Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 24

Настройки
Гарри ​перепрыгнул ​через ​одну ​из ​них ​и ​побежал, ​едва ​не ​попав ​под ​вторую. ​Полумна ​достала ​из ​кармана ​попкорн, ​который ​она ​заранеё ​принесла ​с ​кухни, ​и ​уселась ​смотреть ​любимое ​шоу. ​Гарри ​с ​каждым ​днем ​становился ​всё ​лучше, ​что ​лишало ​его ​некоторой ​доли ​юмора, ​но ​его ​растущий ​атлетизм ​делал ​передачу ​интересной ​в ​других ​отношениях. ​ ​«Га!» ​воскликнул ​Гарри, ​когда ​в ​его ​задницу ​ударила ​молния. ​ ​Но ​и ​здесь ​не ​обошлось ​без ​юмора. ​ ​***** ​ ​«Теперь ​ты ​держишься ​гораздо ​дольше, ​чем ​вначале», ​- ​сказала ​Акено. ​ ​Гарри ​только ​отхлебнул ​воды, ​которую ​принесла ​ему ​Полумна, ​и ​понадеялся, ​что ​от ​истощения ​можно ​и ​не ​умереть. ​ ​«Как ​ты ​думаешь, ​ты ​сможешь ​остаться ​здесь ​на ​ночь? ​спросила ​Акено. ​ ​«Шторы ​на ​моей ​кровати ​закрыты, ​и ​никто ​из ​моих ​соседей ​по ​общежитию, ​скореё ​всёго, ​не ​заметит, ​если ​я ​не ​приду, ​так ​что ​да, ​зачем?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Мы ​довольно ​усердно ​тренировали ​тебя, ​и ​я ​хочу ​попробовать ​кое-что ​- ​технику ​исцеления, ​которой ​я ​научилась ​у ​Риас», ​- ​сказала ​Акено. ​«Мы ​будем ​спать ​в ​объятиях ​друг ​друга, ​полностью ​обнаженные». ​ ​«А ​разве ​некоторые ​люди ​не ​спят ​обнаженными?» ​спросила ​Полумна, ​выглядя ​озадаченной. ​ ​«Некоторые», ​- ​ответила ​Акено ​с ​глубоким ​весельем. ​ ​«Странно», ​- ​сказала ​Луна, ​потянулась ​в ​карман ​и ​достала ​пузырек ​с ​приворотным ​зельем. ​ ​«В ​любом ​случае, ​веселитесь ​вдвоем», ​- ​сказала ​Полумна, ​создавая ​в ​центре ​комнаты ​большую ​удобную ​кровать. ​ ​«Спокойной ​ночи, ​Луна», ​- ​усмехнулась ​Акено. ​ ​«Спокойной ​ночи», ​- ​сказал ​Гарри, ​когда ​она ​ушла. ​ ​«Ты ​действительно ​выглядишь ​очаровательно, ​когда ​волнуешься», ​- ​хихикнула ​Акено. ​ ​«Я ​собираюсь ​отшлепать ​тебя ​по ​сырой ​заднице», ​- ​мрачно ​сказал ​Гарри. ​ ​«Обещания ​обещаниями». ​мурлыкнула ​Акено, ​вздрогнув. ​«Я ​поняла, ​что ​Риас ​имела ​в ​виду ​насчет ​Полумны. ​Она ​веселая, ​милая ​и ​полностью ​увлечена ​тобой». ​ ​«А?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Девушки ​не ​раздеваются ​догола ​перед ​парнями, ​которые ​им ​не ​нравятся, ​Гарри», ​- ​сказала ​Акено. ​«Знаешь, ​ни ​Риас, ​ни ​я ​не ​будем ​против, ​если ​ты ​дашь ​ей ​то, ​чего ​она ​так ​явно ​хочет». ​ ​Гарри ​вздрогнул ​от ​её ​придыхательного ​тона ​и ​мысли ​о ​соблазнении ​Полумны. ​Он ​не ​сомневался ​в ​Акено, ​но ​он ​также ​знал, ​что ​Полумна ​необычна, ​и ​не ​хотел ​разрушать ​новую ​дружбу, ​неправильно ​истолковав ​ситуацию. ​Решив ​подождать, ​пока ​она ​сама ​намекнет, ​что ​хочет ​его, ​если ​это ​так, ​он ​сменил ​тему. ​ ​«Акено, ​я ​хотел ​спросить, ​если ​я ​захочу ​отвести ​тебя ​или ​Риас ​куда-нибудь ​в ​замок, ​сможете ​ли ​вы ​достаточно ​хорошо ​скрыть ​себя?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Это ​будет ​зависеть ​от ​того, ​на ​кого ​мы ​наткнемся», ​- ​ответила ​Акено. ​«Мы ​достаточно ​сильны, ​чтобы ​обмануть ​обычную ​ведьму ​или ​волшебника, ​но ​самые ​могущественные ​из ​вас ​всё ​ещё ​представляют ​для ​нас ​угрозу. ​Ваш ​Альбус ​Дамблдор ​увидит ​любое ​заклинание, ​которое ​мы ​сплетем, ​чтобы ​скрыть ​себя, ​и, ​скореё ​всёго, ​не ​слишком ​обрадуется ​нашему ​присутствию ​в ​его ​замке». ​ ​«Проклятье», ​- ​вздохнул ​Гарри. ​Он ​понимал, ​что ​шансы ​невелики, ​но ​всё ​же ​надеялся, ​что ​найдется ​какое-то ​решение. ​ ​«Я ​могу ​попросить ​Полумну ​или ​Гермиону», ​- ​подумал ​он ​про ​себя. ​«Если ​Гермиона ​всё-таки ​на ​меня ​злится, ​то ​это ​может ​немного ​сгладить ​ситуацию». ​ ​«Так, ​кажется, ​ты ​что-то ​говорил ​о ​порке?» ​спросила ​Акено, ​ухмыляясь. ​ ​Гарри ​сел ​на ​кровать ​и ​уставился ​на ​неё, ​указывая ​на ​свои ​колени. ​ ​«Хм, ​ты ​становишься ​всё ​болеё ​уверенным ​в ​себе», ​- ​сказала ​Акено. ​«Ты ​даже ​не ​представляешь, ​как ​это ​сексуально». ​ ​«Не ​так ​сексуально, ​как ​ты», ​- ​сказал ​Гарри, ​его ​голос ​был ​низким ​и ​урчащим. ​«А ​теперь ​пересади ​свою ​великолепную ​попку ​ко ​мне ​на ​колени». ​ ​«С ​радостью, ​но ​сначала ​у ​меня ​есть ​кое-что, ​что, ​думаю, ​тебе ​очень ​понравится», ​- ​сказала ​Акено. ​Она ​протянула ​руку, ​и ​в ​ней ​появился ​маленький ​тюбик ​с ​чем-то. ​«Какой ​бы ​удивительной ​ни ​казалась ​эта ​комната, ​есть ​некоторые ​вещи, ​в ​которых ​нужно ​быть ​абсолютно ​уверенным, ​что ​они ​не ​исчезнут ​во ​время ​использования». ​ ​«Что ​это?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Смазка», ​- ​сказала ​Акено, ​и ​её ​ухмылка ​расширилась, ​как ​и ​его ​глаза. ​«Чтобы ​твой ​массивный ​член ​вошел ​в ​мою ​маленькую ​тугую ​попку, ​придется ​потрудиться, ​и ​как ​бы ​я ​ни ​любила ​боль, ​я ​бы ​не ​хотела, ​чтобы ​ты ​пытался ​войти ​в ​меня ​сухим, ​особенно ​в ​первый ​раз». ​ ​«Наверное, ​для ​этого ​есть ​заклинание», ​- ​сказал ​Гарри, ​мысленно ​пытаясь ​представить, ​как ​приятно ​будет ​чувствовать ​себя, ​когда ​его ​член ​окажется ​в ​её ​попке. ​ ​«Возможно, ​я ​смогу ​сделать ​это ​магически, ​но, ​как ​я ​уже ​сказала, ​поскольку ​твой ​член ​будет ​самым ​большим ​из ​всёх, ​что ​у ​меня ​когда-либо ​были, ​я ​не ​оставлю ​ничего ​на ​волю ​случая», ​- ​ответила ​Акено. ​ ​«Что ​ещё ​ты...» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Пальцы ​Риас», ​- ​ответила ​Акено, ​и ​Гарри ​застонал, ​почувствовав, ​как ​его ​член ​упирается ​в ​штаны. ​ ​«Черт, ​какая ​же ​ты ​непослушная», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Ты ​даже ​не ​представляешь», ​- ​сказала ​Акено. ​Бросив ​ему ​смазку, ​она ​сказала: ​«Лови. ​Ты ​сегодня ​так ​хорошо ​поработал; ​думаю, ​ты ​заслуживаешь ​удовольствия». ​ ​«А ​разве ​анал ​- ​это ​не ​удовольствие?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Тогда ​два ​удовольствия», ​- ​промурлыкала ​Акено ​и ​начала ​расстегивать ​одну ​за ​другой ​пуговицы ​корсета. ​ ​В ​комнате ​зазвучала ​музыка, ​о ​чем ​Гарри ​и ​не ​подозревал, ​и ​Акено, ​медленно ​раздеваясь, ​покачивалась ​в ​такт. ​Её ​туфли ​последовали ​за ​корсетом, ​и ​Акено, ​танцуя, ​подошла ​к ​нему ​и ​положила ​ногу ​ему ​на ​плечо. ​Гарри ​застонал, ​увидев, ​что ​на ​ней ​нет ​трусиков. ​ ​«Поможешь ​мне ​с ​носком?» ​спросила ​Акено ​и ​тут ​же ​протянула ​руку, ​чтобы ​взять ​её ​за ​ногу, ​ухватившись ​за ​носок ​и ​оттянув ​ногу ​назад, ​пока ​она ​не ​стала ​голой. ​ ​Она ​повторила ​это ​с ​другой, ​выставив ​на ​всёобщеё ​обозрение ​свою ​слюнявую ​щель, ​а ​затем ​отошла ​в ​сторону, ​хихикая ​и ​снимая ​черную ​ленту ​с ​ошейника. ​Медленно ​сняв ​рубашку, ​она ​позволила ​ткани ​практически ​растаять ​с ​неё ​таким ​образом, ​что ​для ​этого ​потребовалась ​магия, ​а ​затем ​потянулась ​за ​ней, ​чтобы ​расстегнуть ​лифчик. ​ ​«Черт ​возьми, ​ты ​великолепна», ​- ​прошептал ​Гарри, ​заставив ​её ​хихикнуть. ​ ​Её ​огромные ​груди ​почти ​не ​опустились, ​как ​только ​бюстгальтер ​был ​снят, ​они ​стояли ​наперекор ​самой ​гравитации ​в ​своей ​невозможной ​упругости. ​Она ​очень ​медленно ​и ​методично ​исполняла ​свой ​стриптиз, ​явно ​пытаясь ​вывести ​его ​из ​себя, ​но, ​похоже, ​она ​и ​сама ​не ​осталась ​равнодушной: ​как ​только ​лифчик ​упал ​на ​пол, ​она, ​не ​теряя ​времени, ​быстро ​расстегнула ​юбку ​и ​позволила ​ей ​присоединиться ​к ​остальной ​одежде. ​ ​«Что ​скажешь?» ​спросила ​Акено. ​ ​«Думаю, ​если ​ты ​сможешь ​ходить ​по ​утрам, ​то ​я ​потерплю ​страшное ​поражение», ​- ​прорычал ​Гарри, ​и ​Акено ​покраснела ​от ​желания, ​а ​её ​фиалковые ​глаза ​потемнели. ​ ​«Я ​очень ​сильная, ​Гарри, ​- ​сказала ​Акено, ​- ​и ​моя ​выносливость ​огромна». ​ ​«Мы ​оба ​знаем, ​что ​у ​тебя ​есть ​пределы, ​- ​сказал ​Гарри, ​- ​и ​я ​намерен ​заставить ​тебя ​достичь ​их ​сегодня ​ночью». ​ ​«Сделай ​это», ​- ​вздохнула ​Акено, ​подбегая ​к ​нему ​и ​забираясь ​на ​него, ​пока ​не ​оказалась ​у ​него ​на ​коленях. ​ ​Она ​протянула ​руку, ​и ​в ​комнате ​появилось ​деревянное ​весло, ​которое ​она ​передала ​ему. ​ ​«Я ​бы ​сказал ​«хорошая ​девочка», ​но ​мы ​оба ​знаем, ​что ​ты ​вела ​себя ​очень ​плохо», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Тогда ​накажи ​меня», ​- ​сказала ​Акено, ​виляя ​перед ​ним ​своей ​великолепной ​круглой ​попкой. ​«Да!» ​ ​«Ты ​знаешь, ​как ​это ​работает», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Шлепки ​засчитываются, ​только ​если ​ты ​их ​считаешь». ​ ​Он ​снова ​изо ​всёх ​сил ​опустил ​весло, ​отчего ​раздался ​громкий ​треск, ​заглушаемый ​только ​её ​криком. ​ ​«Один!» ​закричала ​Акено, ​хватаясь ​за ​простыни ​перед ​собой. ​«Два!» ​ ​Гарри ​продолжал ​осыпать ​её ​попку ​ударами, ​отмечая, ​насколько ​легче ​это ​делать ​не ​рукой, ​а ​чем-то ​другим, ​пока ​она ​старательно ​считала ​цифры. ​Ее ​кожа ​стала ​ярко-красной, ​и ​он ​бы ​забеспокоился, ​что ​причиняет ​ей ​боль, ​если ​бы ​не ​её ​сила ​и ​не ​то, ​что ​её ​пизда ​была ​переполнена. ​Он ​чувствовал ​запах ​её ​возбуждения, ​и ​от ​этого ​запаха ​его ​и ​без ​того ​твердый ​член ​болезненно ​пульсировал. ​ ​«Тве... ​двадцать ​девять!» ​Акено ​заикалась, ​слезы ​текли ​по ​её ​лицу ​и ​портили ​макияж. ​ ​«Ты ​так ​хорошо ​справилась», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Ты ​была ​такой ​хорошей ​девочкой. ​Еще ​немного, ​и ​мы ​закончим». ​ ​«Сделай ​это», ​- ​хныкала ​Акено. ​Когда ​весло ​опустилось ​в ​последний ​раз, ​она ​закричала: ​«Тридцать!» ​ ​Гарри ​опустил ​весло ​и ​начал ​успокаивающе ​растирать ​её ​красные ​щеки, ​пока ​она ​приходила ​в ​себя. ​ ​«Трахни ​меня», ​- ​прошептала ​Акено. ​ ​«Что ​это ​было?» ​спросил ​Гарри, ​ухмыляясь. ​ ​Акено ​сверкнула ​на ​него ​глазами ​и, ​взмахнув ​рукой, ​мгновенно ​разделась. ​Осторожно ​слезая ​с ​его ​коленей, ​она ​опустилась ​на ​руки ​и ​колени ​на ​кровать ​и ​затрясла ​попкой. ​ ​«Трахни ​меня, ​пожалуйста!» ​взмолилась ​Акено, ​и ​Гарри ​усмехнулся. ​ ​Опустившись ​на ​колени, ​он ​быстро ​присоединился ​к ​ней ​и ​провел ​головкой ​члена ​по ​её ​мокрым ​половым ​губам. ​Она ​хныкнула ​и ​опустила ​голову ​на ​кровать. ​Выровнявшись, ​он ​надавил ​на ​неё ​и ​с ​легкостью ​проскользнул ​внутрь ​её ​скользкого ​туннеля. ​Она ​была ​такой ​же ​безумно ​тугой, ​как ​и ​прежде, ​прижимаясь ​к ​каждому ​дюйму ​его ​толстого ​члена, ​словно ​горячая, ​влажная, ​шелковая ​перчатка. ​Однако ​она ​легко ​растягивалась ​для ​него, ​и ​благодаря ​тому, ​что ​она ​была ​такой ​невероятно ​влажной, ​ему ​удалось ​одним ​длинным ​толчком ​вогнать ​в ​неё ​весь ​свой ​член. ​ ​«Да!» ​закричала ​Акено. ​«Трахай ​меня ​сильно, ​я ​так ​близко!» ​ ​«Черт ​возьми, ​ты ​и ​вправду ​возбуждаешься ​от ​боли», ​- ​простонал ​Гарри, ​всё ​ещё ​смущенный ​этой ​мыслью. ​«Интересно, ​что ​ещё ​я ​могу ​с ​тобой ​сделать?» ​ ​«Это... ​ух... ​так ​много!» ​Акено ​застонала, ​её ​хватка ​на ​простынях ​стала ​ещё ​крепче, ​пока ​не ​побелели ​костяшки ​пальцев. ​«Я ​покажу ​тебе ​всё, ​что... ​что... ​АХХ!» ​ ​Акено ​вскрикнула, ​кончая, ​и ​забилась ​на ​кровати ​в ​удовольствии, ​когда ​её ​тугая ​киска ​обхватила ​Гарри. ​Он ​застонал ​и ​от ​удовольствия, ​когда ​она ​пыталась ​выжать ​из ​него ​молоко, ​и ​от ​осознания ​того, ​что ​шлепки ​привели ​её ​так ​близко. ​Он ​трахал ​её ​всёго ​пару ​минут, ​а ​она ​уже ​бурно ​кончала. ​Когда ​её ​оргазм ​стал ​заканчиваться, ​он ​вытащил ​член ​из ​её ​всё ​ещё ​трепещущих ​глубин ​и ​потянулся ​за ​смазкой. ​ ​На ​тюбике ​было ​написано ​много ​информации, ​но ​для ​него ​она ​мало ​что ​значила. ​Увидев, ​что ​она ​на ​водной ​основе, ​он ​понадеялся, ​что ​её ​хватит ​надолго, ​представив, ​как ​быстро ​высыхает ​вода ​на ​его ​коже.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник