слова, а затем произнесла, глядя Персефоне прямо в глаза:       — Знаете, мисс Розенталь, порой судьба плетет самые замысловатые узоры. Вы ведь не думаете, что оказались здесь случайно? Что ваш договор, каким бы он ни был, простое стечение обстоятельств? Вы попали сюда не только потому, что решили связать свою жизнь с «Инферно Инкрустед» дитя мое. Есть силы, которые ведут нас, направляют, даже если мы этого не осознаем. И, возможно, ваше появление в Подземном Царстве – это не просто наказание, а… шанс. Шанс изменить что–то, шанс привнести свет в этот темный мир, шанс… изменить саму Аиду. Ведь иногда, чтобы растопить лед, нужно нечто большее, чем просто тепло. Нужен пожар.       Взгляд Гекаты стал проницательным, словно она видела Персефону насквозь, читала ее мысли и чувства. И Персефона вдруг осознала, что этот разговор – не просто утешение, не просто совет. Это был намек, тонкий, завуалированный, но вполне отчетливый. Геката будто подталкивала ее к действию, намекала на то, что ее роль в Подземном Царстве может быть гораздо важнее, чем она предполагала. И, возможно, Аида нуждалась в ней больше, чем кто–либо мог себе представить.       
68 Нравится 32 Отзывы 21 В сборник