Часть 6
19 апреля 2026 г., 16:32
Прошло около месяца с тех пор, как умерла королева Эймма, и жизнь постепенно вернулась в привычное русло. Анна продолжала посещать короля. Она развлекала его чтением книг, музыкой и беседами. За всё это время Визерис не причинил ей ни малейшего вреда. Анна была искренне удивлена его благородством. Она также обнаружила, что король — весьма интересный собеседник. Он мог поддержать любую тему, хотя Анне было очевидно, что политика и экономика его не особенно увлекали. Это удивляло её ещё больше. Как можно не интересоваться тем, что происходит в собственной стране?
— А здесь раньше драконлорды судили своих врагов, — Визерис указал на небольшую мраморную постройку.
— Это поразительно, ваша милость, — Анна изобразила восторг.
Раньше её интересовала история Старой Валирии, но разговоры о ней стали однообразными. Поэтому, покидая покои короля, Анна чувствовала облегчение.
— Анна, ты меня слушаешь? — спросил Визерис.
— Простите, мой король, задумалась, — улыбнулась она.
— Ничего страшного, — мягко сказал он. — Я понимаю, что иногда бываю скучен.
— Мне нравятся наши беседы, — ответила Анна. — Просто Рейнира в последнее время грустит. Я переживаю за неё.
— Не оставляй её, Анна, — попросил Визерис, пристально глядя на девушку. — Ты ведь не рассказывала Рейнире о наших встречах?
— Нет, мой король, — ответила Анна, скрывая отвращение к собеседнику. Визерис опасался, что дочь узнает о его встречах с фрейлиной, хотя сам был доволен.
— Хорошо, я не хочу тревожить Рейниру, — сказал Визерис. Анна улыбнулась в ответ.
Выходя из королевских покоев, Анна не заметила осуждающих взглядов рыцарей. Ей было всё равно на их мнение. Она шла в Башню Десницы, мечтая об отдыхе от Визериса. В башне её встретила грустная Алисента.
— Алисента, что случилось? — спросила Анна, думая, что сестру кто-то обидел.
— Мы были в септе с Рейнирой, — ответила Алисента. — Она была очень расстроена.
Анна едва сдержала раздражение. Она понимала чувства принцессы, потерявшей мать и брата, но жизнь продолжалась. Нельзя постоянно оплакивать прошлое.
— Расскажи, что произошло в септе, — попросила Анна, садясь рядом с сестрой.
Алисента рассказала обо всём без утайки. Анна стала чаще проводить время с королём, поэтому редко появлялась перед принцессой. Рейнира не огорчалась из-за этого. Она и раньше не стремилась видеть Анну рядом, так что теперь была рада её отсутствию. Новости о принцессе Анна узнавала от сестры. Сейчас она слушала, как Алисента и Рейнира ходили в септу помолиться. Рейнира призналась, что скучает по матери и надеется, что отец видит в ней не только наследницу.
— Она привыкнет, Алисента, — спокойно сказала Анна, сжимая руку сестры. — Не стоит так переживать.
— Я всё равно волнуюсь, — ответила Алисента. — Рейнире тяжело из-за потери, а король не может с ней поговорить.
— Не каждый мужчина готов открыть душу женщине, даже родной дочери, — мягко заметила Анна. — Давай поедим. Скоро придёт отец.
Отто действительно быстро вернулся с заседания Малого Совета. Вид у него был недовольный.
— Отец, что-то не так? — встревоженно спросила Алисента.
— Я должен отправиться на Драконий Камень по королевскому приказу, — сказал Отто.
— Что? Почему? — удивилась Алисента.
Анна внимательно наблюдала за отцом, пока он отдавал приказы слугам подготовить его к дороге.
— Деймон, — Отто с презрением произнес имя второго принца. — Этот негодяй наконец показал свое истинное лицо. Он не только украл драконье яйцо, но и отправил королю письмо, приглашая на свою свадьбу с какой-то уличной женщиной, от которой у него ребенок.
— Мерзко, — поморщилась Анна, помогая отцу надевать плащ. — Как принц королевской крови может так себя вести? Одно дело — просто развлекаться с кем попало, но жениться на ней? Признавать бастарда? Она даже не дочь лорда. О чем он думает? Неужели он хочет опозорить свой Дом?
— Боюсь, именно это Деймон и делает, — с удовлетворением заметил Отто, наблюдая за гневом дочери. Анна всегда разделяла его ненависть к Деймону, что радовало Хайтауэра. Жаль, что его старшая дочь Алисента не утратила своей доброты и наивности.
— Но тебе, Анна, не стоит об этом беспокоиться. Твоя задача — быть рядом с королем, — продолжил Отто.
— Конечно, отец, — ответила Анна, — но обещай, что вернешься целым и невредимым. Этот человек непредсказуем, я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Алисента поддержала сестру кивком.
— Мои девочки, — тихо прошептал Отто и обнял их. Анна и Алисента были для него самым дорогим. Он не допустит, чтобы они пострадали.
Когда корабль отплывал от Королевской Гавани, дочери стояли на балконе самой высокой башни, крепко держась за руки, и смотрели вслед судну, молясь о безопасности отца.
Ожидание оказалось долгим, но оно того стоило. Отто вернулся целым и невредимым, хотя был явно чем-то расстроен. Позже выяснилось, что принцесса Рейнира прилетела на своем драконе, чтобы уговорить дядю вернуть драконье яйцо. Анна считала этот поступок одновременно смелым и безрассудным. Она не понимала, насколько рисковала. Что, если переговоры не увенчались бы успехом? Что, если бы Деймон с воинами обнажили мечи или, хуже того, натравили дракона на Отто? Пострадали бы не только послы, но и сама Рейнира. Но, похоже, она этого не осознавала. Принцесса лишь жаловалась, что отец отчитал ее, как маленькую, хотя она вернула яйцо и уговорила Деймона покинуть Драконий Камень.
Сейчас девушки сидели на уроке вышивания. Анна, несмотря на занятие, была погружена в свои мысли. Ее ловкие пальцы безупречно вышивали изысканную розу. Недавно она снова встретилась с королем. Визерис рассказал ей, что Корлис Веларион предложил ему брак с дочерью. Анна помнила девочку: милая Лейна с серебристыми косами и яркими лиловыми глазами. Она должна была стать женой старика.
— Если позволите, мой король, — начала Анна неуверенно. Получив кивок, она продолжила: — Юная Лейна могла бы стать вам прекрасной женой и королевой. Но сейчас она еще ребенок и не сможет родить вам детей в ближайшие годы. Вы же не хотите, чтобы новая супруга страдала от ранних выкидышей?
После этого разговора Анна больше не видела короля и теперь гадала, прислушался ли он к ее словам. Внезапно стук в дверь прервал ее размышления. В комнату вошел сир Гаррольд Вестерлинг.
— Король велел принцессе Рейнире и фрейлинам пройти в Зал Заседаний, — сообщил он.
Сердце Анны сжалось, но она не показала виду. Что бы ни случилось, она встретит это с достоинством. Держа сестру за руку, Анна гордо вошла в Зал Заседаний. Поклонившись отцу, она подошла ближе.
— Я собрал вас здесь, чтобы объявить о решении, — сказал Визерис, вставая. Поймав одобрительный взгляд дочери, он продолжил: — Я решил взять новую жену. Я женюсь на леди Анне Хайтауэр.