Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 92

Настройки
— ​Это ​было ​странно, ​— ​прокомментировала ​Риас ​через ​их ​связь, ​как ​только ​отправила ​Гарри ​обратно ​в ​Выручай-комнату. ​— ​Я ​никогда ​раньше ​не ​видела, ​чтобы ​мой ​брат ​не ​смог ​что-то ​уничтожить. ​ ​— ​Все, ​что ​Волан-де-морт ​знает ​об ​этом, ​— ​это ​то, ​что ​кольцо ​принадлежало ​его ​семье ​на ​протяжении ​веков, ​— ​ответил ​Гарри. ​— ​Символ ​на ​камне ​выглядит ​странно ​знакомым, ​так ​что ​покопайся ​и ​посмотри, ​что ​я ​найду. ​В ​любом ​случае, ​я ​уверен, ​что ​ответ ​будет ​в ​одной ​из ​этих ​книг. ​ ​Он ​огляделся ​по ​всеобъемлющей ​библиотеке, ​но ​не ​увидел ​Добби, ​хотя ​знал, ​что ​возбудимый ​эльф ​где-то ​здесь, ​в ​этом ​огромном ​пространстве, ​которое, ​казалось, ​простиралось ​на ​многие ​километры. ​Он ​хотел ​поблагодарить ​маленького ​парня ​за ​то, ​что ​тот ​оставил ​комнату ​свободной, ​чтобы ​Риас ​могла ​отправить ​его ​обратно, ​но ​не ​хотел ​беспокоить ​его, ​если ​тот ​занят. ​Бог ​знает, ​сколько ​работы ​предстояло ​сделать. ​ ​— ​Я ​сказала ​отцу, ​что ​хочу ​расширить ​нашу ​библиотеку, ​и ​он ​согласился ​построить ​для ​этого ​еще ​одну ​башню ​в ​замке, ​— ​сказала ​Риас. ​ ​— ​Он ​знает, ​насколько ​обширным ​будет ​это ​расширение? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Пока ​нет, ​но ​башня, ​которую ​он ​имеет ​в ​виду, ​будет ​хорошим ​началом, ​— ​ответила ​Риас. ​— ​Я ​уже ​говорила, ​но ​удачи ​тебе ​сегодня. ​ ​— ​Спасибо, ​любовь ​моя, ​— ​— ​ответил ​Гарри, ​тепло ​улыбаясь, ​несмотря ​на ​то, ​что ​она ​не ​могла ​его ​видеть. ​— ​Я ​справлюсь. ​ ​— ​Я ​знаю, ​что ​справишься, ​— ​прошептала ​Риас. ​— ​Дай ​мне ​знать, ​когда ​закончишь. ​ ​— ​Обязательно, ​— ​пообещал ​Гарри. ​— ​Пока. ​ ​— ​Пока, ​— ​вздохнула ​Риас, ​прежде ​чем ​отключиться. ​ ​Гарри ​улыбнулся ​себе, ​выходя ​из ​комнаты ​и ​направляясь ​в ​общий ​зал ​Гриффиндора. ​Там ​никого ​не ​было, ​и ​он ​был ​уверен, ​что ​все ​уже ​собрались ​для ​второго ​задания. ​Насколько ​они ​смогут ​увидеть ​событие, ​происходящее ​полностью ​под ​водой, ​он ​не ​мог ​сказать, ​но ​это ​его ​не ​волновало. ​Переодевшись ​в ​плавки, ​он ​накинул ​на ​них ​мантию, ​наложил ​на ​себя ​мощное ​заклинание ​для ​согревания ​и ​спустился ​к ​озеру, ​где ​уже ​собралась ​большая ​часть ​учеников ​трех ​школ. ​ ​Пробираясь ​сквозь ​толпу, ​он ​заметил, ​что ​она ​оказалась ​гораздо ​больше, ​чем ​он ​ожидал, ​и ​уже ​собирался ​направиться ​к ​месту ​старта, ​где ​уже ​ждали ​Крам ​и ​Седрик, ​но ​остановился, ​услышав ​что-то, ​что ​привлекло ​его ​внимание. ​ ​— ​Я ​тоже ​не ​могу ​найти ​своего ​маленького ​лунебуга, ​— ​сказал ​довольно ​рассеянный ​мужчина. ​ ​— ​Похоже, ​здесь ​почти ​вся ​школа, ​так ​что ​я ​понятия ​не ​имею, ​где ​они ​могут ​быть, ​— ​добавила ​женщина. ​ ​Он ​посмотрел ​в ​сторону, ​откуда ​доносились ​голоса, ​и ​заметил ​довольно ​высокого ​мужчину ​с ​длинными ​тонкими ​светлыми ​волосами, ​ведущего ​за ​собой ​пару ​в ​магловской ​одежде, ​которые ​казались ​ему ​смутно ​знакомыми. ​Ему ​потребовалось ​несколько ​секунд, ​чтобы ​вспомнить, ​что ​он ​видел ​эту ​пару, ​когда ​они ​забирали ​Гермиону ​с ​вокзала. ​Едва ​он ​это ​понял, ​как ​Ксенофилиус ​заметил ​его, ​и ​его ​серебристые ​глаза, ​так ​похожие ​на ​глаза ​его ​дочери, ​загорелись. ​ ​— ​Гарри ​Поттер? ​— ​спросил ​он, ​широко ​улыбаясь, ​когда ​Гарри ​кивнул ​и ​подошел ​к ​нему. ​ ​— ​Здравствуйте, ​— ​поздоровался ​Гарри. ​— ​Вы, ​наверное, ​отец ​Луны. ​Очень ​приятно ​познакомиться. ​ ​— ​Вся ​честь ​за ​мной, ​— ​просиял ​Ксенофилиус. ​— ​Луна ​в ​восторге ​от ​того, ​что ​в ​этом ​году ​у ​нее ​появились ​такие ​хорошие ​друзья. ​Кстати, ​это ​Шарлотта ​и ​Дэниел ​Грейнджер, ​родители ​молодой ​Гермионы. ​ ​— ​Да, ​здравствуйте, ​— ​улыбнулся ​Гарри. ​— ​Жаль, ​что ​мы ​не ​познакомились ​раньше, ​но ​мой ​дядя ​всегда ​настаивает, ​чтобы ​мы ​сразу ​же ​уезжали ​с ​вокзала. ​ ​— ​Мне ​кажется, ​мы ​уже ​знакомы, ​— ​рассмеялась ​Шарлотта. ​— ​Гермиона ​уже ​несколько ​лет ​говорит ​и ​пишет ​о ​вас. ​ ​— ​О ​тебе ​и ​еще ​одном. ​Как ​его ​звали? ​— ​спросил ​Дэниел. ​ ​— ​Рон, ​— ​пробормотал ​Гарри, ​на ​мгновение ​опустив ​глаза. ​ ​— ​Да, ​точно, ​так ​и ​было, ​— ​сказал ​Дэниел. ​Поняв, ​что ​он ​ввязался ​в ​то, ​чего ​лучше ​бы ​не ​делать, ​он ​сменил ​тему ​и ​спросил: ​— ​Вы ​не ​знаете, ​где ​Гермиона? ​Мы ​ужасно ​долго ​пытались ​найти ​ее ​и ​Луну. ​ ​— ​Обеих? ​— ​спросил ​Гарри, ​оглядываясь ​по ​сторонам. ​ ​Действительно, ​он ​нигде ​не ​видел ​ни ​одной ​из ​них, ​и ​когда ​заметил ​растерянную ​Мариетту ​Эджком, ​которая ​тоже ​оглядывалась ​по ​сторонам, ​его ​сердце ​замерло. ​Риас ​высказала ​предположение, ​что ​«вещь», ​взятая ​для ​этой ​задачи, ​которую ​он ​должен ​был ​спасти ​в ​течение ​часа ​после ​ее ​начала, ​может ​быть ​человеком, ​но ​он ​надеялся, ​что ​красивая ​рыжая ​девушка ​ошибается. ​Использовать ​их ​партнеров ​на ​Святочный ​бал ​было ​бы ​простым ​способом ​выбрать ​кого-то, ​кого ​можно ​было ​бы ​держать ​в ​заложниках ​под ​озером, ​и ​он ​нахмурился ​при ​этой ​мысли. ​ ​— ​Я ​знаю, ​что ​Луна ​не ​пропустила ​бы ​твое ​выступление, ​— ​заметил ​Ксенофилиус, ​звуча ​немного ​более ​обеспокоенно. ​— ​В ​последних ​письмах ​она ​так ​восторгалась ​этим. ​ ​— ​Э-э, ​возможно, ​директор ​нуждался ​в ​добровольцах, ​чтобы ​помочь ​с ​подготовкой, ​— ​соврал ​Гарри. ​— ​Вы ​же ​знаете, ​какая ​перфекционистка ​Гермиона. ​ ​— ​Это ​похоже ​на ​нашу ​девочку, ​— ​ответила ​Шарлотта, ​немного ​расслабившись. ​— ​Если ​мы ​сможем ​увидеть ​ее ​после, ​то, ​думаю, ​все ​будет ​в ​порядке. ​ ​— ​Да, ​— ​пробормотал ​Гарри, ​все ​еще ​оглядываясь ​по ​сторонам. ​— ​В ​любом ​случае, ​было ​приятно ​познакомиться ​с ​вами, ​но ​я ​должен ​идти ​к ​другим ​чемпионам. ​ ​— ​Конечно, ​— ​улыбнулся ​Дэниел. ​— ​Приятно ​наконец-то ​увидеть ​тебя ​вживую. ​ ​— ​Если ​возможно, ​не ​мог ​бы ​ты ​дать ​короткое ​интервью ​после ​задания? ​— ​спросил ​Ксенофилиус. ​— ​Я ​бы ​очень ​хотел ​написать ​о ​садоводческих ​привычках ​сельки. ​ ​— ​Э-э-э, ​я ​попробую ​посмотреть, ​когда ​буду ​там, ​— ​ответил ​Гарри, ​не ​зная, ​что ​сказать. ​ ​— ​Еще ​раз ​спасибо, ​что ​привез ​нас, ​Ксенофилиус, ​— ​услышал ​он, ​как ​сказал ​Дэниел, ​поворачиваясь, ​чтобы ​уйти. ​ ​— ​Нам ​повезло, ​что ​мы ​оказались ​в ​этом ​районе ​в ​нужное ​время, ​— ​добавила ​Шарлотта. ​ ​— ​О, ​это ​не ​проблема, ​— ​ответил ​Ксенофилиус. ​— ​Вы ​сказали, ​что ​были ​в ​Шотландском ​нагорье ​на ​конференции. ​ ​— ​Да, ​я ​уже ​много ​лет ​утверждаю, ​что ​Великобритания ​должна ​добавлять ​фторид ​в ​питьевую ​воду ​для ​здоровья ​наших ​зубов, ​и ​меня ​пригласили ​выступить ​с ​докладом ​по ​статье, ​которую ​я ​написал ​несколько ​месяцев ​назад, ​— ​ответил ​Дэниел. ​— ​Только ​бог ​знает, ​удалось ​ли ​мне ​переубедить ​скептиков, ​но ​конференция ​все ​равно ​была ​интересной». ​ ​— ​Ага, ​Луна ​говорила, ​что ​вы ​работаете ​с ​зубами? ​— ​спросил ​Ксенофилиус. ​ ​— ​Да, ​верно, ​— ​ответила ​Шарлотта. ​— ​Мы ​ведем ​стоматологическую ​практику ​в ​Абингдоне, ​к ​югу ​от ​Оксфорда. ​Мне ​всегда ​было ​интересно, ​что ​включает ​в ​себя ​волшебная ​стоматология. ​ ​— ​О, ​ну, ​я ​не ​думаю, ​что ​это ​так ​формально ​и ​специализировано, ​как ​кажется ​маглам, ​— ​ответил ​Ксенофилиус, ​как ​раз ​когда ​Гарри ​вышел ​из ​зоны ​слышимости. ​ ​Никто ​из ​них ​не ​заметил ​зловещих ​светло-серых ​глаз, ​устремленных ​на ​них, ​пока ​они ​разговаривали. ​ ​Гарри ​перестал ​притворяться, ​что ​не ​волнуется, ​как ​только ​родители ​его ​друзей ​перестали ​следить ​за ​ним. ​Он ​продолжал ​оглядываться ​по ​сторонам, ​приближаясь ​к ​озеру, ​надеясь ​против ​всякой ​надежды, ​что ​увидит ​кого-нибудь ​из ​них ​или ​Чжоу, ​чтобы ​доказать ​себе, ​что ​он ​ошибался. ​Когда ​он ​заметил ​Роджера ​Дэвиса, ​он ​вздохнул ​с ​облегчением, ​хотя ​это ​облегчение ​было ​недолгим, ​так ​как ​вскоре ​он ​наткнулся ​на ​явно ​обезумевшую ​Флер. ​ ​— ​Гэбби ​нет, ​— ​заволновалась ​она, ​увидев ​его. ​ ​— ​Что? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Габриэль, ​моя ​сестра, ​она ​не ​с ​моими ​родителями, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Мама ​сказала, ​что ​она ​будет ​здесь, ​и ​у ​меня... ​у ​меня ​плохое ​предчувствие. ​ ​— ​Возможно, ​ты ​права, ​— ​пробормотал ​Гарри, ​хмуро ​оглядываясь ​на ​толпу. ​— ​Луна ​и ​Гермиона ​тоже ​пропали. ​ ​— ​Обе? ​— ​спросила ​Флер, ​и ​на ​мгновение ​ее ​замешательство ​перевесило ​беспокойство. ​ ​— ​Луна ​была ​моей ​парой, ​а ​Гермиона ​— ​Крама, ​— ​объяснил ​Гарри. ​— ​Чжоу ​Чанг, ​пара ​Седрика, ​тоже, ​кажется, ​пропала. ​Твоя ​пара ​в ​толпе, ​но, ​учитывая, ​как ​плохо ​у ​вас ​с ​ним ​все ​сложилось... ​я ​думаю, ​они, ​возможно, ​пошли ​подальше. ​ ​— ​О ​нет, ​— ​запаниковала ​Флер. ​— ​Гарри, ​она ​же ​Вейла, ​ей ​всего ​девять ​лет. ​Сама ​идея, ​что ​ее ​удерживают ​под ​озером ​русалки... ​Почему ​мама ​и ​папа ​согласились ​на ​это? ​ ​— ​Возможно, ​им ​не ​все ​рассказали, ​— ​пробормотал ​Гарри. ​Когда ​Флер ​еще ​больше ​забеспокоилась, ​он ​взял ​ее ​за ​руки ​и ​сказал: ​— ​Эй, ​все ​будет ​хорошо. ​Я ​обещал, ​что ​мы ​будем ​действовать ​вместе, ​и ​я ​это ​имел ​в ​виду. ​Мы ​обязательно ​вернем ​Луну ​и ​Габриэль ​невредимыми, ​позаботимся, ​чтобы ​остальные ​спасли ​своих ​заложников, ​и ​разберемся ​со ​всем, ​что ​встанет ​у ​нас ​на ​пути. ​ ​— ​Спасибо, ​— ​вздохнула ​Флер, ​заметно ​расслабившись. ​— ​Я ​бы ​ни ​за ​что ​не ​бросила ​свою ​шляпу ​в ​ринг, ​если ​бы ​знала, ​что ​это ​может ​подвергнуть ​Габби ​опасности. ​Если ​с ​ней ​что-нибудь ​случится, ​я... ​ ​— ​Не ​думай ​так, ​— ​успокоил ​ее ​Гарри. ​— ​Я ​уже ​сказал, ​мы ​все ​уладим, ​и ​я ​обещаю ​тебе, ​что, ​что ​бы ​ни ​случилось, ​я ​вытащу ​твою ​сестру ​из ​озера ​невредимой. ​ ​— ​Мой ​герой, ​— ​слабо ​улыбнулась ​Флер. ​ ​— ​Наши ​чемпионы ​готовы? ​— ​спросил ​Бегмен, ​звуча ​как ​перевозбужденный ​ребенок. ​ ​Гарри ​и ​остальные ​уставились ​на ​него, ​и ​его ​улыбка ​на ​мгновение ​исчезла. ​ ​— ​Давайте ​покончим ​с ​этим, ​— ​пробормотал ​он. ​ ​— ​Люди ​пришли ​на ​представление, ​мистер ​Поттер, ​— ​чопорно ​сказал ​Перси, ​все ​еще ​заменяя ​своего ​отсутствующего ​босса. ​— ​Мы ​ожидаем, ​что ​им ​его ​покажут. ​ ​— ​И ​что ​именно ​будет ​в ​этом ​представлении? ​— ​спросил ​Гарри, ​оглядываясь ​вокруг. ​ ​— ​Эй, ​верно! ​— ​воскликнул ​Седрик. ​— ​Все, ​что ​они ​смогут ​увидеть, ​— ​это ​озеро, ​пока ​будут ​мерзнуть, ​сидя ​здесь. ​ ​— ​Э-э, ​ну, ​это... ​— ​замялся ​Бегмен. ​ ​— ​Сейчас ​это ​не ​важно, ​— ​вмешался ​Дамблдор. ​— ​По-моему, ​пора ​начинать. ​Лудовик, ​объясни ​правила. ​ ​— ​О... ​конечно, ​— ​сказал ​Бегмен, ​улыбаясь ​через ​силу. ​— ​На ​счет ​три ​я ​дуну ​в ​свой ​волшебный ​свисток, ​и ​с ​этого ​момента ​у ​вас ​будет ​час, ​чтобы ​вернуть ​то, ​что ​у ​вас ​отняли. ​Раз... ​два... ​три! ​ ​С ​этими ​словами ​он ​дунул ​в ​свисток, ​и ​над ​озером ​появились ​сине-белые ​цифры, ​отсчитывающие ​шестьдесят ​минут. ​ ​— ​Значит, ​они ​увидят ​озеро ​и ​мигающие ​цифры, ​— ​подумал ​Гарри. ​— ​Захватывающе. ​ ​Седрик ​и ​Флер ​наложили ​на ​себя ​заклинания ​«пузырьковая ​голова», ​и ​Пуффендуй ​бросился ​вперед. ​Крам, ​с ​палочкой ​в ​руке, ​похоже, ​пришла ​в ​голову ​идея, ​похожая ​на ​его, ​и ​он ​начал ​трансформировать ​себя. ​Сначала ​он ​не ​был ​уверен, ​что ​задумал ​его ​болгарский ​соперник, ​но ​при ​первом ​же ​признаке ​большого ​серого ​плавника ​он ​догадался.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник
Отзывы (2)