Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 34

Настройки
Гарри ​улыбнулся ​и ​направился ​в ​большой ​зал, ​где ​его ​уже ​ждали ​несколько ​мальчиков, ​предположительно ​те, ​у ​кого ​были ​свидания ​в ​других ​домах. ​Он ​предложил ​Полумне ​встретиться ​возле ​общей ​комнаты ​Рейвенкло, ​но ​она ​настояла ​на ​том, ​что ​не ​против ​встретиться ​с ​ним ​здесь. ​Он ​прислонился ​к ​одной ​из ​каменных ​стен ​и ​стал ​ждать. ​Прошло ​не ​так ​много ​времени, ​прежде ​чем ​к ​нему ​начали ​присоединяться ​люди, ​и ​вскоре ​его ​спутница ​появилась ​в ​длинном ​коридоре ​с ​безмятежной ​улыбкой ​на ​лице. ​ ​Гарри ​усмехнулся ​ее ​уникальному ​чувству ​моды, ​ведь ​если ​бледно-голубое ​платье, ​демонстрирующее ​ее ​стройную ​фигуру ​без ​всякого ​скандала, ​и ​подходящие ​к ​нему ​туфли ​на ​плоской ​подошве ​были ​совершенно ​нормальными, ​то ​остальные ​элементы ​ее ​ансамбля ​- ​нет. ​Серьги ​в ​виде ​красных ​редисок, ​которые ​она ​надела, ​были ​явно ​не ​в ​моде ​и ​откровенно ​контрастировали ​с ​платьем, ​как ​и ​ожерелье ​из ​пробок ​от ​баттербира. ​Ее ​длинные ​светлые ​волосы ​были ​завязаны ​в ​свободный ​пучок, ​который ​выглядел ​красиво, ​но ​был ​скреплен ​палочкой. ​ ​«Ты ​прекрасно ​выглядишь, ​Полумна», ​- ​сказал ​он, ​когда ​она ​подошла ​к ​нему, ​отчего ​ее ​улыбка ​стала ​еще ​шире. ​ ​«Я ​бы ​сказала, ​что ​ты ​тоже, ​но ​я ​знаю, ​что ​мальчики ​могут ​быть ​очень ​чувствительны ​к ​своей ​красоте», ​- ​ответила ​Полумна, ​заставив ​его ​фыркнуть. ​Наклонившись, ​она ​добавила: ​«Но ​ведь ​ты ​уже ​давно ​стал ​мужчиной, ​не ​так ​ли?» ​ ​Гарри ​на ​секунду ​застыл, ​удивленный ​внезапным ​и ​очень ​похожим ​на ​Луну ​флиртом, ​но ​быстро ​пришел ​в ​себя ​и ​сказал: ​«Мы ​обычно ​предпочитаем ​красавчиков, ​но ​я ​не ​буду ​возражать, ​по ​крайней ​мере, ​против ​тебя». ​ ​«Красавчик ​тоже ​подходит», ​- ​сказала ​Луна, ​оглядев ​его ​с ​ног ​до ​головы. ​«Скольким ​девушкам ​ты ​обещал ​танцы ​сегодня ​вечером?» ​ ​«Кроме ​тебя, ​только ​Гермиона... ​и ​Флер», ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​«Флер ​Делакур?» ​спросила ​Полумна, ​ее ​серо-голубые ​глаза ​загорелись ​от ​волнения. ​«О, ​это ​чудесно. ​Я ​и ​не ​знала, ​что ​вы ​успели ​познакомиться». ​ ​«Мы ​общались ​пару ​раз, ​- ​ответил ​Гарри, ​- ​и ​она ​пригласила ​меня ​на ​бал». ​ ​«Почему ​ты ​не ​пошел ​с ​ней?» ​спросила ​Полумна. ​«Я ​знаю, ​я ​бы ​пошла». ​ ​Гарри ​позволил ​этому ​мысленному ​образу ​на ​мгновение ​захватить ​его, ​а ​затем ​покачал ​головой ​и ​сказал: ​«Я ​уже ​пригласил ​тебя». ​ ​Полумна ​засияла ​и ​крепко ​обняла ​его. ​Он ​обнял ​ее ​в ​ответ, ​зарываясь ​лицом ​в ​ее ​волосы ​и ​вдыхая ​приятный ​запах ​ее ​шампуня ​с ​ванильным ​ароматом. ​ ​«Жаль, ​что ​ты ​не ​смог ​взять ​нас ​обоих», ​- ​прошептала ​Луна, ​приподнимаясь ​на ​носочки ​так, ​что ​ее ​рот ​оказался ​рядом ​с ​его ​ухом. ​«Подумай, ​как ​бы ​это ​было ​весело». ​ ​Гарри ​почувствовал, ​что ​его ​член ​возбуждается, ​и ​поднял ​голову, ​чтобы ​отвлечься ​от ​мысленного ​образа ​Полумны ​и ​Флёр, ​но ​тут ​же ​замер, ​увидев ​идущую ​к ​нему ​Гермиону. ​ ​«О, ​вау», ​- ​пробормотал ​он. ​ ​«Хм?» ​Полумна ​подняла ​на ​него ​глаза, ​а ​затем ​повернулась, ​чтобы ​посмотреть, ​на ​что ​он ​смотрит. ​«О ​боже, ​она ​выглядит ​великолепно». ​ ​Она ​действительно ​выглядела ​великолепно, ​когда ​шла ​к ​ним ​в ​своем ​платье ​цвета ​бархатной ​листвы. ​Как ​и ​платье ​Полумны, ​оно ​демонстрировало ​ее ​фигуру, ​оставаясь ​при ​этом ​довольно ​консервативным. ​Оно ​было ​чуть ​ниже, ​чем ​у ​Полумны, ​и ​немного ​приоткрывало ​ее ​грудь. ​Ей ​удалось ​как-то ​укротить ​свои ​волосы, ​и ​они ​глубокими ​каштановыми ​волнами ​струились ​по ​плечам. ​Он ​и ​так ​считал ​ее ​красивой, ​всегда ​считал, ​но ​впервые ​она ​показалась ​ему ​совершенно ​прекрасной, ​и ​это ​ошеломило ​его. ​ ​***** ​ ​«Oh!» ​воскликнула ​Лаванда, ​когда ​закончила. ​«Ты ​выглядишь ​потрясающе, ​Гермиона! ​Серьезно, ​ты ​как ​принцесса». ​ ​Гермиона ​стояла ​перед ​зеркалом ​в ​приглушенном ​шоке, ​почти ​не ​понимая, ​что ​смотрит ​на ​себя. ​Она ​никогда ​не ​придавала ​особого ​значения ​своей ​внешности, ​обычно ​у ​нее ​были ​дела ​поважнее, ​и ​она ​не ​привыкла ​так ​стараться. ​Однако ​на ​Йольском ​балу, ​да ​ещё ​и ​в ​платье, ​от ​которого ​она ​не ​могла ​оторвать ​глаз ​в ​магазине, ​пока ​продавец ​не ​подошёл ​и ​не ​спросил, ​не ​хочет ​ли ​она ​его ​примерить, ​ей ​захотелось ​выглядеть ​хорошо, ​и ​она ​обратилась ​за ​помощью ​к ​Лаванде. ​Каким-то ​образом ​ее ​соседка ​по ​общежитию ​сумела ​уложить ​ее ​ужасные ​волосы ​и ​сделать ​макияж ​так, ​что ​он ​подчеркивал ​ее ​внешность, ​не ​делая ​ее ​похожей ​на ​тролля. ​ ​«Спасибо, ​Лаванда, ​- ​сказала ​она, ​чувствуя, ​что ​глаза ​застилает ​туман. ​ ​«Моргни, ​пока ​они ​не ​испортили ​макияж», ​- ​сказала ​Лаванда, ​и ​Гермиона ​рассмеялась, ​быстро ​моргая ​и ​прикрывая ​глаза ​руками. ​«Есть ​еще ​одна ​вещь, ​которая ​поможет ​тебе ​выглядеть ​идеально». ​ ​Прежде ​чем ​Гермиона ​успела ​спросить, ​что ​это ​такое, ​Лаванда ​потянулась ​в ​сундук ​и ​достала ​красный ​поясок. ​Взяв ​свою ​палочку ​и ​превратив ​ее ​в ​голубую, ​она ​обернула ​ее ​вокруг ​талии ​Гермионы, ​чтобы ​еще ​больше ​подчеркнуть ​ее ​узкую ​талию ​и ​сделать ​скромную ​грудь ​и ​стройные ​бедра ​более ​заметными. ​ ​«Вот ​так», ​- ​сказала ​Лаванда. ​«Таким ​образом, ​оно ​будет ​демонстрировать ​твою ​фигуру ​немного ​больше». ​ ​«Это ​не ​то, ​что ​тебе ​нужно», ​- ​заметила ​Гермиона, ​оглядывая ​менее ​консервативное ​платье ​Лаванды ​кремового ​цвета, ​которое, ​казалось, ​было ​создано ​для ​того, ​чтобы ​продемонстрировать, ​насколько ​пышногруда ​ее ​соседка ​по ​комнате. ​ ​«Нет, ​девочки ​делают ​это ​сами», ​- ​хихикнула ​Лаванда, ​поглаживая ​свои ​огромные ​груди ​и ​слегка ​подтягивая ​платье. ​ ​«Я ​даже ​не ​знаю, ​как ​отблагодарить ​тебя», ​- ​сказала ​Гермиона, ​отводя ​взгляд ​от ​внушительного ​декольте ​Лаванды. ​ ​«В ​этом ​нет ​необходимости», ​- ​ответила ​Лаванда. ​«Достаточно ​просто ​сказать, ​что ​я ​делала ​прическу ​и ​макияж ​на ​свидании ​Виктора ​Кровавого ​Крама. ​Тебе ​действительно ​так ​повезло. ​Ты ​действительно ​встретила ​его ​в ​библиотеке?» ​ ​«Да», ​- ​ответила ​Гермиона, ​улыбаясь. ​Теперь ​не ​было ​смысла ​держать ​это ​в ​секрете. ​ ​«Может, ​мне ​стоит ​проводить ​там ​больше ​времени», ​- ​размышляла ​Лаванда. ​ ​«Мне ​это ​не ​мешает», ​- ​сказала ​Гермиона. ​ ​«Лаванда?» ​позвала ​Парвати, ​входя ​в ​спальню. ​ ​«Что ​случилось?» ​спросила ​Лаванда. ​ ​«Срочное ​модное ​дело», ​- ​ответила ​Парвати. ​«О, ​Гермиона, ​ты ​выглядишь ​потрясающе». ​ ​«Спасибо», ​- ​сказала ​Гермиона. ​«Ты ​тоже». ​ ​«Чрезвычайная ​ситуация?» ​Лаванда ​спросила ​с ​недоумением: ​«Парв, ​ты ​выглядишь ​великолепно». ​ ​«Это... ​ты ​узнаешь, ​когда ​увидишь ​его», ​- ​категорично ​заявила ​Парвати. ​ ​«Что ​ж, ​долг ​зовет, ​наверное», ​- ​вздохнула ​Лаванда. ​«Я ​знаю, ​что ​сказала, ​что ​тебе ​не ​нужно ​отплачивать ​мне, ​но ​я ​бы ​не ​отказалась ​от ​танца ​с ​этим ​твоим ​красавчиком». ​ ​«Я ​поговорю ​с ​ним», ​- ​улыбнулась ​Гермиона, ​решив, ​что ​это ​небольшая ​цена. ​ ​Вдвоем ​они ​оставили ​ее ​одну, ​и ​она ​снова ​посмотрела ​в ​зеркало, ​все ​еще ​не ​в ​силах ​смириться ​с ​тем, ​что ​выглядит ​так, ​как ​выглядит. ​Убедившись, ​что ​палочка ​надежно ​закреплена ​в ​маленькой ​сумке, ​которую ​она ​будет ​носить ​с ​собой, ​она ​спустилась ​вниз, ​заметив, ​как ​Лаванда ​судорожно ​оглядывает ​модное ​происшествие, ​которым ​оказался ​Рон. ​Он ​был ​настолько ​сосредоточен ​на ​своих ​проблемах, ​что ​даже ​не ​заметил ​ее, ​и, ​поняв, ​что ​в ​этом ​вопросе ​он ​находится ​в ​лучших ​руках, ​чем ​она, ​она ​решила ​оставить ​его ​на ​попечение ​Лаванды. ​ ​Когда ​она ​шла ​к ​Большому ​залу, ​то ​испытала ​нечто ​такое, ​чего ​не ​могла ​припомнить ​раньше: ​она ​притягивала ​взгляды. ​Девочки ​смотрели ​на ​нее ​в ​шоке, ​мальчики ​- ​с ​удивлением ​и ​желанием, ​а ​то ​и ​вовсе ​с ​удвоенным ​вниманием ​- ​она ​притягивала ​взгляды ​и ​не ​знала, ​как ​к ​этому ​относиться, ​пока ​на ​нее ​не ​посмотрел ​один ​мужчина. ​Зеленые ​глаза, ​слишком ​красивые, ​чтобы ​принадлежать ​мальчику, ​и ​которые ​она ​могла ​бы ​выбрать ​в ​оцепенении, ​расширились, ​когда ​они ​взглянули ​на ​нее. ​ ​Гарри ​выглядел ​очень ​красивым ​в ​своей ​элегантной ​черной ​мантии, ​но ​она ​едва ​обратила ​на ​это ​внимание, ​отвлекшись ​на ​то, ​чтобы ​увидеть ​на ​его ​лице ​нечто ​такое, ​чего ​она ​никогда ​раньше ​не ​видела: ​притяжение. ​Она ​была ​уверена, ​что ​видит ​желание ​в ​его ​великолепных ​глазах, ​когда ​приближалась ​к ​нему, ​и ​почувствовала, ​как ​участился ​пульс, ​когда ​она ​приблизилась ​к ​нему. ​ ​«О, ​Гермиона, ​ты ​прекрасно ​выглядишь», ​- ​сказала ​Полумна, ​и ​Гермиона ​удивленно ​посмотрела ​на ​нее. ​ ​Она ​не ​заметила ​спутницу ​Гарри, ​несмотря ​на ​то, ​что ​девушка ​стояла ​прямо ​перед ​ним, ​но, ​с ​другой ​стороны, ​она ​не ​замечала ​и ​других ​людей, ​пока ​блондинка ​не ​вывела ​ее ​из ​транса. ​ ​«Спасибо, ​Луна», ​- ​сказала ​Гермиона, ​нахмурив ​брови, ​когда ​заметила ​странные ​аксессуары ​младшей ​девочки. ​«Мне ​нравится ​твое ​платье». ​ ​«Гарри, ​скажи ​Гермионе, ​что ​она ​сногсшибательна», ​- ​сказала ​Полумна, ​и ​Гарри ​моргнул, ​покачав ​головой. ​ ​«Сногсшибательная», ​- ​сказал ​он. ​«То ​есть, ​да, ​Гермиона, ​ты ​выглядишь... ​потрясающе». ​ ​«Ты ​и ​сам ​выглядишь ​очень ​даже ​ничего», ​- ​пискнула ​Гермиона, ​краснея. ​ ​«Гермиоуни», ​- ​позвал ​Виктор, ​и ​Гермиона ​обернулась, ​увидев, ​что ​ее ​спутник ​на ​этот ​вечер ​идет ​вместе ​с ​остальными ​студентами ​Дурмстранга, ​выглядя ​очень ​мило ​в ​своей ​красно-черной ​парадной ​мантии. ​ ​«Гермиона», ​- ​поправил ​Гарри ​под ​нос. ​ ​«Вообще-то ​я ​нахожу ​это ​произношение ​очаровательным», ​- ​тихо ​прокомментировала ​Гермиона. ​«Виктор, ​привет». ​ ​«Ты ​отлично ​выглядишь», ​- ​сказал ​Виктор. ​ ​«Спасибо», ​- ​ответила ​Гермиона. ​«Вы ​помните ​Гарри, ​а ​это ​его ​спутница, ​Луна ​Лавгуд». ​ ​«Привет», ​- ​сказала ​Луна. ​ ​«Здравствуйте», ​- ​ответил ​Виктор. ​Повернувшись ​к ​Гарри, ​он ​сказал: ​«Твое ​решение ​для ​дракона ​простое, ​но ​вдохновляющее. ​Защитные ​чары ​не ​должны ​сработать». ​ ​«Честно ​говоря, ​я ​был ​удивлен, ​что ​это ​сработало», ​- ​спокойно ​ответил ​Гарри, ​- ​„но ​я ​не ​жаловался“. ​ ​«Гарри, ​можно ​тебя ​на ​пару ​слов?» ​спросила ​Гермиона. ​Повернувшись ​к ​Виктору, ​она ​добавила: ​«Я ​на ​минутку». ​ ​«Конечно», ​- ​сказал ​Виктор, ​когда ​они ​с ​Гарри ​ушли ​вместе. ​ ​«Что-то ​случилось?» ​тихо ​спросил ​Гарри. ​ ​«Я ​подумала, ​что ​тебе ​будет ​полезно ​получить ​это ​сегодня ​вечером», ​- ​сказала ​Гермиона, ​доставая ​из ​сумки ​карту ​и ​протягивая ​ему. ​ ​«Почему?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Я ​сомневаюсь, ​что ​здесь ​кто-то ​будет ​пытаться ​что-то ​сделать, ​но ​если ​вдруг ​что-то ​покажется ​не ​так, ​то ​возможность ​оправдаться ​и ​незаметно ​убедиться, ​что ​человек ​тот, ​за ​кого ​себя ​выдает, ​будет ​хорошей ​идеей», ​- ​объяснила ​Гермиона. ​«Твоя ​мантия ​более ​объемная, ​чем ​мое ​платье, ​и ​тебе ​будет ​легче ​скрыть ​ее, ​чем ​мне». ​ ​«Наверное», ​- ​сказал ​Гарри, ​пряча ​пергамент ​в ​один ​из ​карманов, ​расширенных ​чарами. ​«Ты ​нашла ​что-нибудь ​необычное?»
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник