The Unholy Trinity II: Nemesis / Несвятая троица II: Немезида

Перевод
NC-17
Завершён
16
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
129 страниц, 66 403 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
16 Нравится 2 Отзывы 13 В сборник

5. Разорванные узы

Настройки
Примечания:
      Лучи раннего утреннего солнца отражались от каналов, извивающихся вдоль Венеции, создавая золотистые круги на поверхности воды. Расположенный в болотистой Венецианской лагуне, протянувшейся вдоль берегов двух рек, город был построен на более чем сотне небольших островов, соединенных мостами.       Гермиона позволила себе немного сориентироваться. Она видела Венецию только на картинках в книгах и понятия не имела, где находится. Венеция, известная своими произведениями искусства, архитектурой и общим окружением, была, пожалуй, одним из красивейших мест на Земле. Старая часть города, историческая часть, привлекала всех посетителей своими каналами, домами и бесконечной вереницей гондол.       Осмотревшись, она поняла, что стоит посреди Сан-Марко, большой и хорошо известной площади Венеции. В этот ранний час она была почти пуста, и, может быть, пять или шесть местных жителей направлялись куда-то. На площади не было ни одного туриста, которые вскоре заполонили бы это место со своими фотоаппаратами и возбужденными голосами.       — Чем я могу вам помочь, мисс? Вы, кажется, заблудились.       Она обернулась на звук голоса. Женщина, стоявшая позади нее, говорила по-английски с сильным итальянским акцентом. На ней были белые льняные брюки и черная рубашка с длинными рукавами. Черные волосы были коротко подстрижены, а пытливые темно-карие глаза внимательно изучали лицо Гермионы.       — В такое раннее время у нас не так много туристов, — сказала женщина. Гермиона предположила, что ей около тридцати пяти лет, — Я просто хотела узнать, могу ли я вам чем-нибудь помочь.       — Возможно, вы сможете, — сказала Гермиона, утомленная тем, что не знала, ведьма эта женщина или маггл. Она опустила руку к ножнам с волшебной палочкой, спрятанным у нее под рубашкой, — Я ищу своего старого друга. Он довольно хрупкий, и мы искали его в Англии, но недавно узнали, что он, возможно, приехал в Венецию.       — Я не уверена, что знаю человека, о котором вы говорите, но если здесь и есть кто-то, кто точно знает, что происходит, то это Нерина, — сказала женщина и неожиданно улыбнулась Гермионе, обнажив идеальный набор жемчужно-белых зубов, — Меня зовут Сюзанна.       — Я Гермиона, — ответила Гермиона, вглядываясь в лицо Сюзанны и пытаясь понять, узнала ли та ее. Хотя Лорд Волдеморт был хорошо известен по всей Европе, правление Ядер закончилось на границах Соединенного Королевства. Она знала, что Беллатрикс хотела продвинуться дальше, но Гермиона настояла на том, чтобы сначала убедиться, что Британия находится под контролем, прежде чем брать больше. Поскольку в последние дни сопротивление процветало, она не верила, что завоевание Европы было правильным решением.       — Пойдем, я отведу тебя к Нерине, — сказала Сюзанна и потянулась, чтобы взять Гермиону за руку. Ее губы растянулись в улыбке, заметив сомнения молодой ведьмы, — Не бойся, Гермиона. Мы похожи.       — Ты знаешь? — спросила Гермиона, и когда Сюзанна закатала рукав, чтобы показать волшебную палочку, ее сердце замерло в груди, — Как ты поняла?       — Только ранним утром мы можем свободно передвигаться по этой площади, не боясь, что кто-то обратит на нас внимание. Скажем так, эта площадь — не место для открытых встреч ведьм и колдунов из-за ее исторического наследия, — сказала Сюзанна и указала на большую церковь, — Религия всё ещё любит охотиться на ведьм. Возможно, они не говорят об этом открыто, но ставки все еще высоки.       — О, — только и смогла произнести Гермиона и оглянулась через плечо на церковь Святого Марка. Она быстро догнала Сюзанну и последовала за итальянкой через площадь в один из узких переулков. Она увидела несколько небольших кофеен, в некоторых из них на улице стояли яркие деревянные столы и стулья. В других окнах были видны небольшие магазинчики, торгующие стеклянными украшениями, все они были сделаны в самой Венеции. Она не стала задерживаться, чтобы посмотреть, опасаясь потерять Сюзанну в лабиринте узких улочек, мостов и переулков. Она подняла глаза и увидела окна, расположенные на верхних этажах домов, некоторые из них были закрыты занавесками. Кое-где свежее белье сушилось на утреннем солнце. Дома были старые, и, взглянув вниз, она увидела, что со временем они покрылись плесенью от воды.       Сюзанна остановилась перед простой на вид деревянной дверью и постучала один раз, затем еще раз. Гермиона придвинулась ближе к женщине, положив руку на ножны под одеждой, и стала ждать. Дверь слегка приоткрылась, и в слабом свете Гермиона разглядела лицо женщины, морщинистое, с самыми пронзительными зелеными глазами, которые она когда-либо видела.       — Buongiorno, Нерина, — сказала Сюзанна, — Можно войти?       Дверь открылась чуть шире, и за ней показалась невысокая женщина, не выше полутора метров ростом, с седыми волосами, собранными в пучок на затылке, одетая в простое черное платье. Ее зеленые глаза остановились на Гермионе, и она загородила проход.       — Chi è quello? — прошептала она, — Кто это?       — Ей нужна помощь, — ответила Сюзанна, решив говорить по-английски, а не по-итальянски, — Она одна из нас.       Гермиона приподняла рубашку ровно настолько, чтобы показать ножны и небольшую часть своей волшебной палочки, и Нерина медленно кивнула. Старуха отошла в сторону, и Сюзанна вошла в маленький домик, а Гермиона последовала за ней. Дверь за ними тихо закрылась, и Гермиона поняла, что стоит в крошечной кухоньке, где не было ничего, кроме старой пластиковой раковины и нескольких старомодных деревянных шкафчиков. В углу комнаты стоял маленький круглый стол и четыре простых стула. Шторы были задернуты, не пропуская в комнату солнечного света.       — Нерина, ты не слышала, чтобы кто-нибудь приезжал в Венецию в последние несколько дней? — спросила Сюзанна, присаживаясь на один из старых стульев у стола. Нерина суетилась на маленькой кухне, готовя что-то, от чего пахло кофе, — Может быть, пожилой мужчина? Он из Англии.       Нерина резко повернула голову, — Мастер волшебных палочек?       — Вы его знаете? — спросила Гермиона, и в ее голосе внезапно зазвучала надежда, — Вы его видели? Он здесь?       — Он был здесь дней пять назад, — ответила Нерина и потянулась за кружкой, стоявшей в раковине. Она ополоснула ее под краном и налила в нее немного кофе. Когда она протянула ее Гермионе, ее зеленые глаза сузились, — Он был в ужасном состоянии. Истощенный и усталый. Я думала, он умрет прямо здесь, — она указала на стул, где сидела Сюзанна, — Он сидел прямо здесь.       — Где он сейчас? — спросила Гермиона.       — В безопасности, — ответила Нерина, — Он сказал, что там никого не осталось, чтобы защитить его, но тут вдруг появились вы двое.       — Двое? — спросила Сюзанна, и ее взгляд внезапно остановился на Гермионе. Брюнетка стояла неподвижно, с прямой спиной и сжатыми кулаками, и смотрела на Нерину, — Кто-то еще приходил его искать?       — Женщина, — сказала Нерина, — Она была здесь всего час назад.       — Где она сейчас? — спросила Гермиона, заставляя себя сохранять спокойствие. Андромеда была здесь. Она стояла в этой самой комнате в поисках Олливандера. Она глубоко вздохнула, — Она моя подруга. Я не знала, что она собирается ехать сюда, так как сама только что узнала, что Олливандер в Венеции. Она нашла его?       — Похоже, она не так сильно хотела говорить о причинах своего пребывания здесь, как ты, — медленно произнесла Нерина, — Я сказала ей, что если она хочет отыскать изготовителя волшебных палочек, ей придется найти Лючию и Стефано. Они живут в этом городе и приютили мастера волшебных палочек после того, как он провел здесь пару ночей. Мой дом просто слишком мал, чтобы вместить старого, хрупкого человека.       — Вы можете рассказать мне, как найти Лючию и Стефано? — спросила Гермиона, и сердце ее внезапно заколотилось в груди. Андромеда была на шаг впереди нее. Она была где-то там, на этих улицах, и искала Олливандера, и Гермиона должна была добраться до него раньше нее. Она почувствовала, как ее ладони стали влажными, а дыхание сбилось, — Пожалуйста, я должна найти моего друга.       — Они живут на противоположной стороне моста Риальто, за Гранд-каналом, — сказала Нерина и указала на окно, — Туда можно добраться только пешком.       — Спасибо, — ответила Гермиона и склонила голову в знак признательности, — Пожалуйста, позвольте мне отплатить вам тем же, если вам когда-нибудь понадобится помощь.       — Я отведу тебя к мосту, — сказала Сюзанна, и Гермиона подняла голову. Андромеде предстояло найти мост самостоятельно, но ей помогали. Она улыбнулась, и Сюзанна встала, поцеловала Нерину в щеку в знак благодарности, а затем придержала дверь, чтобы Гермиона вышла на улицу. Когда брюнетка проходила мимо нее, их взгляды на мгновение встретились, и Гермиона почувствовала, что улыбается.       Солнце уже поднялось над горизонтом, и мягкие, теплые лучи падали на город. Гермиона поняла, что теперь он стал более оживленным, наполненным звуками и голосами. Она слышала, как люди быстро переговариваются по-итальянски, и чувствовала запах свежего утреннего кофе из маленьких кофеен и свежеиспеченного хлеба из пекарни на углу.       Она поняла, что Сюзанна взяла ее за руку, когда вела по узким переулкам, и ускорила шаг, чтобы не отстать от нее. Когда они спустились на еще одну очень узкую улочку, едва достаточную для того, чтобы идти бок о бок, не задевая стен по обе стороны, Сюзанна обернулась и посмотрела на Гермиону.       — Она действительно твоя подруга? — спросила она, неожиданно остановившись, — Или она пытается добраться до старика по другой причине? — ее темные глаза впились в лицо Гермионы, — Он мастер по изготовлению волшебных палочек, значит, он должен быть ценным. У нас в Венеции есть свой мастер по изготовлению волшебных палочек. Его зовут Марио. Когда он услышал о другом мастере, он сказал, что единственная причина, по которой мастер может покинуть свой дом — это война и судебное преследование. Что происходит?       — Все упомянутое, — ответила Гермиона, — А женщина, о которой ты говоришь, она моя подруга. Или была ею. И она пытается найти его по тем же причинам, что и я. Тот, кто доберется до него, окажется сильнее.       Сюзанна подошла на шаг ближе к Гермионе, прижимая ее спиной к стене, — На чьей ты стороне? Хороших или плохих?       — Это зависит от… — выдохнула Гермиона, и ее карие глаза встретились с темно-карими глазами Сюзанны, — Зависит от того, какая сторона победит.       — И ты хочешь победить, — прошептала Сюзанна, приблизив губы к уху Гермионы. Ее дыхание было теплым, когда оно касалось кожи брюнетки.       — Хочу, — ответила Гермиона, поворачивая голову так, чтобы ее губы оказались рядом с губами Сюзанны, — А ты?       — На этот вопрос знаю ответ только я, — сказала Сюзанна, отстраняясь и хватая Гермиону за руку. Ее пальцы сомкнулись на запястье брюнетки, и она потянула ее за собой, — Пойдем, нам нужно найти мастера по изготовлению волшебных палочек.       Мост Риальто — великолепный пешеходный мост, построенный в средние века. Он расположен над Гранд-каналом и является старейшим и, возможно, самым очаровательным мостом в городе. Изумительные колонны и арки были изготовлены из красивейшего белого мрамора. Отсюда открывался потрясающий вид на канал, и он был одной из самых популярных туристических точек Венеции.       Все это не имело значения для Гермионы, когда она пересекала мост. Ее сердце колотилось где-то в горле, когда она спешила догнать Сюзанну, свою новую союзницу. На другой стороне они свернули направо, в другой переулок, и Сюзанна отпустила руку Гермионы, когда они подошли к простому на вид дому с выкрашенной в белый цвет входной дверью. К стене были прикреплены корзины с цветами, листья которых были ярко раскрашены в оттенки синего, красного и желтого.       — Это здесь, — прошептала Сюзанна и, трижды постучав, отошла от двери, — Лючия и Стефано — уважаемые люди в нашей общине в Венеции. Они опекают и учат нас, а иногда и пытаются вразумить церковь. Я считаю их своими друзьями.       Гермиона кивнула, — Я понимаю.       Дверь открылась, и Гермиона не смогла скрыть своего удивления. Стефано был мужчиной не старше ее отца, с загорелой кожей и добрыми светло-карими глазами, а на подбородке и щеках у него была двухдневная щетина. Он был одет в дизайнерские джинсы и белую блузку с расстегнутыми первыми двумя пуговицами. Густые короткие кудри были зачесаны назад, а на шее висела золотая цепочка.       — Сюзанна? — спросил он, не сводя взгляда с молодой женщины с волосами цвета воронова крыла, — Что ты здесь делаешь?       — Нерина сказала, что вы приютили пожилого мужчину, — сказала Сюзанна, слабо улыбаясь и указывая на Гермиону, — Его друг ищет его.       — Мы действительно приютили его, но, боюсь, вы опоздали, — медленно произнес Стефано, — Он ушел рано утром. Когда мы проснулись, его уже не было, и…       Его голос затих, когда в конце узкой улочки появилась еще одна фигура, медленно приближающаяся. Гермиона почувствовала, как ее сердце забилось быстрее, когда она узнала буйную гриву темно-каштановых кудрей. Андромеда шла быстрыми шагами, но остановилась, когда поняла, что она не первая добралась сюда. Ее взгляд остановился на Гермионе, и они уставились друг на друга. Они впервые встретились в новой для них обоих обстановке, в городе, где никто не знал, кто они такие.       — Твоя подруга? — прошептала Сюзанна, и Гермиона кивнула.       — Да, это, должно быть, она, — ответила Гермиона и сглотнула, — Кажется, она не слишком рада меня видеть.       — Что ты здесь делаешь? — спросила Андромеда, и ее рука скользнула в карман мантии, чтобы достать волшебную палочку, — Как ты вообще… — она сглотнула, — Что ты сделала с Джинни?!       Гермиона хитро улыбнулась, — У нас был небольшой разговор, и она сказала мне, что ты решила взять отпуск.       — На чьей ты стороне? — прошептала Сюзанна, уставившись на Гермиону со смесью любопытства и шока, — Кто такая Джинни?       — Еще одна подруга, — не моргнув глазом, ответила Гермиона, — По крайней мере, была ей, пока не предала меня.       — Предала тебя?! — прошипела Андромеда, — Ты предала нас!       — Сюзанна, зайди внутрь! — приказал Стефано, и молодая темноволосая ведьма подняла голову. Она неохотно направилась к двери и позволила загорелому волшебнику втащить ее внутрь. Дверь закрылась, оставив Гермиону и Андромеду наедине. Ведьмы и волшебники предпочли не вмешиваться в это. Вместо этого они предпочли отвернуться, закрыть на это глаза и притвориться, что ничего не произошло.       — Его здесь нет, — сказала Гермиона, доставая палочку, — Ты его здесь не найдешь.       — Я знаю, — улыбнулась Андромеда и убрала прядь волос с глаз, — Я нашла его раньше тебя.       Гермиона в шоке уставилась на Андромеду, — Ты нашла его?!       — Ты, кажется, удивлена, — тихо усмехнулась Андромеда, — Это не первый раз, когда ты недооцениваешь меня, любовь моя. Я прибыла сюда прошлой ночью и нашла Нерину сегодня утром до восхода солнца. Она сказала мне, где найти старого мастера волшебных палочек, как она его называла, и я пришла сюда, разбудив Лючию и Стефано. Я объяснила им, зачем я пришла сюда и почему мне нужно вернуть Олливандера домой, — она улыбнулась, — Они поверили мне.       — Но они сказали, что он ушел! — воскликнула Гермиона.       — Конечно, — улыбнулась Андромеда, — Я попросила их присмотреть за тобой. Я знала, что рано или поздно ты узнаешь, куда я пропала. Я просто не думала, что это произойдет так скоро, — она нащупала палочку и посмотрела на Гермиону, — Где Джинни?       — Жива, — ответила Гермиона и почувствовала желание Андромеды узнать, что случилось с рыжеволосой молодой ведьмой, — Пока, — она склонила голову набок, — Почему она защитила тебя?       Андромеда подняла палочку чуть выше, целясь в сердце Гермионы, — Потому что она знала, что мне нужно сделать, зачем мне нужно было прийти сюда. И она понимала, что не может позволить тебе узнать о том, как важно найти Олливандера. Через что бы ты ни заставила ее пройти, она все равно защитила то, что нам нужно было найти, что мне нужно было найти.       — Так где же он? — потребовала Гермиона, делая еще один шаг к Андромеде. Кончик ее палочки засиял красным, и искры полетели в землю, когда гнев и магия смешались воедино. Ее палочка взметнулась вверх, нацелившись Андромеде в горло, и неожиданно она рванула вперед, схватив старшую ведьму за руку и ударив ее об стену, — Где он, Энди?!       — В безопасности от тебя, — прошептала Андромеда, ее голос внезапно охрип, когда пальцы Гермионы сомкнулись на ее горле, — Ты никогда его не найдешь!       — Я найду его, — пообещала Гермиона и прижалась губами к губам Андромеды. Когда женщина не ответила на ее поцелуй, она раздвинула губы кончиком языка. Андромеда попыталась высвободиться из объятий Гермионы, но та не отпускала ее, — Я думаю, теперь моя очередь, не так ли? — прошептала она, когда на мгновение отстранилась и опустила руки на талию Андромеды, — После того, что ты со мной сделала?       Теперь, когда Гермиона убрала руки, у Андромеды появилось больше места для маневра, и она ударила Гермиону коленом в живот. Девушка согнулась и упала на колени, когда Андромеда отодвинулась от нее. Она обернулась, чтобы посмотреть на Гермиону, стоящую на четвереньках на земле, и ее лицо исказила гримаса.       — Ты недостаточно сильна, — прошептала она.       — Ты действительно в это веришь? — прошипела Гермиона, с трудом поднимаясь на ноги. Ее палочка взмахнула, и проклятие ударило Андромеду по руке. Кровь брызнула в воздух, забрызгав лицо старшей ведьмы, которая отчаянно пыталась прикрыть глубокий порез на руке другой рукой. Боль была невыносимой, и она сделала несколько шагов назад, пока не уперлась в стену. Она пыталась удержаться на ногах, но ее тело медленно оседало на землю, а из ее руки начало сочиться еще больше крови, образуя лужу у ее ног.       — Я достаточно сильна, — прошептала Гермиона и опустилась на колени рядом с дрожащим телом Андромеды. Она побледнела, и в ее широко раскрытых карих глазах появился внезапный испуг, — Сильнее, чем ты можешь себе представить, — Гермиона приложила кончик своей палочки к раненой руке Андромеды и тихим заклинанием исцелила порез. Остался уродливый шрам, и она слабо улыбнулась, — Теперь ты всегда будешь помнить меня.       — Я никогда не смогу забыть тебя, — прошептала Андромеда и посмотрела на Гермиону усталыми глазами, — Никогда.       — Я знаю, — прошептала Гермиона, прижимаясь губами ко лбу Андромеды и ища ее руку, — В конце концов, часть меня принадлежит тебе, — она провела пальцами по волосам Андромеды, — Но я никогда не смогу быть с тобой.       — Однажды в жизни наступает момент, когда ты понимаешь, что все, что ты делал, больше не имеет значения. Важно то, кто стоит рядом с тобой. Когда ты видишь эти глаза, ты чувствуешь себя целостным, — медленно произнесла Андромеда и посмотрела на Гермиону, — Когда я смотрю в твои глаза, я вижу себя, обе части меня как одно целое. Когда я с тобой…       — Ты видишь, каким чудовищем я стала, — вмешалась Гермиона. Ее голос был мягким и нежным, — Как ты можешь любить меня?       — Волшебная палочка — это просто еще одна часть тебя. Та часть, к которой ты предпочитаешь прислушиваться. Это не то, кем ты являешься, — вздохнула Андромеда, — Ты не вся такая, если часть тебя принадлежит мне.       — Уже слишком поздно, — сказала Гермиона, поднимаясь, — Прошло слишком много времени. Все изменилось. Я не могу вернуть все назад, — она покрутила палочку в руке, и ее глаза потемнели, — И я не хочу ничего менять. У нас был шанс, и мы его упустили. Слишком поздно.       — Никогда не поздно, — прошептала Андромеда и попыталась взять Гермиону за руку, но брюнетка отстранилась.       — Нет, — ответила она и зашагала по узкой улочке, — Уже слишком поздно.
16 Нравится 2 Отзывы 13 В сборник