***
Когда он вернулся с работы и они вместе поужинали, они аппарировали в точку рядом с «Дырявым котлом» и зашли внутрь. Они привлекли несколько любопытных взглядов, что обычно смущало Гермиону даже в те дни, когда она выходила одна. Сегодня же было немного хуже. Каллиопа была в переноске на груди у Драко, а Гермиона шла рядом с ним. Они ожидали внимания, и она не собиралась позволять ему испортить их день. Он просил её пятьдесят раз просто подождать внутри банка, так как с младенцем спускаться под землю было небезопасно, но Гермиона не собиралась уступать. Погода была отличной, и она не позволяла нескольким взглядам испортить их прогулку. Так что Драко с трудом, нахмурившись, помог ей закрепить переноску, а сам пошёл в банк, пока Гермиона и Каллиопа бродили по улице, зашли в ближайший книжный магазин. Она искала книги по кулинарии и заклинаниям для уборки, держала яркие переплёты перед Каллиопой, которая моргала на всё с широко открытыми глазами, особенно на движущиеся картинки на обложках. — Ой, сколько ей лет? — спросила пожилая женщина. — Почти четыре месяца. — Она просто прелесть. — Спасибо. Женщина прищурилась на Гермиону, как будто пыталась её узнать, но Гермиона быстро повернулась и пошла в другой ряд. Ещё несколько покупателей останавливались, чтобы умилиться ребёнком и поздравить. Однако не все были в восторге. Гермиона пожала плечами и решила прогуляться по улице. На улице было оживлённее, чем она ожидала, но, с другой стороны, это был послерабочий час, и погода была отличная. Возможно, все решили, что это идеальный день для прогулки и покупок. Гермиона также хотела, чтобы Каллиопа получила немного настоящего солнечного света. Сад был приемлемым благодаря чарам тепла Драко, но настоящая температура сегодня была весьма приятной. — Вы Гермиона Грейнджер? — маленький голосок прервал её мысли. Она посмотрела вниз и увидела маленькую девочку, широко и восхищённо глядящую на неё. — Д… да. Да, это я. — Вау! Мама, мама, смотри! — крикнула девочка своей матери, которая держала за руку ещё меньшего мальчика. — Это Гермиона Грейнджер, мама! — Милли, неприлично указывать, — сказала женщина с вынужденной улыбкой, глядя на Гермиону. — Простите её. Гермиона вернула улыбку. — Ничего страшного. — Но мама, это же Гермиона Грейнджер, — шептала девочка громко. — Она уже не Грейнджер, дорогая, — тихо и немного строго сказала женщина, развернувшись на каблуках. — Пойдём. Девочка оглянулась и энергично помахала рукой, а Гермиона помахала в ответ, но мгновенно её настроение изменилось. Именно поэтому она предпочитала избегать волшебного Лондона. В маггловском мире никто не знал о ней и никому не было дела до неё. Они могли спокойно гулять с Каллиопой в коляске, никто не обращал бы внимания, что это Драко и Гермиона с ребёнком. Они были просто молодой парой с ребёнком. Она знала, что все думают. Она видела все яркие заголовки в газетах и подробности их эксклюзивных ужинов и благотворительных мероприятий. Сначала они могли быть сочувствующими, но это быстро проходило. Однако Гермионе не нужна была их жалость. Она не страдала в этом браке, далеко нет, но это не её вина, что все оказались в такой ситуации, поэтому она не собиралась брать на себя ответственность. Она автоматически вернула Каллиопе пустышку в рот, поглаживая её голову, прикрытую мягкой шапочкой, и осмотрелась вокруг. Она оказалась перед магазином со снаряжением для квиддича. Её знания о спорте значительно выросли благодаря Драко и деловым встречам, на которых она присутствовала с ним, но запах магазина — полировка дерева, кожа и сама сущность дерева — вызвал улыбку на её лице, напомнив о нём. Из магазина вышла женщина с подростком и посмотрела на неё, слегка расширив глаза, а затем перевела взгляд на Каллиопу. Гермиона инстинктивно положила руку на дочь в успокаивающем жесте. — Она так похожа на вас, — сказала женщина. — О, — ответила Гермиона с кивком, хотя и не верила в это. — Спасибо. — Сколько ей сейчас? Пять месяцев? — Три с… чем-то, на самом деле. Почти четыре. Улыбка женщины расширилась. — О, она явно хорошо растёт. — Да, — сказала Гермиона, немного расслабившись. Но тут двери магазина снова распахнулись, и из них вышел мужчина, держащий большой бумажный пакет. Он нахмурился, заметив её, очевидно сразу узнав. — Эдди, — сказал он женщине. — Пойдём. Когда трое ушли, Гермиона услышала, как он шипит: — Что она хотела от тебя? Женщина вздохнула. — Ой, прекрати. Ничего. Я просто спросила о ребёнке. Гермиона уже чувствовала лёгкое раздражение и нехотя решила вернуться к Гринготтсу и подождать там Драко, но как только она обернулась, яркая вспышка света застала её врасплох. — Миссис Грейнджер, сюда. Можно сделать красивое фото? Официальное? Инстинктивно она подняла руку, чтобы прикрыть лицо Каллиопы от ослепительной вспышки. — Нет, — твёрдо сказала она. Она попыталась уйти, но другой фотограф перегородил ей путь. Гермиона обняла ребёнка и попыталась пройти мимо. Они сдвинулись, чтобы пропустить её, но продолжали следовать за ней, словно стая голубей. — Мисс Грейнджер, всего слово, что вы думаете о новом законе? Считаете ли вы…? — Миссис Малфой, вы планируете закончить брак, как только Министерство даст зелёный свет? — Гермиона, сюда, пожалуйста! Можно одно фото с ребёнком? В отчаянной попытке укрыться Гермиона заметила ближайшую дверь, которую могла открыть, и вбежала в… магазин ингредиентов для зелий. Это было тихое местечко, в нём находились только продавец и двое покупателей, все они с любопытством и удивлением обернулись на неё, когда она ворвалась внутрь. Вопросы фотографов всё ещё были слышны за дверью. Каллиопа начала капризничать, и Гермиона покачивала её, приговаривая тихо: — Простите меня, — сказала она. — Они просто не оставляют меня в покое, и… мне нужно было немного… — Не переживайте, дорогая, — сказал пожилой владелец магазина, кивая с сочувствием. — Дайте-ка я… Он задвинул толстые, пыльные шторы, чтобы закрыть большое окно, и с помощью палочки опустил занавес на стекло двери. Внезапно внешний мир оказался перекрыт, и Гермиона услышала хор разочарованных стонов фотографов. Она облегчённо выдохнула. — Спасибо. Он улыбнулся ей ободряюще. — Оставайтесь здесь, пока они не уйдут. А если хотите, могу снять антиаппарационные чары, чтобы вы могли исчезнуть. — Огромное спасибо. Старик вернулся к обслуживанию своего клиента, а пожилая женщина устроилась на маленьком стуле, улыбаясь им. Гермиона покачивала Каллиопу, показывая ей разнообразные яркие этикетки, бутылочки и упаковки. — Садитесь, — сказала пожилая женщина, медленно пытаясь подняться, чтобы предложить ей место. — О, пожалуйста, не стоит, — помахала она руками. — Ей больше нравится, когда я двигаюсь. Женщина чуть не фыркнула, её глаза сжались в понимающей улыбке, когда она посмотрела на Каллиопу. — Конечно, так и есть. — Затем она вздохнула и взглянула на закрытые окно и дверь. — Эти стервятники, — пробормотала она. — Как будто вам и так мало досталось. — После войны, а теперь ещё этот чертов закон о браке… — согласилась другая женщина, закончившая покупки, покачав головой. — Похоже, они просто выжидают, чтобы любая из новых семей показала хоть малейшую слабость, на которую можно напасть. — Вот, дорогая, — протянул хозяин сумку женщине у прилавка. — Спасибо, Найджел, — сказала она, забирая сумку и поворачиваясь, чтобы уйти. Она улыбнулась Каллиопе и слегка ущипнула её за щёку. — Какое милое личико. Девочка? — Да. — Ах. У неё ваши глаза. — И волосы тоже. Всё остальное — отца, боюсь, — пошутила Гермиона, больше для собственного успокоения, чем чтобы развеселить женщину. Женщина положила руку Гермионе на предплечье. — У меня есть кузен в Нидерландах. Прекрасный парень, который там преподаёт зелья. Если интересно, я могу с ним связаться. Она моргнула от удивления. — Думаю, его бы не смутило, что вы разведены и у вас есть ребёнок, — добавила женщина как бы между прочим. — Простите? — выдавила Гермиона, поражённая. — Или я могу дать вам его адрес, и вы сами могли бы послать ему сову. — Эм… нет, спасибо? Женщина посмотрела на неё с недоумением. — Вы не… собираетесь оставаться замужем за… мальчишкой Малфоем, полагаю? — Простите? — сказала Гермиона, повышая голос и делая шаг назад. Она выглядела удивлённой. — Я просто имела в виду, после всего… — С чего вы вообще решили, что это подходящий разговор? — спросила Гермиона чуть громче. — Кто вы такая, чтобы даже задавать мне такие вопросы? Женщина оскорблённо фыркнула, совсем не смущаясь, как следовало бы, и направилась к двери. — Наглость… — Да, наглость, которой вы обладаете, действительно поражает! — выкрикнула Гермиона. Женщина вылетела из магазина, хлопнув дверью. Гермиона посмотрела на хозяина магазина и пожилую женщину, которая с трудом пыталась встать со стула с помощью трости. — Ох, простите, — сказала она автоматически. — Я не… — Не слушайте, что говорят люди, это вредно для нервов, — посоветовала женщина, помахав рукой. — Хотя, думаю, для этого уже поздно. Теперь, когда у вас есть малыш, вам предстоит жизнь полная забот. Вот такая двуликая природа материнства, не так ли? Поэтому я никогда не выходила замуж, — добавила она с ироничной улыбкой. Хозяин улыбнулся, медленно подходя к прилавку. — Вы же были замужем, Дороти. Или вы забыли? Женщина снова махнула рукой, словно отгоняя воспоминание. — О, это было давным-давно, всего чуть больше пяти лет, прежде чем он умер. Кто считает? У меня за плечами целый век и двадцать лет. Вы бы догадались? Нет, конечно нет. Потому что у меня никогда не было детей. — Нет, вы не выглядите старше сотни. Согласны? — спросил хозяин Гермиону с доброй улыбкой. Она улыбнулась в ответ и кивнула. Гермиона раздумывала о том, чтобы быстро пройтись до Гринготтса и подождать там, если Драко ещё не закончил. Она не хотела тащить Каллиопу в банк, обычно там так тихо, и она не хотела мешать, но теперь придётся. Гермиона начала снимать переноску, чтобы повернуть Каллиопу к себе и защитить её лицо, держа на руках. — Огромное спасибо, — сказала она, когда закончила. Каллиопа немного заскулила, пока Гермиона распутывала её с помощью палочки. Она вытащила её из своей бездонной сумки, которая стремительно превращалась в кладовую для всего необходимого для ребёнка. Она чуть не рассмеялась, вспомнив, как сильно изменилась её жизнь только из-за содержимого этой маленькой сумки. Раньше это был набор для выживания, теперь — детская сумка. Хозяин магазина и пожилая женщина смотрели на неё с ожиданием. — Вы уверены, что не хотите аппарировать? — Нет, я сначала встречусь с мужем. Ещё раз спасибо. До свидания. Гермиона наложила защитное заклинание на Каллиопу — то самое, которому их научила Роуз, чтобы защищать малышей от палящего солнца, когда они впервые выходили на улицу. Она надеялась, что оно сработает и против ослепительных вспышек. Когда она открыла дверь, Гермиона приготовилась к шквалу вопросов и крепко сжала палочку. Фотографов было больше, чем раньше, а люди по обе стороны Косой Аллеи любопытно поглядывали на суматоху у маленького магазинчика. К ним присоединились несколько журналистов из журналов, и среди них Гермиона заметила знакомую голову с тугими светлыми кудрями, чрезмерно большими очками, яркой одеждой и смелым пятном красной помады и лака на ногтях. Отлично, просто великолепно. Она закрыла лицо Каллиопы рукой, надеясь, что это отпугнёт настойчивую толпу, но, к сожалению, безрезультатно. — Гермиона, сюда, пожалуйста, короткое заявление… — Эй, девочка, посмотри сюда! — Не разговаривайте с ней! — резко сказала Гермиона, сверкая глазами на того, кто обратился к Каллиопе. — Уступите дорогу. — Гермиона, вы планируете расстаться с Драко Малфоем? — Гермиона, вы или Драко Малфой подаёте на развод? — пронзительный голос пробился сквозь хаос, и Гермиона мгновенно его узнала. — Где сейчас ваш муж, Гермиона? Она протиснулась сквозь толпу, и Каллиопа начала капризничать. — Не волнуйся, солнышко, мама здесь, — мягко проговорила она, успокаивая дочь. Особенно назойливый папарацци перегородил ей путь. — Уступите дорогу, — твёрдо сказала Гермиона. — Эй, дайте женщине передохнуть! — закричала женщина примерно её возраста. — Разве вы не видите, что у неё ребёнок с собой? — Мы просто хотели сделать фото и… — Вы же знаете, что даже магглы этого не позволяют, верно? — вмешался мужчина с другой стороны улицы. — Фотографировать детей и распечатывать их во всяких безвкусных таблоидах? — Подождите минутку, не нужно быть грубыми. Мы просто хотели… — Почему вы её защищаете? — громко добавил другой мужчина, пока Гермиона пыталась протиснуться сквозь толпу и одновременно прикрывать Каллиопу. — У неё явно всё легко, а не как у большинства людей. Моей племяннице пришлось выйти замуж за… — Так почему вы не обратитесь в Министерство, а? Честно, вы всегда умудряетесь сосредотачиваться на неправильных вещах… — «Вы»? Смешно слышать это от маггла. — Я магглорождённая, идиот. — Кого ты назвала идиотом?! Гермионе удалось увернуться от большинства людей, пока они спорили, и она пошла в сторону банка. — Гермиона, стойте, можно мы просто… устроим интервью, чтобы обсудить…? На Аллее людей стало больше, чем раньше, и она слышала комментарии о приватности, уважении и «бедных маленьких детях». И, конечно же, обычную чепуху о законе о браках, соблюдении правил и «социальном продвижении». Гермиона чувствовала полное отвращение — и к ним, и к себе за то, что позволила всему этому достичь её. Некоторые случайно толкали её, другие же, казалось, сознательно терлись, якобы помогая ей пробиться. Это было удушающе. Каллиопа была расстроена из-за всей этой суеты. Шум был для неё слишком сильным. Наконец Гермиона заметила белые колонны банка Гринготтс вдали и направилась прямо к ним, но булыжная мостовая заставляла её идти мучительно медленно. На ней были сапоги на каблуках, и ей приходилось быть предельно осторожной, чтобы не споткнуться, держа Каллиопу. — Почти добрались, солнышко, не плачь, пожалуйста, — мягко проговорила она, крепче прижимая дочь к себе. Сзади доносился шум споров и непрерывное щёлканье камер, преследующих её на каждом шагу. — Тебе нравится быть мамой? А Драко Малфой — хороший отец? — Если вы разведётесь, как вы планируете делить опеку над дочерью? — снова прорвалась Скитер. Гермиона лишь фыркнула и проигнорировала её, закатив глаза от абсурда всего происходящего. С другой стороны раздалась новая порция нелепых вопросов. — А что Малфои думают о своей внучке-полукровке? — Вы навещали Люциуса Малфоя в тюрьме? А Драко? Когда он в последний раз видел отца? Скитер возникла словно из ниоткуда с пергаментом и самопишущим пером. — Считаете ли вы справедливым не пускать бабушку и дедушку к их внучке? Гермиона пронзила её взглядом смерти и сжала челюсти. Она ощущала, как ярость закипает в горле и в животе. Они пытались её спровоцировать, жаждали реакции, чего-то достойного первой полосы с безвкусным заголовком. Она фыркнула, качая головой в раздражении, решив сохранять спокойствие, хотя внутри кипела. Один из фотографов попытался схватить её за плечо, и она оттолкнула его, из-за чего Каллиопа закричала от испуга. Другой фотограф, всё ещё следовавший за ней, продолжал осыпать ее бессмысленными вопросами. Люди вокруг наблюдали за сценой, и Гермиона видела множество разных выражений лиц: недоумение, понимание и пренебрежение — к фотографам и к ней самой. Любопытство, злость, безразличие. Кто-то вмешался. — Эй, оставьте её в покое, прекратите! — крикнул мужчина, когда фотограф снова попытался дотронуться до её плеча. Женщина, сжимавшая его за руку, закричала на них: — Разве вы ещё не натворили достаточно?! Ещё больше людей присоединилось к суматохе, а Гермиона была всего в нескольких футах от ступеней банка Гринготтс. Слева протянулась рука, которая снова попыталась её схватить, но вместо плеча зацепила Каллиопу, и всё произошло в доли секунды. Каллиопа вдруг закричала ещё громче, и Гермиона резко обернулась, ощущая, как её магия вырывается наружу ещё до того, как она успела направить волшебную палочку. Защитный щит окружил их без произнесения заклинания, послав ударную волну по земле, которая отбросила ближайших папарацци на несколько метров назад, оставив их на спине. Воздействие создало явное кольцо вокруг них, отодвинув всех минимум на пять метров. Тяжело дыша, Гермиона осмотрела последствия. Фотографы растерянно возились с камерами, глядя на разбитые объективы с шоком и недоверием. — Не. Прикасайся. К моей дочери, — скрипнула Гермиона, переполненная яростью, делая каждое слово предельно ясным. Она всё ещё ощущала, как магия искрится на кончиках пальцев, словно электрический заряд, удерживая палочку направленной на них. Рука дрожала от гнева, а сердце колотилось как барабан. Пострадавшие, случайные прохожие, медленно поднимались, стряхивая пыль с одежды и выглядя совершенно озадаченно. Гермиона всё ещё тяжело дышала, чувствовала тошноту от пульсации в голове и пыталась успокоить Каллиопу, которая теперь плакала чуть меньше. Она обернулась и чуть не столкнулась с двумя охранниками Гринготтса, ставшими свидетелями всей этой сцены. — Могу я воспользоваться вашим камином? — спросила она, но не дожидаясь ответа, поднялась по лестнице. — Ко… конечно, миссис Малфой, — ответили они с настороженностью. — Вы за это ответите в суде! — пронзительно закричала Скитер сзади. Гермиона остановилась и обернулась, посмотрев на женщину, пытавшуюся привести в порядок свои растрёпанные локоны и поправить очки. Она стояла возле лестницы, а её лицо было раскрасневшимся от неприятного оттенка гнева. Она посмотрела вниз на Скитер, которая нахмурилась от злости и сделала шаг вниз. — Попробуй, сука, — сказала Гермиона, и её голос сочился ядом. — Я с удовольствием увижу день, когда твоя жалкая карьера закончится. Подай в суд — и я прослежу, чтобы в твоих карманах осталась только пыль. Скитер фыркнула, прищурившись. — Легко угрожать теперь, когда за тобой стоит состояние и связи Малфоев, не так ли? Гермиона наклонила голову. — Да, наверное, так и есть. Почти так же легко, как было в детстве с палочкой и пустой банкой. Скитер поморщилась, вспомнив их прошлую стычку, но всё же спросила: — Как ты спишь по ночам, зная, что живёшь под одной крышей с военным преступником? — Военным преступником? — фыркнула Гермиона. — Звучит как иск о клевете. Тебе хорошо платят за это позорище, которое ты называешь работой, чтобы ты могла позволить себе такие дикие обвинения? Она болезненно усмехнулась. — Вроде того. Гермиона сделала ещё шаг вниз, прижимая Каллиопу к груди. — Не думай ни на секунду, что я не знаю, что это ты посылала тех людей за нами в прошлом году, выставив наш дом на всеобщее обозрение. Она оставалась невозмутимой и просто нахмурилась ещё сильнее, сжав губы в тонкую линию. — Министерство и твоя роль в пропагандистской машине втянули меня в этот кошмар, — продолжала Гермиона. — И даже этого тебе мало, да? Тебе всё ещё нужно больше. — Гермиона? Она резко подняла голову и увидела Драко, стоящего в нескольких шагах выше. Он сразу распахнул руки, чтобы взять Каллиопу, и она аккуратно передала её, расстегивая переноску. Он посмотрел на толпу, которая уменьшилась, но всё ещё наблюдала за ними, затем посмотрел между Гермионой и Скитер, укачивая их дочь. — С меня хватит твоих игр и того, что меня используют в качестве козла отпущения, — заявила Гермиона, приближаясь так, чтобы никто больше не слышал. — Попробуешь приблизиться ко мне или моей семье ещё раз — клянусь, это будет последняя написанная тобой статья. — Она бросила на неё убийственный взгляд, прежде чем повернуться к Драко. Он кивнул ей в знак понимания, на что она ответила тем же, и они направились к Гринготтсу. Молодой охранник провёл их внутрь, но вместо того чтобы вести в большой атриум, где обычно проверяют ключи или палочки для идентификации, он направил их в небольшую зону рядом с дверью. Там было несколько больших каминов, похожих на те, что в Министерстве. Он указал на котёл с летучим порохом, а его лицо покраснело, когда он смотрел в пол. Он выглядел намного моложе, словно только что окончил Хогвартс. Гермиона нахмурилась на него. — Разве ты не собираешься выполнять свою работу и проверить нас детектором? — Я… э-э… конечно, — запинаясь, ответил он. Он неуклюже провёл волшебной палочкой для обнаружения чар вокруг них. Драко всё ещё укачивал Каллиопу и посмотрел на Гермиону, когда охранник отошёл назад и одобрительно кивнул. Она позволила Драко первым войти в камин с Каллиопой. Она больше не плакала, но оглядывалась и моргала. Когда они исчезли, Гермиона бросила порошок в камин, произнесла их адрес и последовала за ними домой.Глава 30. Косая аллея.
26 ноября 2025 г., 20:00
Ровно в девять утра Гермиона услышала лёгкое постукивание в кухонное окно. Она бросила взгляд на солнечный сад и заметила сову, которая выглядела довольно серьёзно и сидела на подоконнике. Она быстро наложила заклинание стазиса на сковороду, а когда подошла к окну, уже смогла различить печать Министерства. Гермиона открыла окно, и сова, излучавшая терпение и профессионализм, протянула лапку. Она взяла письмо, проверяя, не спрятаны ли поблизости совиные печенья. Положив несколько штук на подоконник, чтобы птица могла ими полакомиться, и закрыв окно, она развернула пергамент, и её сердце забилось так знакомо и тревожно.
В письме сообщалось, что прошёл год с момента консумации брака, и теперь, когда у них появился ребёнок, она имеет право запросить развод, если захочет. Она также может претендовать на оговорённое до брака имущество. Это было ужасное письмо. «Поздравляем с ребёнком! Если хочешь выйти из этого брака, вот твой официальный пропуск».
Её живот сжался от давно забытой тревоги, но она попыталась успокоиться. Она была счастлива, они были счастливы. Это уже не тот брак, не совсем, по крайней мере. Драко любил её, и она… она тоже его любила. Она знала это наверняка, просто… Всё было хорошо теперь, так что не нужно ничего менять или устраивать из этого большую драму. Или вообще об этом говорить. Поэтому Гермиона сложила письмо и вернулась к приготовлению завтрака, пока Каллиопа дремала. Она также получила несколько писем с работы с вопросами о путанице в прошлых делах, и было приятно на мгновение отвлечься на работу.
Когда Драко пришёл домой на ужин, она сразу заметила, что он держит такой же конверт, что и она. Он ничего не сказал о нём, просто рассказывал о своём рабочем дне, пока Гермиона делилась новостями о своём, упоминая, как Каллиопа полчаса безудержно хихикала во время игры в «ку-ку».
— Завтра хочу сходить в Гринготтс, — пробормотал он той ночью, когда они лежали в кровати.
Каллиопа сладко спала в своей кроватке, а они сами были на грани сна. Гермиона устроилась у него на груди, пока он расчесывал ей волосы, не отрывая взгляда.
— Можем прогуляться по Косой Аллее вместе, — предложил он. — Просто прогулка, если хочешь.
Она кивнула.
— Конечно. Для неё это будет первый выход в волшебный мир. Я имею ввиду, публично.
— Я знаю. Думаешь, она готова?
— Определённо. Я просто тепло её одену, и всё будет готово.
— Отлично. После работы тогда?
Она кивнула, и они устроились в удобное молчание. Его запах был невероятно успокаивающим, и единственный другой аромат, который в последнее время оказывал на неё такое же расслабляющее воздействие, был запах волос Каллиопы.
— Я получил письмо, — сказал он. — Из Министерства.
— Я знаю, — вздохнула она. — Я тоже его получила.
— Я планирую поездку в Гринготтс, потому что хочу выбрать для тебя новое кольцо, — сказал он просто, и Гермиона посмотрела на него. — Более подходящее, не это… — Он поднял руку, но в полумраке комнаты она не могла разглядеть его обручальное кольцо. — Первое, что я нашёл в обычном магазине украшений. Я подберу несколько вариантов, а ты сможешь выбрать сама, хорошо?
Она кивнула.
— Золото, да?
Гермиона снова кивнула.
— А что насчёт разных камней? Есть предпочтения для…?
— Знаешь что? — перебила она, взяв его за руку и поцеловав её. — Выбирай сам и удиви меня. Посмотрим, сколько процентов у нас теперь.