Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 39

Настройки
«Минерва ​предупредила ​ее, ​чтобы ​она ​не ​играла ​с ​расширенной ​трансфигурацией, ​и ​дала ​понять, ​что ​если ​это ​повторится, ​то ​будут ​последствия», ​- ​усмехнулся ​Дамблдор. ​ ​«В ​общем, ​Снейп... ​профессор ​Снейп ​подозревал ​нас, ​но ​не ​мог ​этого ​доказать, ​а ​когда ​в ​этом ​году ​начала ​пропадать ​кожа ​бумсланга, ​он ​заподозрил ​меня», ​- ​продолжил ​Гарри. ​«Когда ​он ​обвинил ​меня, ​я ​отмахнулся ​от ​него ​и ​сказал, ​чтобы ​он ​позвал ​авроров, ​но ​потом ​я ​начал ​думать, ​не ​замаскирован ​ли ​человек, ​который ​ввел ​меня ​в ​Турнир». ​ ​«Почему ​вы ​не ​рассказали ​об ​этом ​мне?» ​спросил ​Дамблдор. ​ ​«Вы ​заняты, ​и ​это ​был ​лишь ​едва ​заметный ​намек ​на ​теорию, ​- ​объяснил ​Гарри, ​- ​и ​к ​лучшему, ​что ​я ​держал ​это ​в ​тайне ​от ​себя ​и ​Гермионы, ​поскольку ​человек, ​к ​которому ​я ​бы ​обратился, ​был ​бы ​знаменитым ​бывшим ​аврором». ​ ​«Верно», ​- ​вздохнул ​Дамблдор, ​ущипнув ​себя ​за ​переносицу. ​ ​«В ​конце ​концов, ​мне ​пришло ​в ​голову, ​что ​Муди ​пил ​из ​этой ​фляги ​так ​часто, ​что ​запросто ​мог ​пить ​раз ​в ​час, ​и ​я ​как ​бы ​перешел ​от ​этого», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Уверен, ​что ​настоящий ​Аластор ​будет ​впечатлен ​вашими ​дедуктивными ​способностями, ​- ​сказал ​Дамблдор, ​- ​но ​не ​так ​сильно ​- ​вашей ​попыткой ​ареста. ​Почему ​вы ​не ​пришли ​ко ​мне ​или ​кому-то ​из ​профессоров, ​когда ​у ​вас ​возникли ​подозрения?» ​ ​«Потому ​что ​я ​ничего ​не ​знал ​наверняка», ​- ​ответил ​Гарри. ​«Я ​обезоружил ​его ​и ​схватил ​колбу, ​чтобы ​самому ​понюхать ​ее, ​решив, ​что ​если ​я ​ошибаюсь, ​то ​настоящий ​Муди ​скорее ​похвалит ​меня ​за ​то, ​что ​я ​сделал, ​чем ​осудит». ​ ​«Вы... ​возможно, ​правы», ​- ​сказал ​Дамблдор. ​«Я ​подозреваю, ​что ​настоящий ​Аластор ​был ​бы ​очень ​впечатлен ​тем, ​что ​студент ​четвертого ​курса ​сумел ​его ​обезоружить». ​ ​«К ​сожалению, ​у ​Крауча ​была ​вторая ​палочка, ​которую ​я ​не ​проверил, ​и...» ​сказал ​Гарри. ​ ​«Крауч?» ​спросил ​Дамблдор, ​заглядывая ​ему ​в ​глаза ​так, ​что ​казалось, ​будто ​он ​смотрит ​сквозь ​них. ​ ​«Я...» ​пролепетал ​Гарри, ​размышляя, ​стоит ​ли ​ему ​раскрывать ​существование ​карты ​или ​нет. ​«Так ​назвал ​себя ​этот ​безумец, ​но ​это ​не ​может ​быть ​правдой. ​Мы ​неоднократно ​видели ​Муди ​и ​Крауча ​вместе». ​ ​«О, ​Боже», ​- ​вздохнул ​Дамблдор, ​поглаживая ​бороду. ​«Барти, ​что ​ты ​наделал?» ​ ​«Профессор?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Баремиус ​Крауч ​никогда ​бы ​не ​вступил ​в ​ряды ​Тома, ​ни ​за ​что, ​- ​объяснил ​Дамблдор, ​- ​но ​то ​же ​самое ​нельзя ​было ​сказать ​о ​его ​сыне. ​Барти ​Крауч-младший ​был ​блестящим ​студентом, ​одним ​из ​самых ​одаренных ​в ​своем ​поколении, ​но ​он ​также ​был ​глубоко ​озабочен. ​Во ​время ​войны ​он ​без ​колебаний ​присоединился ​к ​Пожирателям ​смерти ​и ​быстро ​стал ​одним ​из ​самых ​опасных ​последователей ​Тома, ​хотя ​мы ​узнали ​об ​этом ​только ​после ​его ​поражения. ​Предположительно, ​он ​умер ​несколько ​лет ​назад ​в ​Азкабане». ​ ​«Что ​ж, ​это ​не ​первый ​раз, ​когда ​мертвец ​возвращается, ​чтобы ​преследовать ​нас, ​- ​пробормотал ​Гарри, ​- ​и ​не ​в ​призрачном ​смысле». ​ ​«То, ​что ​ты ​сделал, ​было ​глупостью, ​Гарри, ​- ​с ​упреком ​сказал ​Дамблдор. ​«Если ​бы ​я ​вовремя ​не ​предупредил, ​тебя ​вполне ​могли ​бы ​похитить ​и ​увести ​того, ​кто ​носил ​лицо ​Аластора, ​туда, ​где ​скрывается ​его ​хозяин». ​ ​«Я ​знаю», ​- ​прошептал ​Гарри, ​опустив ​взгляд. ​ ​«Снятие ​баллов ​с ​домовиков ​кажется ​довольно ​банальным ​после ​такой ​ночи, ​- ​вздохнул ​Дамблдор, ​- ​а ​отстранение ​от ​занятий ​только ​повлияет ​на ​твою ​способность ​подготовиться ​к ​следующему ​заданию, ​поэтому ​на ​этот ​раз ​я ​отпущу ​тебя ​с ​простым ​предупреждением: ​в ​следующий ​раз, ​когда ​ты ​заподозришь, ​что ​в ​школе ​существует ​большая ​опасность, ​ты ​должен ​сообщить ​об ​этом ​мне ​или ​другому ​члену ​персонала. ​Я ​не ​буду ​столь ​снисходителен, ​если ​ты ​еще ​раз ​выкинешь ​подобный ​трюк». ​ ​«Понял, ​сэр», ​- ​сказал ​Гарри, ​чувствуя ​глубокое ​смущение. ​ ​Положив ​руку ​на ​плечо ​Гарри, ​Дамблдор ​сказал: ​«Отдыхайте ​сегодня. ​Мне ​нужно ​найти ​настоящего ​Аластора». ​ ​«Надеюсь, ​с ​ним ​все ​в ​порядке», ​- ​вздохнул ​Гарри. ​ ​«Он ​почти ​наверняка ​жив», ​- ​заверил ​его ​Дамблдор. ​«Чтобы ​оставаться ​на ​полиджюсе ​целый ​год, ​потребуется ​очень ​много ​волос, ​а ​сохранение ​живого ​источника ​значительно ​облегчит ​эту ​задачу. ​Спокойной ​ночи, ​Гарри». ​ ​«Спокойной ​ночи, ​профессор», ​- ​ответил ​Гарри, ​- ​„и ​простите ​меня ​за ​все ​это“. ​ ​Дамблдор ​только ​кивнул ​и ​ушел, ​оставив ​Гарри ​одного ​разбираться ​с ​огромностью ​своего ​провала. ​ ​«Я ​был ​так ​глупо ​уверен ​в ​себе», ​- ​подумал ​он ​про ​себя. ​«Что ​же ​я ​такое...» ​ ​Его ​жалость ​к ​себе ​была ​прервана ​внезапным ​появлением ​печальной ​Полумны ​и ​сердитой ​Гермионы, ​когда ​с ​них ​сдернули ​плащ. ​Он ​уставился ​на ​них, ​его ​глаза ​расширились, ​когда ​он ​задался ​вопросом, ​кто ​снял ​с ​него ​плащ. ​Ответ ​на ​этот ​вопрос ​он ​получил ​мгновение ​спустя, ​когда ​появилась ​разъяренная ​Риас. ​ ​Трещина ​по ​щеке ​раздалась ​в ​пустом ​больничном ​крыле, ​и ​Гарри ​на ​мгновение ​застыл ​на ​месте, ​ошеломлённый ​тем, ​что ​она ​дала ​ему ​пощёчину. ​ ​«Да ​что ​с ​тобой ​такое?» ​шипела ​Риас. ​ ​«Риас...» ​пролепетала ​Полумна. ​ ​«Ты ​мог ​умереть!» ​шипела ​Гермиона. ​ ​Гарри ​на ​мгновение ​уставился ​на ​них ​обоих, ​потирая ​покрасневшую ​щеку, ​а ​затем ​пробормотал: ​«Вижу, ​вы ​двое ​уже ​знакомы». ​ ​Гарри ​приготовился ​к ​тому, ​что ​на ​него ​будут ​кричать, ​когда ​из ​палочки ​Полумны ​вырвалось ​несколько ​лучей ​приятного ​желтого ​света, ​поразивших ​Риас ​и ​Гермиону. ​ ​«Я ​понимаю, ​что ​поступок ​Гарри ​был ​плохо ​продуман, ​и ​уверена, ​что ​он ​тоже, ​но ​мы ​не ​хотим ​разбудить ​мадам ​Помфри», ​- ​сказала ​блондинка, ​глядя ​на ​дверь ​в ​личную ​комнату ​целительницы. ​ ​«Ты ​права», ​- ​сказала ​Риас, ​не ​в ​силах ​сдержать ​улыбку, ​пока ​ей ​не ​удалось ​уничтожить ​подбадривающие ​чары. ​ ​«Есть», ​- ​проворчал ​Гарри. ​«Я ​был ​слишком ​самоуверен ​и ​думал, ​что ​смогу ​справиться ​с ​одним ​больным ​человеком. ​Но ​это ​оказался ​его ​сын, ​и ​я ​оказался ​совершенно ​не ​готов ​к ​этому ​бою». ​ ​«Мы ​еще ​даже ​не ​перешли ​к ​настоящему ​бою», ​- ​шипела ​Риас. ​ ​«Комба... ​это ​с ​тобой ​он ​тренировался!» ​воскликнула ​Гермиона. ​ ​«Я ​и ​моя ​королева», ​- ​ответила ​Риас, ​глядя ​на ​Гарри. ​«Мы ​должны ​были ​подготовить ​его ​ко ​всему, ​что ​может ​подкинуть ​ему ​Турнир. ​Я ​не ​ожидала, ​что ​он ​будет ​искать ​дополнительную ​опасность». ​ ​«Мне ​очень ​жаль, ​хорошо?» ​простонал ​Гарри. ​«Я ​должен ​был ​пойти ​к ​Дамблдору ​с ​тем, ​что ​я ​подозревал». ​ ​«Тебе ​следовало ​вызвать ​меня», ​- ​возразила ​Риас. ​«Я ​могла ​бы ​проскользнуть ​в ​его ​кабинет, ​схватить ​его, ​освободить ​беднягу, ​которого ​он, ​судя ​по ​всему, ​держал ​в ​плену, ​а ​потом ​мы ​с ​Акено ​выяснили ​бы ​все, ​что ​он ​знал ​о ​плане ​Волдеморта». ​ ​«Я..» ​Гарри ​запнулся, ​осознав, ​как ​глупо ​он ​поступил, ​даже ​не ​подумав ​об ​этом. ​ ​«По ​крайней ​мере, ​с ​тобой ​все ​в ​порядке», ​- ​сказала ​Полумна, ​садясь ​на ​кровать ​рядом ​с ​ним ​и ​проводя ​ногтями ​по ​его ​волосам, ​отчего ​он ​задрожал. ​ ​Переглянувшись ​с ​Гермионой, ​Гарри ​увидел ​обиду ​в ​ее ​глазах ​и ​понял, ​что ​это ​не ​потому, ​что ​он ​оказался ​в ​больничном ​крыле. ​ ​«Думаю, ​я ​должен ​тебе ​объяснить», ​- ​пробормотал ​он. ​ ​«Ты ​ведь ​понимаешь, ​что ​я ​никогда ​бы ​не ​выдала ​тебя ​за ​это? ​спросила ​Гермиона, ​на ​секунду ​взглянув ​на ​Риас. ​«Я ​бы ​позвала ​тебя ​и ​умоляла ​передумать ​делать ​что-то ​настолько ​опасное, ​не ​говоря ​уже ​о ​незаконном, ​но ​я ​бы ​никогда ​не ​втянула ​тебя ​в ​неприятности ​из-за ​этого». ​ ​«Я ​знаю, ​но ​я ​знал, ​что ​ты ​не ​согласишься, ​и ​мне ​не ​нужно ​было ​то, ​что, ​как ​я ​знал, ​может ​стать ​постоянным ​спором ​с ​тобой, ​пока ​я ​занимаюсь ​турниром», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Мне ​жаль, ​что ​я ​не ​сказал ​тебе». ​ ​«К ​твоему ​сведению, ​я ​не ​представляю ​опасности ​для ​Гарри», ​- ​сказала ​Риас. ​«Я ​далеко ​не ​самая ​большая ​опасность ​для ​него ​в ​его ​комнате». ​ ​«Да, ​все ​зелья ​мадам ​Помфри ​могут ​быть ​очень ​опасными, ​если ​их ​неправильно ​использовать», ​- ​мудрено ​сказала ​Луна. ​ ​Гарри, ​возможно, ​и ​согласился ​бы ​с ​таким ​объяснением ​того, ​что ​имела ​в ​виду ​его ​всё ​ещё ​злая ​возлюбленная, ​если ​бы ​она ​не ​бросила ​на ​него ​взгляд ​при ​слове ​«опасность». ​ ​«А ​как ​же ​цена?!» ​воскликнула ​Гермиона, ​разрыдавшись. ​«Гарри, ​я ​знаю, ​что ​ты ​был ​в ​ужасе ​от ​Турнира, ​особенно ​после ​того, ​как ​узнал ​о ​драконах, ​но ​чем ​тебе ​пришлось ​заплатить ​за ​ее ​помощь ​в ​нем?» ​ ​«Он ​должен ​был ​лишить ​ее ​девственности», ​- ​ответила ​Полумна, ​прежде ​чем ​Гарри ​или ​Риас ​успели ​договорить. ​ ​Гермиона ​застыла ​как ​статуя, ​даже ​не ​моргая, ​пока ​ее ​могучий ​мозг ​не ​смог ​обработать ​это ​простое, ​но ​безумное ​заявление. ​ ​«Что?» ​- ​наконец ​спросила ​она ​после ​того, ​как ​ей ​показалось, ​что ​она ​даже ​не ​дышит. ​ ​«Мои ​родители ​собирались ​выдать ​меня ​замуж ​за ​полного ​засранца», ​- ​объяснила ​Риас. ​«Для ​контракта ​мне ​нужно ​было ​быть ​девственницей, ​и ​в ​обмен ​на ​мою ​помощь ​с ​Турниром ​Гарри ​был ​более ​чем ​готов ​освободить ​меня ​от ​этого ​бремени». ​ ​Гермиона ​лишь ​моргнула ​и, ​словно ​на ​автопилоте, ​уселась ​у ​изножья ​его ​кровати. ​ ​«Не ​думаю, ​что ​за ​всю ​мою ​жизнь ​у ​меня ​было ​больше ​вопросов», ​- ​сказала ​она, ​ее ​голос ​был ​абсолютно ​монотонным. ​ ​«Гермиона?» ​спросил ​Гарри, ​выглядя ​обеспокоенным. ​ ​Прежде ​чем ​кто-то ​успел ​что-то ​сказать, ​по ​коридору ​разнесся ​звук ​ковыляющего ​к ​ним ​очень ​сердитого ​человека. ​ ​«Прячьтесь!» ​зашипела ​Полумна, ​набрасывая ​плащ-невидимку ​на ​Риас. ​ ​«Клянусь, ​Альбус, ​когда ​я ​доберусь ​до ​Крауча...» ​прорычал ​Муди, ​пока ​Дамблдор ​помогал ​ему ​ковылять ​вперед. ​ ​«Который?» ​спросил ​Гарри, ​надеясь ​отвлечь ​обоих ​мужчин ​от ​места, ​где ​стояла ​Риас. ​ ​«Любой!» ​прорычал ​Муди. ​«Я ​слышал, ​что ​за ​свое ​спасение ​я ​должен ​благодарить ​тебя, ​Поттер». ​ ​«Не ​за ​что», ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​«Я ​не ​говорил ​спасибо», ​- ​шипел ​Муди, ​когда ​Дамблдор ​усаживал ​его ​на ​кровать ​рядом ​с ​кроватью ​Гарри. ​«Обезвредить ​человека ​и ​не ​проверить ​наличие ​второй ​палочки? ​Это ​небрежная ​работа. ​Если ​вы ​запомните ​хотя ​бы ​один ​урок ​из ​того, ​что ​я ​буду ​преподавать ​вам ​после ​каникул, ​помните, ​что ​нужно ​проявлять ​постоянную ​бдительность! ​В ​мое ​время ​подозреваемого ​нельзя ​было ​считать ​обезоруженным, ​пока ​вы ​не ​завладели ​его ​палочкой, ​не ​убедились, ​что ​у ​него ​нет ​других, ​не ​связали ​ему ​конечности ​сзади ​и ​не ​подвесили ​за ​них ​к ​дереву. ​Конечно, ​потом ​старина ​Бэгнолд ​сказал, ​что ​это ​неоправданно ​жестоко, ​как ​будто ​плечи ​нельзя ​вернуть ​в ​гнезда!» ​ ​«Что ​здесь ​происходит?!» ​проворчала ​мадам ​Помфри, ​врываясь ​из ​своей ​комнаты. ​ ​«А, ​привет, ​Поппи, ​ты ​хорошо ​выглядишь», ​- ​сказал ​Муди.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник