Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 95

Настройки
— ​Профессор ​Макгонагалл, ​— ​поздоровался ​Дэниел, ​когда ​она ​подошла. ​ ​— ​Да, ​мистер... ​мистер ​Грейнджер? ​— ​удивленно ​спросила ​Макгонагалл. ​— ​Ах ​да, ​ваша ​дочь ​говорила, ​что ​вы ​оба ​пришли ​на ​задание. ​Рад ​вас ​снова ​видеть. ​ ​— ​Я ​тоже, ​— ​ответил ​Дэниел. ​— ​Гермиона ​хотела ​бы ​показать ​нам ​деревню ​Хогсмид. ​ ​— ​Я... ​думаю, ​это ​будет ​в ​порядке, ​если ​она ​вернется ​до ​комендантского ​часа, ​— ​ответила ​Макгонагалл. ​ ​— ​Конечно, ​профессор, ​— ​улыбнулась ​Гермиона. ​— ​Спасибо. ​ ​— ​Мистер ​Поттер, ​я ​хотела ​с ​вами ​поговорить, ​— ​сказала ​Макгонагалл. ​ ​— ​Я ​собирался ​принять ​душ, ​профессор, ​— ​ответил ​Гарри. ​ ​— ​Я ​провожу ​вас ​до ​башни, ​— ​ответила ​Макгонагалл ​без ​выражения. ​ ​— ​Понятно, ​— ​ответил ​Гарри. ​— ​Увидимся ​позже, ​Гермиона. ​ ​— ​До ​свидания, ​Гарри, ​— ​улыбнулась ​Гермиона. ​ ​— ​Приятно ​было ​наконец-то ​познакомиться ​с ​тобой, ​Гарри, ​— ​добавила ​Шарлотта. ​ ​— ​Мне ​тоже, ​— ​ответил ​Гарри. ​— ​Берегите ​себя. ​ ​Все ​трое ​ушли, ​и ​Гарри ​проводил ​в ​башню ​Гриффиндора ​очень ​разгневанный ​профессор ​трансфигурации, ​который ​хотел ​убедиться, ​что ​тот ​понял ​все ​тонкости ​трансфигурации ​уровня ​ЖАБА ​(Жутко ​Академическая ​Блестящая ​Аттестация), ​которую ​он ​продемонстрировал ​ранее. ​ ​***** ​ ​— ​Она ​была ​как ​собака ​с ​костью, ​— ​простонал ​Гарри, ​садясь ​на ​большую ​удобную ​кровать, ​которую ​ему ​приготовили ​в ​комнате, ​и ​заглянув ​в ​зеркало, ​которое ​ему ​дал ​Сириус. ​— ​Без ​обид. ​ ​— ​Могу ​только ​представить, ​как ​бы ​взбесилась ​Минни, ​если ​бы ​узнала, ​что ​твой ​отец ​и ​я ​стали ​анимагами ​без ​ее ​помощи, ​— ​усмехнулся ​Сириус. ​— ​Она ​всегда ​высоко ​ценила ​то, ​насколько ​опасной ​может ​быть ​ее ​избранная ​специальность, ​если ​ее ​испортить. ​Кстати, ​я ​не ​обижаюсь. ​ ​— ​Как ​вы ​с ​Клювокрылом ​устроились? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Ну, ​неплохо, ​— ​вздохнул ​Сириус. ​— ​Это ​место ​еще ​более ​кошмарное, ​чем ​я ​помню. ​Похоже, ​здесь ​никто ​не ​был ​годами. ​ ​— ​Значит, ​домовой ​эльф ​умер? ​— ​нахмурился ​Гарри. ​ ​— ​Нет, ​он ​просто ​козел, ​— ​ответил ​Сириус. ​— ​Я ​еще ​не ​упомянул... ​о ​том, ​что ​мы ​обсуждали. ​Как ​только ​я ​приведу ​дом ​в ​более ​пригодный ​для ​жизни ​вид, ​я ​приглашу ​тебя ​поговорить ​с ​ним. ​ ​— ​Здорово! ​— ​воскликнул ​Гарри, ​радуясь, ​что ​ему, ​по ​крайней ​мере, ​удалось ​узнать, ​что ​случилось ​с ​медальоном. ​В ​этот ​момент ​раздался ​стук, ​и ​он ​посмотрел ​на ​дверь, ​прежде ​чем ​сказать: ​— ​Мне ​пора. ​Поговорим ​завтра. ​ ​— ​Гости? ​— ​спросил ​Сириус, ​заинтересованно ​глядя ​на ​Гарри. ​ ​— ​Ты ​знаешь, ​что ​одна ​из ​моих ​конкуренток ​— ​девушка? ​— ​спросил ​Гарри, ​мгновенно ​развеселившись, ​когда ​Сириус ​широко ​раскрыл ​глаза. ​ ​— ​Французская ​Вейла? ​— ​спросил ​Сириус. ​ ​— ​Мне ​надо ​бежать, ​Сириус, ​— ​улыбнулся ​Гарри. ​— ​Пока. ​ ​— ​Счастливый ​сукин... ​— ​Сириус ​не ​успел ​закончить, ​потому ​что ​Гарри ​повесил ​трубку ​и ​спрятал ​зеркало ​в ​кожаный ​мешочек. ​ ​Он ​встал ​и ​открыл ​дверь, ​увидев ​Флер ​и ​очень ​взволнованную ​Луну. ​ ​— ​Веселись! ​— ​воскликнула ​блондинка ​и ​убежала. ​ ​— ​Твоя ​подружка ​необычная, ​— ​Флер ​слегка ​рассмеялась, ​входя ​в ​дом. ​— ​О, ​это ​прекрасно. ​ ​— ​Это ​я ​должен ​поблагодарить ​Луну ​за ​открытие, ​— ​пробормотал ​Гарри. ​— ​Тебе ​что-нибудь ​выпить? ​Ты ​же ​хотела ​поговорить. ​ ​— ​Я ​действительно ​так ​сказала, ​— ​ответила ​Флер, ​поворачиваясь ​к ​нему ​и ​смотря ​на ​него ​жадными ​глазами, ​— ​но ​это ​была ​ложь. ​ ​— ​О? ​— ​кокетливо ​спросил ​Гарри. ​— ​А ​что ​ты ​имела ​в ​виду? ​ ​— ​Ты ​самый ​раздражающий, ​сбивающий ​с ​толку ​мужчина, ​которого ​я ​когда-либо ​встречала, ​— ​прошептала ​Флер, ​оглядывая ​его ​с ​ног ​до ​головы. ​— ​Наверное, ​я ​должна ​сказать ​«мальчик», ​но ​мы ​оба ​знаем, ​что ​это ​было ​бы ​неуместно. ​ ​— ​Не ​в ​ближайшее ​время, ​— ​пробормотал ​Гарри. ​Никто, ​кто ​убивал ​людей ​и ​трахал ​не ​просто ​женщин, ​а ​дьявольских ​женщин ​до ​бессмысленного ​оцепенения, ​не ​мог ​называться ​мальчиком. ​ ​— ​Я ​не ​знаю, ​откуда ​у ​тебя ​такая ​сила ​и ​как ​ты ​стал ​таким ​опьяняющим ​буквально ​за ​одну ​ночь, ​и ​мне ​все ​равно, ​— ​продолжила ​Флер. ​— ​Ты ​спас ​мне ​жизнь ​сегодня ​и ​рисковал ​собой, ​чтобы ​спасти ​мою ​сестру. ​ ​— ​По ​словам ​профессора ​Макгонагалл, ​она ​не ​была ​в ​опасности, ​— ​не ​смог ​удержаться ​Гарри. ​ ​— ​Так ​сказала ​мадам ​Максим, ​но, ​повторяю, ​это ​не ​имеет ​значения, ​— ​сказала ​Флер, ​подойдя ​так ​близко, ​что ​он ​почувствовал ​слабый ​аромат ​ее ​духов ​с ​запахом ​роз. ​— ​Я ​твоя ​должница, ​Гарри, ​за ​то, ​что ​ты ​спас ​меня. ​Я ​могу ​придумать ​несколько ​способов, ​как ​я ​могла ​бы ​отплатить ​тебе ​за ​этот ​долг, ​хотя, ​возможно, ​у ​тебя ​есть ​свои ​собственные ​идеи. ​ ​Ее ​очарование ​действовало ​на ​него ​с ​новой ​силой, ​и ​хотя ​Гарри ​обычно ​был ​к ​нему ​невосприимчив, ​как ​во ​время ​их ​страстного ​поцелуя ​у ​озера, ​здесь ​было ​что-то ​другое. ​Может ​быть, ​потому ​что ​он ​был ​единственным ​мужчиной ​в ​комнате, ​а ​может, ​потому ​что ​в ​ее ​взгляде ​было ​настоящее ​желание. ​ ​— ​О, ​я ​уверен, ​что ​что-нибудь ​придумаю, ​— ​улыбнулся ​он, ​и ​его ​голос ​прозвучал ​глубоко ​и ​дразняще. ​ ​— ​Черт, ​как ​ты ​хорошо ​пахнешь, ​— ​прошептала ​Флер, ​приблизив ​лицо ​к ​его ​лицу, ​— ​как ​сама ​сущность ​мужественности, ​а ​также ​силы ​и ​других. ​ ​— ​Других? ​— ​спросил ​Гарри, ​протянув ​руку, ​чтобы ​положить ​ее ​на ​талию, ​и ​улыбнувшись, ​когда ​она ​задрожала ​от ​его ​прикосновения. ​ ​— ​Твоих ​любовников, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Луну, ​Гермиону ​и ​двух ​других, ​кто ​бы ​они ​ни ​были. ​ ​— ​Ты ​можешь ​чувствовать, ​кто ​с ​кем ​спит, ​а ​также ​их ​влечение ​друг ​к ​другу? ​— ​пробормотал ​Гарри. ​ ​— ​Многие ​Вейлы ​— ​ужасные ​сплетницы, ​как ​ты ​можешь ​себе ​представить, ​— ​рассмеялась ​Флер, ​— ​но ​будь ​уверен, ​я ​не ​из ​их ​числа. ​ ​— ​Тот ​факт, ​что ​я ​сплю ​с ​несколькими ​женщинами, ​не ​является ​для ​тебя ​препятствием? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Да ​нет, ​— ​улыбнулась ​Флер. ​— ​Не ​забывай, ​Гарри, ​что ​я ​чувствую ​притяжение ​и ​желание ​всех, ​а ​не ​только ​твое. ​Даже ​если ​бы ​я ​не ​могла, ​Луна ​не ​отличается ​тонкостью». ​ ​— ​Она ​редко ​бывает ​тонкой, ​— ​рассмеялся ​Гарри. ​ ​— ​Может, ​я ​присоединюсь ​к ​вам ​когда-нибудь, ​но ​сейчас ​я ​хочу ​только ​одного, ​— ​улыбнулась ​Флер ​и ​поцеловала ​его. ​ ​Как ​и ​в ​первый ​раз, ​желание ​Флер ​стало ​почти ​осязаемым, ​и ​член ​Гарри, ​который ​постепенно ​твердел, ​пока ​она ​говорила, ​напрягся ​в ​штанах, ​когда ​они ​начали ​целоваться. ​Их ​языки ​сражались ​за ​господство ​в ​их ​ртах, ​замыкаясь ​в ​чувственном ​танце, ​пока ​он ​вел ​ее ​к ​кровати. ​Они ​без ​колебаний ​упали ​на ​нее, ​и ​Флер ​быстро ​перевернула ​их, ​терся ​своей ​горячей ​киской ​о ​его ​член ​через ​одежду. ​ ​— ​Я ​видела ​и ​чувствовала ​достаточно, ​чтобы ​понять, ​что ​ты ​очень ​одарен, ​— ​промурлыкала ​она, ​— ​но ​это ​даже ​лучше, ​чем ​я ​представляла. ​ ​Не ​дав ​ему ​ответить, ​она ​снова ​поцеловала ​его, ​и ​он ​опустил ​руку, ​чтобы ​обхватить ​и ​погладить ​ее ​чудесную ​круглую ​попку. ​Она ​была ​более ​агрессивна ​и ​доминирующая, ​чем ​он ​привык. ​Риас ​и ​Гермиона ​были ​рады ​позволить ​ему ​делать ​с ​ними ​все, ​что ​он ​хотел, ​в ​пределах ​разумного, ​а ​Луна ​была ​совершенно ​покорной. ​Акено ​могла ​быть ​и ​так, ​и ​так, ​но, ​похоже, ​рано ​поняла, ​что ​ему ​гораздо ​удобнее ​быть ​сверху, ​и ​с ​удовольствием ​позволяла ​ему ​удовлетворить ​ее ​покорную ​сторону. ​Учитывая, ​что ​одно ​ее ​присутствие ​часто ​сводило ​мужчин ​до ​состояния ​бессвязных ​идиотов, ​он ​не ​удивился, ​что ​Флер ​привыкла ​быть ​сверху, ​и ​задался ​вопросом, ​как ​она ​отреагирует, ​когда ​он ​возьмет ​контроль ​на ​себя. ​ ​— ​На ​тебе ​слишком ​много ​одежды, ​— ​прорычал ​он, ​прервав ​поцелуй, ​чтобы ​вдохнуть. ​ ​— ​Тебе ​не ​нравится ​моя ​форма? ​— ​Флер ​надула ​губы, ​привстав ​и ​проведя ​руками ​по ​бокам. ​ ​Ее ​голубые ​одежды ​были ​тоньше ​и ​более ​облегающими, ​чем ​громоздкие ​вещи, ​которые ​носили ​в ​Хогвартсе, ​и ​хорошо ​подчеркивали ​ее ​великолепную ​фигуру. ​ ​— ​Средний ​балл ​учеников-мальчиков ​в ​Шармбатоне, ​наверное, ​упал ​с ​тех ​пор, ​как ​ты ​туда ​поступила, ​— ​усмехнулся ​Гарри. ​— ​Не ​могу ​представить, ​чтобы ​кто-то ​из ​парней ​здесь ​уделял ​много ​внимания ​урокам, ​когда ​ты ​рядом. ​ ​— ​Если ​у ​них ​так ​мало ​самоконтроля, ​то ​это ​их ​вина, ​— ​хихикнула ​Флер. ​— ​А ​что ​касается ​того, ​что ​я ​переодета, ​то ​я ​не ​единственная. ​ ​— ​Хм, ​как ​я ​невежлив, ​— ​улыбнулся ​Гарри, ​доставая ​палочку. ​ ​Он ​взмахнул ​ею ​над ​собой, ​и ​его ​одежда ​быстро ​исчезла, ​появившись ​сложенной ​рядом ​с ​кроватью. ​Взгляд ​Флер ​стал ​совершенно ​диким, ​когда ​обнажилось ​его ​мускулистое ​тело, ​и ​когда ​его ​член ​выскочил ​из ​тканевой ​тюрьмы, ​она ​тихо ​застонала, ​от ​чего ​он ​задрожал. ​ ​— ​Боже ​мой, ​— ​прошептала ​она, ​наклонившись, ​чтобы ​лучше ​разглядеть. ​— ​Я ​не ​знаю, ​что ​меня ​больше ​впечатлило: ​размер ​твоего ​члена ​или ​то, ​что ​маленькая ​Луна ​взяла ​его ​в ​рот. ​ ​Гарри ​рассмеялся ​и ​схватил ​свой ​член, ​подняв ​его, ​чтобы ​он ​прижался ​к ​его ​прессам. ​Флер ​облизнула ​губы ​и ​потянулась ​к ​нему, ​но ​Гарри ​поднял ​руку. ​ ​— ​Думаю, ​теперь ​твоя ​очередь, ​— ​улыбнулся ​он. ​ ​— ​Ты ​жестокий, ​Гарри ​Поттер, ​— ​надула ​губы ​Флер, ​— ​показать ​мне ​нечто ​столь ​невероятное ​и ​заставлять ​ждать, ​чтобы ​поиграть ​с ​ним. ​ ​Она ​разделась ​еще ​быстрее, ​чем ​он, ​и ​Гарри ​застонал, ​когда ​перед ​ним ​открылась ​ее ​идеальная ​фигура ​в ​форме ​песочных ​часов. ​Ее ​грудь ​была ​большой ​и ​полной, ​высоко ​сидящей ​на ​груди. ​Каждый ​сантиметр ​ее ​тела ​был ​бледным, ​как ​будто ​она ​не ​могла ​загореть, ​и ​ее ​темно-розовые ​соски ​резко ​контрастировали ​с ​этим. ​Маленькие ​бугорки ​выглядели ​болезненно ​твердыми, ​и ​он ​жаждал ​ласкать ​их ​губами, ​языком ​и ​зубами. ​Ее ​талия ​была ​такой ​же ​тонкой, ​как ​у ​Риас, ​а ​бедра ​примерно ​такой ​же ​ширины, ​хотя ​он ​уже ​видел ​ее ​достаточно, ​чтобы ​это ​знать. ​Стоя ​лицом ​к ​нему, ​он ​не ​мог ​видеть ​ее ​невероятную ​попку, ​но ​ее ​длинные ​ноги ​и ​толстые ​бедра ​были ​на ​виду, ​и ​когда ​она ​раздвинула ​их, ​вид ​ее ​обнаженного ​лона ​заставил ​его ​рот ​наполниться ​слюной.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник