Глава 85
30 марта 2026 г., 14:10
«И да, и нет», - ответил Гарри. Связаться с ним может быть непросто, а если ему придется вернуться в Британию, чтобы помочь в этом деле, то это займет немало времени и будет сопряжено с определенными рисками".
«Если понадобится, мы с Акено поможем перевезти его незаметно», - предложила Риас.
«Спасибо, но сначала мне придется кое-что ему рассказать», - усмехнулся Гарри.
«Верно», - улыбнулась Риас. "В любом случае, поездка не была совсем уж неудачной. Мы уничтожили зомби и получили надежную зацепку о местонахождении еще одного крестража".
«Ни одно мое путешествие с тобой не может быть неудачным», - прошептал Гарри, притягивая ее к себе и страстно целуя.
«Осторожно, Гарри, а то я могу начать думать, что у тебя все гладко», - поддразнила Риас, заставив его рассмеяться.
«Это было бы твоим влиянием, уверяю тебя», - усмехнулся Гарри.
«Ну, как бы мне ни хотелось прерывать разговор, мне пора идти», - вздохнул Риас. «Увидимся завтра».
«До встречи», - пробормотал Гарри.
*****
Как только Гарри вернулся в Хогвартс, он написал короткое письмо Сириусу, в котором дал понять, что с ним все в порядке, но им нужно поговорить, когда это будет безопасно, и отдал его Букля, чтобы она отвезла его к нему, где бы он ни был. Он договорился встретиться с Флёр позже утром и, выйдя из совятни, понял, что не успевает, и поспешил захватить свои вещи, прежде чем отправиться на территорию. Когда он подошел к карете Шармбатонов и погрузился в мысли о том, что ему еще некоторое время удастся поплавать с Флер, его вывел из этой приятной задумчивости довольно неприятный плаксивый голос.
«Полагаю, для сына человека, предавшего свой род, вполне логично предать свою школу и страну», - проворчал Малфой.
«Могу я вам помочь?» спросил Гарри, обернувшись и увидев, что его старый школьный соперник стоит ближе к нему, чем он предполагал, как обычно, в окружении Крэбба и Гойла. «Мне нужно быть внимательнее к своему окружению».
«Ты определенно не можешь помочь себе», - усмехнулся Малфой. "Грязнокровки, предатели крови, сумасшедшие, а теперь еще и нелюди. О человеке можно многое сказать по его компании".
«Так что же говорит о вас то, что вы настаиваете на том, чтобы держать этих троллей рядом?» спросил Гарри, ухмыляясь. «Это просто потому, что они почти единственные среди наших сверстников, на фоне которых ты выглядишь лучше, или тебе просто очень нравятся большие и тупые?»
«Следи за языком, Поттер», - фыркнул Малфой и посмотрел на Гарри, когда тот понял, на что он намекает.
«Или что, Малфой?» спросил Гарри, его тон был угрожающим. "В последнее время ты так мало досаждал мне, что я почти забыл о твоем существовании. Возвращайся к тому, чтобы досаждать людям, у которых есть время терпеть тебя".
С каждым пренебрежительным словом лицо Малфоя становилось все краснее, а к концу стало почти багровым от ярости.
«Ты не можешь говорить со мной в таком тоне, ты, выскочка-полукровка!» - прорычал блондин.
Гарри, который держал правую руку прижатой к пояснице с тех пор, как повернулся, чтобы поговорить с Малфоем, сунул палочку из кобуры в руку, как только понял, что дело может дойти до драки, и начал молча собирать снег позади них троих вместе, превращая его в большой снежный ком, примерно в десять раз больше, чем кваффл.
«Похоже, я только что это сделал», - усмехнулся Гарри. «Беги, Малфой, ты мне надоел».
«Вот так!» огрызнулся Малфой, выхватывая из кармана свою палочку. Крэбб и Гойл сделали то же самое, когда он поднял ее и прокричал: «Акваме...».
Прежде чем Малфой успел закончить заклинание, явно намереваясь промокнуть до костей в промозглую февральскую погоду, Гарри вызвал свой гигантский снежный ком, который врезался во всех троих врагов и повалил их на землю.
«Что здесь происходит?» спросила Флер, подойдя к ним как раз в тот момент, когда трое стонущих Слизеринцев пытались встать на ноги.
«Кто-то вон там бросил в этих троих огромный снежок», - ответил Гарри, указывая за их спины. «Понятия не имею, кто».
Малфой убийственно уставился на него, из его носа потекла кровь, но когда Гойл собрался достать свою палочку, блондин остановил его. Похоже, он был достаточно умен, чтобы понять, что его спутники не будут достаточной поддержкой против Гарри и Флер.
«Тебе следует осмотреть палочку», - сказал Гарри с напускной заботой. «Возможно, он сломан».
Малфой лишь сжал руки в кулаки и скрылся, за ним последовали двое других.
«Он захочет отомстить за это», - сказала Флер, поняв, что это Гарри ударил их.
"Если он действительно взбесится и попытается что-то сделать, я его вылечу. У меня сейчас есть куда более важные заботы, чем он".
«Ну что, Дзен, пойдем?» спросила Флер, указывая в сторону озера.
«Сначала дамы», - усмехнулся Гарри, и Флер ответила ему тем же, идя к воде.
«Должна признать, пока я использую согревающие чары, этот холодный воздух удивительно свеж», - пробормотала она.
«Ты только что сказала что-то хорошее о Британии?» - поддразнил Гарри. поддразнил Гарри.
«У острова есть свои плюсы, я полагаю, их немного», - надменно ответила Флер, заставив его рассмеяться. «Но я все равно считаю, что в это время года мы не можем купаться в этом озере».
«Не спорю», - пробормотал Гарри.
«Было бы неплохо иметь запасной вариант для этой авантюры», - сказала Флер, когда они подошли к озеру. Сняв халат одним движением и обнажив серебристый облегающий купальник, она добавила: «Возможно, гриндилоу оставят нас в покое».
«Они не отличаются умом», - ответил Гарри, снимая мантию и оставаясь в одних плавках. «Вроде тех троих, что были раньше».
«Ммм, насколько твое телосложение является результатом тренировок в этом году?» спросила Флер, оглядывая его с ног до головы.
«Я играю в квиддич, так что я не был неактивным до этого, но большая часть этого - новое», - ответил Гарри, чувствуя, как его член дергается в ответ на то, как она смотрит на него.
«Ты никогда бы так не подумал в октябре, но я думаю, что этот турнир пошел тебе на пользу», - усмехнулась Флер.
«Да, сейчас я действительно не могу не согласиться», - усмехнулся Гарри.
Если бы Крауч не заставил его участвовать в турнире, он, возможно, никогда бы не вызвал Риас, и все те чудесные вещи, которые произошли с ним с тех пор, не случились бы. Странно было так думать, и он все еще планировал убить этого человека, если когда-нибудь увидит его снова, но в каком-то странном смысле он был ему обязан.
«Я сделаю наши зинги невидимыми, пока мы будем в воде», - предложила Флер, складывая свою мантию рядом с его мантией, а он потянулся в свой мешочек из моксики и достал то, что получил от Зенофилиуса Лавгуда.
«Выглядит знакомо, но я не могу вспомнить, что это такое», - сказала Флёр, глядя на склизкую зелёную массу в его руке.
«Гилливид», - ответил Гарри. «Она превратит меня в форму, способную дышать под водой».
«Ах, да», - ответила Флер. "Я подумывала об этом, но в итоге решила, что мне подойдут чары Пузырьковой головы. Выглядит неаппетитно".
«Нет, не выглядит», - ответил Гарри. «Эх, не может быть хуже скелегро».
Пока Гарри пропихивал неприятную траву в горло так быстро, как только мог, Флер спросила: «Зачем тебе понадобилось принимать скелегро?»
«Какой-то идиот пытался...» Гарри кашлянул, морщась от того, как неприятно это было, - «пытался вправить мне сломанную руку и случайно исчезли кости».
«Как в этом мире...» спросила Флер.
«Как и говорил, идиот», - ответил Гарри, прежде чем она успела закончить, и замер, почувствовав странный зуд на шее.
Дыхание стало затруднено, а глаза расширились, когда он понял, как быстро подействовала гилливеда. Том сам никогда не пробовал это растение, не испытывая к нему особого интереса, поэтому не мог ничего сказать по этому поводу. Гарри бросился в воду и с облегчением вздохнул, когда снова смог дышать.
Флер бросилась вслед за ним - вокруг её головы образовался заметный пузырь - и схватила его за руку, без слов выражая своё беспокойство. Когда у него в голове был кто-то, кто мог поделиться своими воспоминаниями о том, как он учился магии, обучение шло гораздо быстрее. Гарри за несколько недель удалось сделать то, на что у большинства людей уходили годы: выучить окклюменцию, а также начать изучать легилименцию.
Глубоко заглянув в глаза Флер, он мягко надавил на естественную защиту её разума и произнёс слова: "Я в порядке. Просто жабры появились раньше, чем я ожидал".
«Ты знаешь легилименцию?» потрясенно спросила Флер. «А окклюменция тебе тоже знакома?»
«Не думаю, что можно научиться первой, не овладев второй», - ответил Гарри.
«Тебя научил директор?» спросила Флер, и он почувствовал, как она мысленно завидует ему.
«Нет, и рассказ о том, как я этому научился, отнял бы у меня слишком много времени, отведенного на это превращение», - ответил Гарри. «Давайте осмотримся.»
Он разорвал зрительный контакт, и они вдвоем поплыли прочь. Уроки плавания не были приоритетом для Дурслей, но когда один из их чванливых друзей упомянул, что их сын хорошо учится, они, похоже, сочли нужным послать Дадли. Они отправили и его, вероятно, чтобы избавиться от него на некоторое время дважды в неделю тем летом, и хотя кузен не был в восторге от занятий, основы он усвоил.
То, что он испытал тогда, было намного лучше.
С перепончатыми руками и ногами и телом, которое, казалось, рассекало воду так, будто было для этого предназначено, он вскоре уже плавал кругами вокруг Флер, которая с удовольствием наблюдала за ним. На третьем круге она схватила его за руку и заглянула ему в глаза. Он надавил на ее разум, и она ухмыльнулась, почувствовав его.
«Ну что, теряешь время?» - спросила она.
«Прости, - ответил он смущенно, - это просто невероятное превращение».