Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 97

Настройки
— ​Боже ​мой, ​— ​вздохнула ​Флер, ​проснувшись ​от ​ощущения, ​что ​кто-то ​проводит ​пальцами ​по ​ее ​длинным ​серебристо-золотистым ​волосам. ​ ​Ее ​кристально-голубые ​глаза ​открылись, ​и ​она ​увидела, ​что ​на ​самом ​деле ​было ​той ​теплой, ​мягкой, ​но ​твердой ​подушкой, ​на ​которой ​лежала ​ее ​голова. ​ ​— ​Боюсь, ​что ​это ​всего ​лишь ​смертный, ​— ​прошептал ​Гарри, ​заставляя ​ее ​улыбнуться. ​ ​Она ​посмотрела ​на ​его ​красивое ​лицо ​и ​почувствовала, ​как ​ее ​сердце ​забилось ​чаще. ​Ее ​лоно ​болело ​так, ​как ​она ​никогда ​раньше ​не ​испытывала, ​но ​это ​было ​ожидаемо. ​Никто ​никогда ​не ​трахал ​ее ​так, ​как ​он. ​Он ​был ​страстным, ​но ​при ​этом ​несомненно ​контролировал ​себя, ​брал ​ее ​достаточно ​грубо, ​чтобы ​заставить ​ее ​кричать, ​и ​в ​то ​же ​время ​достаточно ​нежно, ​чтобы ​заставить ​ее ​душу ​петь, ​и, ​что ​было ​важнее ​всего, ​он ​брал ​ее ​снова ​и ​снова ​в ​течение ​нескольких ​часов. ​Он ​не ​был ​ее ​первым, ​так ​как ​она ​жаждала ​секса ​так ​же ​сильно, ​как ​и ​любая ​Вейла, ​и ​все ​же ​ей ​казалось, ​что ​она ​только ​что ​узнала, ​что ​значит ​быть ​по-настоящему ​трахнутой. ​ ​— ​Ты ​уверен? ​— ​спросила ​Флер, ​приподнимаясь, ​чтобы ​посмотреть ​на ​него. ​— ​Я ​готова ​поклясться, ​что ​то, ​что ​я ​испытала ​прошлой ​ночью, ​было ​божественным. ​ ​— ​Если ​это ​все, ​что ​нужно, ​чтобы ​быть ​богом, ​то ​ты, ​безусловно, ​богиня, ​— ​прорычал ​Гарри, ​притягивая ​ее ​к ​себе ​и ​глядя ​ей ​глубоко ​в ​глаза. ​ ​Прошлой ​ночью ​он ​снял ​очки, ​и ​когда ​она ​посмотрела ​в ​его ​открытые ​глаза, ​она ​поклялась, ​что ​они ​слишком ​красивы, ​чтобы ​принадлежать ​мужчине. ​Она ​нежно ​поцеловала ​его, ​не ​желая ​подвергать ​ни ​одного ​из ​них ​утреннему ​запаху ​изо ​рта, ​но ​в ​то ​же ​время ​нуждаясь ​в ​том, ​чтобы ​выразить ​любовь, ​бурлящую ​в ​ней. ​ ​— ​Доброе ​утро, ​— ​улыбнулся ​Гарри, ​проводя ​руками ​по ​ее ​бокам ​до ​бедер. ​ ​— ​Очень ​доброе ​утро, ​— ​улыбнулась ​Флер. ​— ​Гарри, ​прошлая ​ночь ​была ​невероятной. ​ ​— ​Для ​меня ​тоже, ​— ​ответил ​Гарри, ​откидывая ​ее ​растрепанные ​волосы ​за ​ухо. ​ ​— ​Серьезно, ​— ​продолжила ​Флер, ​— ​твой ​невероятный ​член, ​твоя ​бесконечная ​выносливость ​и ​то, ​как ​ты ​так ​быстро ​узнал ​все, ​что ​можно ​узнать ​о ​моем ​теле, ​я ​понимаю, ​почему ​ты ​так ​популярен. ​ ​— ​Насчет ​этого... ​— ​начал ​Гарри. ​ ​— ​Других ​можешь ​оставить ​себе, ​Гарри, ​— ​отмахнулась ​Флер. ​— ​Вейлы ​практикуют ​моногамию ​только ​потому, ​что ​этого ​требует ​общество, ​и ​обычно ​только ​на ​публике. ​ ​— ​О? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Найти ​кого-то, ​кто ​может ​полностью ​удовлетворить ​наши ​потребности, ​— ​это ​в ​лучшем ​случае ​трудно, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Немногие ​мужчины ​способны ​на ​это, ​и ​я ​никогда ​не ​слышала ​о ​том, ​чтобы ​кто-то ​измотал ​Вейлу ​так, ​как ​ты ​меня. ​Для ​моего ​рода ​женские ​вечеринки ​чаще ​всего ​— ​это ​не ​оргии, ​где ​затаенные ​женщины ​находят ​удовлетворение ​друг ​в ​друге». ​ ​— ​Должно ​быть, ​это ​зрелище, ​— ​пробормотал ​Гарри, ​чувствуя, ​как ​его ​член ​запульсировал ​при ​мысли ​о ​полудюжине ​блондинок, ​трахающих ​друг ​друга ​до ​потери ​сознания. ​ ​— ​Ты ​скоро ​это ​увидишь, ​— ​улыбнулась ​Флер. ​— ​Я ​знаю, ​что ​все ​твои ​любовницы ​связаны ​друг ​с ​другом. ​Где ​две ​другие? ​Я ​не ​чувствовала ​их ​присутствия ​в ​школе. ​ ​— ​Они ​не ​ходят ​сюда, ​— ​ответил ​Гарри. ​ ​— ​Я ​думала, ​что ​это ​пожилые ​женщины, ​живущие ​в ​соседней ​деревне, ​— ​пробормотала ​Флер. ​— ​Либо ​это, ​либо ​ты ​действительно ​впечатляюще ​высмеиваешь ​оборону ​этого ​замка. ​ ​Гарри ​замолчал, ​не ​совсем ​понимая, ​что ​сказать. ​Он ​знал, ​что ​если ​будет ​продолжать ​видеться ​с ​Флер, ​то ​в ​конце ​концов ​придется ​признаться ​ей ​о ​Риас ​и ​Акено, ​но ​все ​еще ​не ​знал, ​как ​она ​отреагирует, ​и ​даже ​не ​был ​уверен, ​как ​завести ​разговор, ​чтобы ​это ​выяснить. ​ ​— ​Я ​поговорил ​с ​ними ​позже, ​чтобы ​они ​тебя ​представили, ​— ​сказал ​он ​через ​минуту. ​ ​— ​Хорошо, ​— ​ответила ​Флер, ​с ​недоумением ​нахмурив ​брови. ​ ​Через ​мгновение ​она ​расслабилась, ​решив, ​что, ​какова ​бы ​ни ​была ​причина ​его ​нежелания ​называть ​своих ​таинственных ​любовниц, ​он ​в ​конце ​концов ​ей ​расскажет. ​ ​— ​Нам, ​наверное, ​стоит ​принять ​душ ​и ​спуститься ​на ​завтрак, ​— ​пробормотал ​Гарри, ​мысленно ​призывая ​дверь ​вдоль ​стены ​спальни ​вести ​в ​настоящую ​душевую. ​ ​— ​Я ​не ​заметила ​эту ​дверь ​вчера ​вечером, ​— ​заметила ​Флер, ​и ​Гарри ​замер, ​молча ​ругая ​себя ​за ​то, ​что ​не ​сказал ​ей ​об ​этой ​комнате. ​— ​Э-э, ​я ​был ​о ​чем-то ​озабочен, ​понимаешь? ​А ​что ​касается ​завтрака, ​то ​я ​думаю, ​что ​могу ​приступить ​прямо ​сейчас. ​ ​— ​Что... ​о, ​черт, ​— ​простонал ​Гарри, ​когда ​она ​опустила ​голову ​и ​одним ​движением ​взяла ​его ​член ​целиком ​в ​рот. ​ ​***** ​ ​Луна ​пискнула, ​увидев ​Гарри, ​и ​ее ​серебристые ​глаза ​засияли ​от ​радости, ​когда ​он ​сел. ​ ​— ​Как ​было? ​— ​воскликнула ​она ​взволнованно. ​ ​— ​Невероятно, ​но ​это ​не ​то, ​о ​чем ​я ​буду ​рассказывать ​в ​большом ​зале, ​— ​пробормотал ​Гарри. ​ ​— ​О, ​ничего ​страшного, ​— ​пожала ​плечами ​Луна. ​— ​Но ​она ​же ​хочет ​еще, ​правда? ​Глупый ​вопрос, ​кто ​бы ​не ​хотел? ​Спасибо. ​ ​Гарри ​рассмеялся ​над ​выходками ​своей ​подруги ​и ​возлюбленной, ​поцеловал ​ее ​в ​макушку ​и ​обнял ​за ​плечи. ​Он ​посмотрел ​через ​стол ​на ​Гермиону ​и ​забеспокоился, ​увидев, ​как ​она ​отвлечена. ​ ​— ​Гермиона, ​ты ​в ​порядке? ​— ​спросил ​он, ​вырвав ​ее ​из ​задумчивости. ​ ​— ​Хм? ​— ​спросила ​Гермиона. ​— ​О, ​прости. ​Доброе ​утро. ​ ​— ​Я ​не ​видела ​тебя ​вчера ​за ​ужином, ​— ​пробормотала ​Луна. ​— ​Если ​бы ​я ​не ​была ​так ​сосредоточена ​на ​ожидании ​Гарри, ​я ​бы ​раньше ​спросила, ​все ​ли ​у ​тебя ​в ​порядке. ​ ​В ​этот ​момент ​вошла ​Флер, ​и ​Луна ​поймала ​ее ​взгляд. ​Другая ​блондинка ​подмигнула ​ей, ​прежде ​чем ​сесть ​с ​другими ​учениками ​Шармбатона, ​и ​Луна ​широко ​улыбнулась. ​ ​— ​Я ​взяла ​что-нибудь ​поесть ​на ​кухне ​и ​рано ​легла ​спать, ​— ​ответила ​Гермиона. ​Посмотрев ​на ​Гарри, ​она ​добавила: ​— ​Тебе ​это ​явно ​не ​хватало. ​ ​— ​Нет, ​моя ​ночь ​была ​далеко ​не ​ранней, ​— ​усмехнулся ​Гарри, ​наливая ​себе ​чашку ​чая. ​— ​Как ​прошло ​с ​твоими ​родителями? ​ ​— ​Это ​было... ​не ​то, ​чего ​я ​ожидала, ​— ​ответила ​Гермиона. ​ ​— ​А ​чего ​ты ​ожидала? ​— ​спросила ​Луна. ​ ​— ​Мои ​родители ​приехали ​в ​Хогвартс, ​чтобы ​поговорить ​со ​мной, ​— ​ответила ​Гермиона, ​наложив ​заклинание ​молчания ​на ​их ​уголок ​стола. ​— ​Я ​думала, ​это ​означает ​только ​плохие ​новости. ​Но ​все ​оказалось... ​не ​так. ​ ​***** ​ ​— ​Сливочное ​пиво? ​— ​спросила ​Шарлотта, ​глядя ​на ​меню. ​ ​— ​Да, ​здесь ​все ​его ​любят, ​— ​ответила ​Гермиона. ​— ​Это... ​ ​— ​О, ​я ​знаю, ​что ​это, ​— ​ответила ​Шарлотта. ​— ​У ​меня ​много ​лет ​назад ​был ​друг, ​который ​очень ​увлекался ​старинными ​рецептами ​и ​всем ​подобным. ​Это ​было ​очень ​популярно ​в ​эпоху ​Тюдоров ​в ​этих ​краях. ​Просто ​я ​никогда ​не ​думала, ​что ​увижу ​это ​в ​меню ​паба. ​ ​— ​Что-то ​вроде ​глинтвейна, ​но ​с ​пивом ​и ​маслом? ​— ​спросил ​Дэниел. ​ ​— ​Что-то ​в ​этом ​роде, ​— ​ответила ​Шарлотта. ​ ​— ​Вы ​уже ​решили, ​что ​будете ​заказывать? ​— ​спросила ​Росмерта. ​ ​— ​Сливочное ​пиво ​будет ​прекрасно, ​— ​ответила ​Шарлотта. ​ ​— ​Мне ​тоже, ​— ​улыбнулся ​Дэниел. ​ ​Гермиона ​кивнула ​Росмерте, ​и ​та ​сказала: ​«Три ​сливочных ​пива». ​ ​— ​Наверное, ​алкоголь ​выпаривают? ​— ​спросила ​Шарлотта. ​ ​— ​Не ​думаю, ​что ​в ​том, ​из ​чего ​его ​делают, ​его ​много, ​— ​ответила ​Гермиона. ​— ​Так, ​как ​это ​будет ​работать? ​ ​— ​Прости? ​— ​спросил ​Дэниел. ​ ​— ​Я ​буду ​проводить ​июль ​с ​одним ​из ​вас, ​а ​август ​— ​с ​другим? ​— ​спросила ​Гермиона, ​наложив ​на ​их ​столик ​заклинание ​молчания. ​— ​Думаю, ​ездить ​туда-сюда ​каждую ​неделю ​тоже ​подойдет. ​ ​— ​Гермиона, ​о ​чем ​ты ​говоришь? ​— ​спросила ​Шарлотта. ​ ​— ​Вы ​приехали ​сюда ​не ​просто ​так, ​— ​ответила ​Гермиона. ​— ​У ​меня ​нет ​живых ​бабушек ​и ​дедушек, ​и ​вы ​оба ​единственные ​дети, ​так ​что ​в ​семье ​никто ​не ​умер. ​Я ​не ​настолько ​близка ​с ​вашими ​друзьями, ​чтобы ​они ​приехали ​сюда, ​чтобы ​сообщить ​мне ​о ​смерти ​кого-то ​из ​них, ​а ​все ​мои ​друзья ​здесь. ​Если ​не ​считать ​таких ​плохих ​новостей, ​то ​наиболее ​вероятный ​ответ ​— ​развод, ​хотя ​отсутствие ​кольца ​на ​пальце ​отца ​могло ​бы ​это ​выдать». ​ ​— ​Как ​всегда ​наблюдательна, ​Гермиона, ​— ​сказал ​Дэниел, ​— ​но ​ты ​все ​равно ​ошибаешься. ​У ​меня ​на ​нижней ​стороне ​безымянного ​пальца ​участок ​сухой ​кожи, ​и ​продеть ​кольцо ​мимо ​него, ​не ​разорвав ​кожу, ​было ​трудно». ​ ​— ​О, ​— ​пробормотала ​Гермиона, ​слегка ​покраснев. ​— ​Тогда ​почему... ​ ​— ​Вот ​и ​вы, ​— ​улыбнулась ​Росмерта, ​ставя ​перед ​ними ​напитки. ​— ​Приятного ​аппетита. ​ ​— ​Спасибо, ​— ​сказала ​Шарлотта. ​Когда ​хозяйка ​паба ​ушла, ​она ​повернулась ​к ​дочери ​и ​вздохнула. ​— ​По ​правде ​говоря, ​ты ​была ​почти ​права. ​ ​— ​Твоя ​мама ​и ​я ​уже ​давно ​отдалялись ​друг ​от ​друга, ​и ​когда ​несколько ​месяцев ​назад ​мы ​обсуждали ​состояние ​нашего ​брака, ​развод ​был ​одним ​из ​возможных ​вариантов, ​— ​объяснил ​Дэниел. ​ ​— ​Но ​я ​не ​хотела ​этого, ​пока ​ты ​еще ​учишься, ​— ​добавила ​Шарлотта, ​— ​и ​предложила ​попробовать ​семейную ​психотерапию. ​О, ​это ​фантастика! ​ ​— ​Это ​действительно ​так, ​— ​добавил ​Дэниел, ​ставя ​на ​стол ​Сливочное ​пиво. ​ ​— ​Ты ​согласился ​пойти ​на ​терапию? ​— ​недоверчиво ​спросила ​Гермиона, ​хорошо ​зная, ​как ​мало ​ее ​отец ​верит ​в ​подобные ​вещи. ​ ​— ​Сначала ​нет, ​— ​ответил ​Дэниел, ​— ​но ​в ​конце ​концов ​меня ​уговорили, ​и ​я ​рад. ​ ​— ​Доктор ​Кларк ​помогла ​нам ​обоим ​понять ​кое-что ​о ​себе, ​— ​продолжила ​Шарлотта. ​ ​— ​Мне ​она ​помогла, ​например, ​понять, ​что ​некоторые ​вещи, ​которые ​я ​считал ​нормальными, ​на ​самом ​деле ​таковыми ​не ​были, ​— ​добавил ​Дэниел. ​— ​Мы ​не ​были ​для ​тебя ​лучшими ​родителями, ​Гермиона. ​ ​— ​Я ​выросла ​нормальным ​человеком, ​— ​ответила ​Гермиона, ​с ​трудом ​сглатывая ​слюну. ​ ​Она ​была ​ведьмой, ​которая ​вела ​разгульную ​жизнь, ​но, ​по ​крайней ​мере, ​училась ​хорошо. ​ ​— ​Гермиона, ​твой ​отец ​и ​я, ​мы… ​— ​начала ​Шарлотта. ​ ​— ​Мы ​не ​самые ​теплые ​и ​ласковые ​люди ​на ​Земле, ​— ​закончил ​за ​нее ​Дэниел, ​выглядя ​неловко. ​— ​На ​самом ​деле, ​нас ​так ​воспитали. ​Твои ​дедушка ​и ​бабушка, ​мои ​родители ​и ​ее ​родители ​— ​все ​они ​имели ​очень ​конкретное ​представление ​о ​том, ​как ​должна ​выглядеть ​семейная ​любовь. ​ ​— ​Мои ​родители ​с ​самого ​моего ​рождения ​решили, ​что ​я ​пойду ​по ​их ​стопам ​и ​стану ​врачом, ​и ​они ​были ​ужасно ​разочарованы, ​когда ​я ​выбрала ​стоматологию, ​— ​с ​досадой ​сказала ​Шарлотта. ​— ​Я ​ненавидела ​их ​неуступчивые ​ожидания ​и ​поклялась, ​что ​не ​буду ​так ​поступать ​с ​тобой. ​Отчасти ​поэтому ​я ​был ​так ​счастлив, ​когда ​мы ​поняли, ​что ​у ​тебя ​есть ​возможность ​получить ​магическое ​образование, ​и ​я ​с ​радостью ​согласился, ​но ​хотя ​я ​сам ​не ​получил ​такого ​образования ​и ​в ​этом ​отношении ​мой ​подход ​к ​воспитанию ​отличался ​от ​твоего, ​в ​остальном ​мы ​были ​очень ​похожи.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник