Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 557 страниц, 165 357 слов, 112 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 7

Настройки
«Небесное ​воинство ​отличается ​единством, ​падшие ​- ​умением ​обращаться ​с ​людьми, ​а ​мы, ​дьяволы, ​- ​хитростью», ​- ​сказала ​Венелана. ​«Наши ​недостатки ​ужасны, ​и ​даже ​с ​частичками ​зла ​мы ​никогда ​не ​сможем ​бросить ​открытый ​вызов ​нашим ​великим ​врагам. ​Великая ​война ​доказала ​это. ​Чтобы ​выжить ​в ​этом ​мире, ​вы ​должны ​по-настоящему ​воплотить ​в ​себе ​то, ​что ​значит ​быть ​дьяволом. ​Приспособляемость, ​хитрость, ​безжалостность ​- ​вот ​наши ​пути. ​Доказала ​ли ​ты, ​что ​способна ​проложить ​свой ​собственный ​путь, ​или ​оказалась ​с ​бессмертным ​мужем, ​готовым ​убить ​в ​твою ​защиту, ​- ​в ​моих ​глазах ​ты ​была ​бы ​в ​большей ​безопасности, ​а ​для ​такого ​долгоживущего ​и ​бесплодного ​вида, ​как ​наш, ​нет ​ничего ​важнее, ​чем ​обеспечить ​безопасность ​своих ​детей. ​Ты ​нашла ​способ ​спастись ​от ​Райзера, ​и ​я ​горжусь ​этим, ​хотя ​мне ​хотелось ​бы, ​чтобы ​ты ​нашла ​более ​впечатляющий ​способ». ​ ​«Ну, ​не ​знаю», ​- ​ухмыльнулась ​Риас. ​«Я ​бы ​сказала, ​что ​Гарри ​и ​так ​впечатляет». ​ ​«Он ​довольно ​милый, ​твой ​человек», ​- ​сказала ​Венелана. ​«Возможно, ​мне ​стоит ​послать ​ему ​еще ​одну ​фотографию». ​ ​«Мама!» ​воскликнула ​Риас. ​ ​«О, ​успокойся, ​дорогая, ​я ​шучу», ​- ​рассмеялась ​Венелана. ​«Ну, ​как ​он?» ​ ​«Божественным», ​- ​вздохнула ​Риас, ​затем ​нахмурила ​брови ​и ​добавила: ​„И ​странным“. ​ ​«Как ​это?» ​спросила ​Венелана, ​потягивая ​свой ​чай. ​ ​«Он ​был ​девственником, ​причем ​довольно ​невежественным», ​- ​сказала ​Риас. ​«У ​него ​были ​свои ​плюсы, ​и ​он ​подавал ​надежды, ​но ​после ​того, ​как ​он ​кончил ​в ​первый ​раз, ​в ​нем ​словно ​что-то ​проснулось. ​После ​этого ​он ​превратился ​в ​хищного ​зверя ​и ​брал ​меня ​снова ​и ​снова, ​пока ​я ​не ​обессилела. ​Честно ​говоря, ​если ​бы ​Грейфия ​не ​приехала, ​я ​бы ​проспала ​весь ​день». ​ ​«В ​первый ​раз?» ​спросила ​Венелана, ​моргая. ​«Это ​странно». ​ ​«Я ​не ​жалуюсь», ​- ​сказала ​Риас. ​«Надеюсь, ​лорд ​Аджука ​быстро ​разберется ​с ​этим. ​Я ​хочу, ​чтобы ​он ​стал ​моим ​слугой. ​В ​нем ​есть ​сила, ​и ​я ​искренне ​думаю, ​что ​он ​мог ​бы ​стать ​полезным ​дополнением ​к ​моему ​пэрству, ​помимо ​других ​преимуществ ​его ​присутствия». ​ ​Ее ​мать ​лишь ​усмехнулась ​и ​допила ​чай, ​борясь ​с ​зевотой. ​ ​«Похоже, ​чары ​Грейфии ​ослабли», ​- ​сказала ​Венелана. ​«Ложись ​спать, ​дорогая. ​Мы ​поговорим ​позже». ​ ​«Хорошо, ​- ​зевнула ​Риас, ​чувствуя, ​как ​внезапная ​усталость ​наваливается ​на ​нее. ​«Спокойной ​ночи, ​мама». ​ ​***** ​ ​Женское ​хихиканье ​было ​первым, ​что ​отметил ​Гарри, ​проснувшись ​несколько ​часов ​спустя, ​и ​с ​минуту ​пытался ​вспомнить, ​где ​он ​находится. ​Аджука ​провел ​с ​ним ​ряд ​тестов, ​которые ​он ​едва ​понимал, ​большинство ​из ​них ​касались ​тех ​беззвучных ​заклинаний, ​которые ​накладывают ​дьяволы. ​Он ​также ​взял ​кровь ​на ​анализ, ​хотя ​Гарри ​не ​представлял, ​как ​в ​нем ​могло ​оказаться ​проклятие, ​ведь ​оно ​всегда ​находилось ​у ​него ​на ​лбу. ​Он ​не ​помнил, ​чтобы ​выходил ​из ​кабинета, ​что, ​скорее ​всего, ​означало, ​что ​он ​потерял ​сознание ​во ​время ​теста. ​Женский ​голос ​что-то ​пробормотал, ​и ​Гарри ​решил, ​что ​Риас ​пришла ​проведать ​его. ​ ​«Риас?» ​- ​спросил ​он, ​когда ​его ​глаза ​медленно ​открылись. ​ ​«Не ​совсем», ​- ​ответила ​женщина, ​и ​он ​отшатнулся ​назад. ​Без ​очков ​он ​смог ​разглядеть, ​что ​у ​женщины ​очень ​темные ​волосы. ​ ​«Не ​стоит ​бояться, ​- ​рассмеялась ​женщина. ​«Я ​бы ​никогда ​не ​причинила ​вреда ​тому, ​кто ​так ​дорог ​Риас, ​без ​разрешения». ​ ​«Моего ​или ​ее?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Ваши ​очки ​лежат ​на ​том ​столике ​за ​вашей ​головой», ​- ​сказала ​женщина. ​ ​Гарри ​потянулся ​и ​взял ​их, ​не ​отрывая ​от ​нее ​взгляда, ​и, ​когда ​он ​смог ​ясно ​видеть, ​ему ​с ​трудом ​удалось ​удержаться ​от ​того, ​чтобы ​не ​уронить ​челюсть. ​Темноволосая ​женщина ​была ​красива, ​по ​крайней ​мере, ​не ​хуже ​Риас, ​а ​грудь ​у ​нее ​была, ​возможно, ​даже ​больше. ​На ​ней ​был ​простой ​фиолетовый ​сарафан, ​хорошо ​облегавший ​ее ​пышную ​грудь ​и ​подчеркивавший ​глаза ​примерно ​того ​же ​цвета. ​Она ​была ​бледной, ​хотя, ​похоже, ​частично ​смешанной ​расы, ​с ​лицом ​в ​форме ​сердца ​и ​пухлыми ​губами, ​которые ​кривились ​в ​забавной ​улыбке, ​когда ​она ​смотрела ​на ​него. ​ ​«Должна ​сказать, ​что ​когда ​я ​советовала ​Риас ​трахнуть ​мага, ​который ​ее ​вызвал, ​я ​и ​представить ​себе ​не ​могла, ​что ​ты ​окажешься ​настолько ​красивым», ​- ​промурлыкала ​Акено, ​положив ​колено ​на ​кровать ​и ​наклонившись ​к ​нему. ​«Я ​почти ​жалею, ​что ​ты ​не ​вызвал ​меня». ​ ​Гарри ​покраснел ​от ​ее ​бесцеремонности ​и ​просто ​застыл, ​не ​зная, ​что ​сказать. ​ ​«О ​боже!» ​Акено ​рассмеялась. ​«Тебя ​тоже ​так ​легко ​вывести ​из ​себя. ​Надеюсь, ​Риас ​будет ​держать ​тебя ​рядом. ​Подозреваю, ​с ​тобой ​будет ​очень ​весело». ​ ​«Хватит, ​Акено», ​- ​сказала ​Риас, ​входя ​в ​комнату. ​ ​«Риас!» ​воскликнул ​Гарри, ​удивленный ​тем, ​как ​он ​был ​рад ​ее ​видеть. ​ ​«Гарри», ​- ​ответила ​она, ​тепло ​улыбнувшись ​ему. ​Повернувшись ​к ​темноволосой ​женщине, ​она ​сказала: ​«Акено, ​это ​Гарри ​Поттер». ​Гарри, ​это ​Акено ​Химэдзима, ​моя ​королева». ​ ​«Гарри ​понял, ​что ​это ​и ​есть ​та ​самая ​любовница, ​о ​которой ​говорила ​Риас. ​Мысль ​о ​том, ​что ​Риас ​занимается ​сексом ​с ​другой ​женщиной, ​возбуждала ​его ​еще ​до ​того, ​как ​он ​узнал, ​что ​она ​так ​выглядит. ​Собрав ​всю ​свою ​силу ​воли, ​он ​выкинул ​этот ​образ ​из ​головы ​и ​спросил: ​«Значит, ​в ​тебе ​есть ​одна ​из ​частей ​зла?» ​ ​«Глубоко ​внутри», ​- ​вздохнула ​Акено, ​опустив ​глаза. ​Когда ​Гарри ​снова ​покраснел, ​она ​рассмеялась. ​ ​«Так ​ты ​была ​человеком?» ​спросил ​Гарри, ​придя ​в ​себя. ​ ​«Да», ​- ​ответила ​Акено, ​хотя ​ее ​фиолетовые ​глаза ​слегка ​потускнели. ​ ​«Акено ​- ​первый ​член ​моего ​пэрства, ​- ​сказала ​Риас, ​подавшись ​вперед, ​- ​и, ​кроме ​всего ​прочего, ​мой ​лучший ​друг». ​ ​При ​последних ​словах ​тон ​ее ​голоса ​понизился, ​и ​Гарри ​почувствовал, ​как ​его ​член ​почти ​болезненно ​запульсировал. ​К ​сожалению, ​даже ​больше, ​чем ​возбуждение, ​он ​ощущал ​острую ​потребность ​облегчить ​мочевой ​пузырь, ​чему ​эрекция ​никак ​не ​способствовала. ​ ​«Где ​здесь ​ближайший ​туалет?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Прямо ​через ​эту ​дверь», ​- ​сказала ​Риас, ​указывая ​за ​спину. ​ ​«Извините», ​- ​сказал ​Гарри, ​пытаясь ​как ​можно ​быстрее ​встать ​с ​кровати ​и ​повернуться. ​ ​«Это ​было ​на ​самом ​деле?» ​- ​услышал ​он ​вопрос ​Акено, ​когда ​закрывал ​дверь ​в ​ванную, ​что ​доказывает, ​что ​он ​не ​был ​достаточно ​быстр. ​ ​Спустив ​штаны, ​он ​уставился ​на ​унитаз ​и ​попытался ​заставить ​свой ​стояк ​расслабиться. ​В ​конце ​концов, ​мысли ​о ​старших ​профессорах ​помогли ​ему ​успокоиться, ​и ​он ​вздохнул ​с ​облегчением, ​когда ​смог ​помочиться. ​Позаботившись ​об ​этом, ​он ​вернулся ​в ​спальню ​и ​увидел, ​что ​Риас ​с ​ухмылкой ​смотрит ​на ​ошеломленную ​Акено, ​сидящую ​со ​скрещенными ​ногами ​на ​кровати. ​Когда ​он ​вошел ​внутрь, ​она ​повернулась ​и ​посмотрела ​на ​него ​с ​таким ​голодом ​в ​глазах, ​что ​он ​почувствовал, ​как ​дернулся ​его ​член. ​Он ​уже ​собирался ​спросить, ​о ​чем ​они ​говорят, ​как ​вдруг ​в ​его ​животе ​раздалось ​громкое ​бульканье. ​ ​Губы ​Риас ​дрогнули, ​и ​она ​сказала: ​«Мы ​не ​ели ​со ​вчерашнего ​дня, ​и ​я ​подумала, ​что ​ты, ​наверное, ​голоден ​так ​же, ​как ​и ​я. ​Пойдем, ​и ​мы ​сможем ​поесть ​вместе». ​ ​«Звучит ​неплохо», ​- ​улыбнулся ​Гарри, ​когда ​они ​встали. ​ ​Проследив ​за ​ними, ​он, ​естественно, ​обратил ​внимание ​на ​их ​одинаково ​великолепные ​круглые ​попки, ​которые ​выглядели ​невероятно ​в ​коротких ​юбках, ​которые ​они ​носили. ​ ​«Риас ​сказала ​мне, ​что ​ты ​нашел ​ритуал, ​с ​помощью ​которого ​вызвал ​ее, ​в ​книге», ​- ​сказала ​Акено. ​ ​«Да, ​мне ​дала ​ее... ​подруга», ​- ​сказал ​Гарри, ​не ​зная, ​как ​именно ​назвать ​Полумну. ​«Это ​было ​в ​ее ​семье ​какое-то ​время». ​ ​«И ​она ​хотела ​помочь ​тебе ​из-за ​этого ​турнира, ​в ​который ​ты ​был ​вынужден ​ввязаться?» ​спросила ​Акено. ​ ​«Да, ​я ​хотела ​спросить, ​а ​Аджука ​помог ​тебе ​с ​этим?» ​спросила ​Риас. ​ ​«Да», ​- ​ответил ​Гарри. ​«Он ​дал ​мне ​кое-что, ​что ​должно ​упростить ​первое ​задание». ​ ​«Хорошо», ​- ​сказала ​Риас. ​«Сначала ​я ​волновалась, ​когда ​злые ​частицы ​провалились, ​потому ​что ​думала, ​что ​фенексы ​могут ​прийти ​за ​тобой, ​и ​только ​когда ​я ​проснулась, ​я ​вспомнила, ​зачем ​ты ​меня ​вызвал». ​ ​«Нет, ​это ​должен ​быть ​Эл...» ​Гарри ​замолчал, ​когда ​они ​вошли ​в ​небольшую ​столовую, ​и ​его ​взору ​предстал ​стол, ​заставленный ​яствами. ​ ​По ​сравнению ​с ​пиршествами ​в ​Хогвартсе, ​накрытыми ​роскошными ​блюдами, ​он ​не ​мог ​поверить ​в ​то, ​сколько ​всего ​здесь ​было. ​ ​«Я ​не ​знала, ​что ​вам ​нравится, ​поэтому ​попросила ​слуг ​приготовить ​блюда», ​- ​объяснила ​Риас, ​садясь ​за ​стол. ​«Пойдем, ​покопаемся. ​Я ​знаю, ​ты ​голоден». ​ ​Все ​выглядело ​замечательно, ​и ​он ​не ​знал, ​с ​чего ​начать, ​но ​его ​взгляд ​быстро ​упал ​на ​запеченное ​блюдо, ​похоже, ​с ​говядиной. ​Оно ​чудесно ​пахло, ​и ​он ​решил ​отрезать ​себе ​кусочек, ​быстро ​переложил ​его ​на ​тарелку ​у ​своего ​стула ​и ​принялся ​за ​еду. ​ ​«О, ​Боже», ​- ​застонал ​он, ​откусив ​первый ​кусочек. ​«Что ​это?» ​ ​«Говяжий ​веллингтон», ​- ​ответила ​Риас, ​копаясь ​в ​тарелке ​с ​супом, ​который ​выглядел ​так, ​будто ​в ​нем ​было ​множество ​разных ​продуктов, ​большинство ​из ​которых ​торчало ​из ​него. ​«Это ​одно ​из ​любимых ​блюд ​моего ​отца». ​ ​«Это ​фантастика», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Итак, ​Гарри, ​- ​сказала ​Акено. ​«Как ​именно ​тебя ​заставили ​участвовать ​в ​этом ​турнире?» ​ ​«Это ​соревнование ​между ​тремя ​школами, ​каждая ​из ​которых ​получает ​по ​одному ​чемпиону», ​- ​объяснил ​Гарри. ​«Отбор ​проводился ​с ​помощью ​заколдованного ​кубка, ​и ​все, ​кто ​хотел ​участвовать ​и ​был ​достаточно ​взрослым, ​опускали ​в ​него ​свои ​имена ​перед ​отбором. ​Три ​чемпиона ​были ​выбраны, ​казалось, ​что ​все ​пройдет ​гладко, ​и ​тут ​он ​выплюнул ​четвертое ​имя». ​ ​«Твое», ​- ​догадалась ​Акено. ​ ​«Да», ​- ​ответил ​Гарри. ​«Я ​не ​разбираюсь ​в ​этом ​деле ​и ​знал, ​что ​мне ​нужна ​помощь. ​Когда ​Полумна ​дала ​мне ​эту ​книгу, ​я ​решил ​попробовать». ​ ​«Тебе ​повезло, ​что ​ты ​вызвал ​меня», ​- ​сказала ​Риас. ​ ​«Я ​знаю, ​что ​повезло», ​- ​пробормотал ​Гарри, ​глядя ​в ​ее ​великолепные ​голубые ​глаза. ​ ​Риас ​покраснела ​и ​сказала: ​«Я ​не ​это ​имела ​в ​виду. ​Члены ​некоторых ​других ​домов ​были ​бы ​не ​менее ​добры, ​чем ​я». ​ ​«В ​книге ​описывались ​все ​выжившие ​кланы ​и ​то, ​как ​дружелюбно ​они ​относились ​к ​людям», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Могу ​я ​посмотреть ​книгу?» ​спросила ​Акено. ​«Мне ​интересно, ​что ​маг, ​написавший ​ее, ​думает ​о ​разных ​домах». ​ ​«Ну, ​хорошо», ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​«В ​книге ​также ​есть ​несколько ​волшебных ​иллюстраций, ​- ​сказала ​Риас. ​«В ​том ​числе ​одна ​с ​изображением ​моей ​матери, ​на ​которой ​она, ​судя ​по ​всему, ​обнажена». ​ ​«О, ​теперь ​я ​должен ​это ​увидеть!» ​воскликнула ​Акено. ​А ​когда ​Риас ​лишь ​укоризненно ​посмотрела ​на ​нее, ​добавила: ​«Что?» ​Твоя ​мама ​великолепна, ​Риас». ​ ​«Я ​и ​раньше ​замечала, ​как ​ты ​пялишься», ​- ​сухо ​сказала ​Риас. ​ ​«Не ​волнуйся, ​- ​рассмеялась ​Акено, ​- ​ты ​всегда ​будешь ​моим ​любимым ​дьяволом, ​хотя, ​если ​лорд ​Аджука ​заставит ​злые ​части ​работать, ​боюсь, ​я ​недолго ​буду ​твоей». ​ ​«А?» ​спросил ​Гарри.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник