Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 105

Настройки
— ​Ты ​уже ​осмотрелась ​в ​деревне? ​— ​спросила ​Луна, ​когда ​она, ​Гермиона ​и ​Гарри ​шли ​вместе ​с ​Флер. ​ ​— ​Я ​осмотрелась, ​когда ​только ​приехала, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Чисто ​волшебные ​поселения ​всегда ​интересны. ​ ​— ​Интересны ​— ​это ​точно, ​— ​улыбнулась ​Гермиона. ​— ​Такие ​поселения ​распространены ​во ​Франции? ​ ​— ​Не ​особо, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Конечно, ​по ​всей ​стране ​есть ​несколько ​волшебных ​деревень, ​как ​эта. ​Самая ​большая ​— ​Монбон, ​недалеко ​от ​Марселя. ​Она ​очень ​красивая, ​похожа ​на ​настоящую ​французскую ​деревушку ​до ​революции. ​ ​— ​Ты ​часто ​туда ​ездишь? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Не ​так ​часто, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Как ​ваш ​Косой ​переулок, ​наш ​волшебный ​торговый ​центр ​— ​это ​Площадь ​Каше, ​спрятанная ​в ​Париже. ​Монбон ​не ​находится ​рядом ​с ​Шармбатоном, ​как ​Хогсмид ​рядом ​с ​Хогвартсом, ​поэтому ​у ​нас ​не ​так ​много ​поводов ​туда ​ездить. ​ ​— ​Может, ​зайдем ​выпить? ​— ​предложил ​Гарри, ​когда ​они ​прошли ​мимо ​«Трех ​метл». ​— ​Если ​не ​хочешь ​сливочного ​пива, ​у ​мадам ​Росмерты ​есть ​медовуха. ​ ​— ​Слава ​богу, ​— ​улыбнулась ​Флер, ​и ​он ​открыл ​дверь, ​чтобы ​все ​могли ​войти. ​ ​В ​пабе ​не ​было ​многолюдно, ​и ​четверо ​быстро ​нашли ​столик. ​Росмерта ​быстро ​заметила ​их ​и ​подошла ​поздороваться. ​ ​— ​Ну, ​разве ​это ​не ​вызывает ​воспоминания? ​— ​риторически ​спросила ​грудастая ​барменша, ​подойдя ​ближе. ​ ​— ​Простите? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Твой ​отец ​часто ​приходил ​сюда ​с ​парой ​девушек ​под ​руку, ​— ​ответила ​Росмерта, ​хихикая. ​— ​Это ​было ​до ​того, ​как ​он ​наконец ​убедил ​твою ​маму ​пойти ​с ​ним ​на ​свидание, ​конечно. ​Он ​почти ​всегда ​был ​с... ​э-э... ​ ​— ​Я ​знаю, ​— ​кивнул ​Гарри. ​— ​Полагаю, ​у ​него ​тоже ​обычно ​была ​пара ​девушек. ​ ​— ​Да, ​— ​ответила ​Росмерта, ​качая ​головой. ​— ​Спустя ​столько ​лет ​я ​все ​еще ​не ​могу ​в ​это ​поверить. ​ ​— ​Иногда ​люди ​удивляют, ​— ​пробормотал ​Гарри, ​— ​а ​иногда ​нет. ​Давайте ​хотя ​бы ​по ​медовухе. ​ ​— ​Или ​эльфийского ​вина, ​если ​есть, ​— ​добавила ​Флер. ​ ​— ​Есть, ​— ​улыбнулась ​Росмерта. ​— ​А ​вам ​трём? ​ ​— ​Сливочное ​пиво ​будет ​хорошо, ​— ​ответила ​Гермиона. ​ ​— ​Медовуху, ​пожалуйста, ​— ​улыбнулась ​Луна. ​ ​— ​Сливочное ​пиво, ​— ​ответил ​Гарри. ​ ​— ​Сейчас, ​— ​сказала ​Росмерта, ​возвращаясь ​к ​бару. ​ ​— ​Я ​хочу ​попробовать ​кое-что, ​— ​прошептала ​Гермиона, ​вытаскивая ​палочку. ​— ​Муффлиато. ​ ​Гарри ​почувствовал, ​как ​волны ​магии ​охватили ​их, ​и ​поднял ​бровь, ​глядя ​на ​Гермиону. ​ ​— ​Я ​наткнулась ​на ​случайный ​учебник ​в... ​библиотеке, ​— ​объяснила ​Гермиона, ​в ​последний ​момент ​вспомнив, ​в ​какой ​компании ​она ​находится. ​— ​Это ​была ​старая ​книга ​по ​зельеварению, ​и ​я ​собиралась ​отбросить ​ее, ​но ​когда ​открыла, ​увидела, ​что ​на ​полях ​были ​нацарапаны ​всевозможные ​записи. ​ ​— ​Заклинания? ​— ​спросила ​Флер. ​ ​— ​И ​заметки ​о ​самих ​зельях, ​— ​ответила ​Гермиона. ​— ​Большинство ​из ​них ​выглядели... ​откровенно ​опасными, ​но ​арифмантика ​в ​этом, ​как ​и ​в ​сопроводительной ​заметке, ​указывала ​на ​то, ​что ​это ​упрощенная ​версия ​заклинания ​«Невозмутимый». ​ ​— ​Так ​у ​нас ​здесь ​уединение? ​— ​спросила ​Флер. ​ ​— ​Все, ​кто ​находится ​за ​пределами ​стола, ​услышат ​только ​жужжание, ​— ​ответила ​Гермиона. ​ ​— ​Хм, ​дай ​посмотрю, ​— ​сказала ​Флер, ​вставая ​и ​отходя ​на ​пару ​шагов. ​ ​— ​Хорошая ​находка, ​— ​проворчал ​Гарри. ​ ​— ​Прости, ​я ​очень ​хотела ​попробовать, ​— ​ответила ​Гермиона, ​смущенно. ​— ​Заклинание ​«невозмутимости» ​сложное ​и ​болезненно ​ограниченное. ​Это ​же ​звучало ​очень ​полезно. ​ ​— ​Почему ​бы ​нам ​просто ​не ​рассказать ​Флер ​про ​комнату? ​— ​спросила ​Луна. ​— ​Она ​уже ​спала ​с ​Гарри, ​так ​что ​она ​слишком ​привязана ​к ​нему, ​чтобы ​предать ​наше ​доверие, ​да ​и ​вообще ​она ​кажется ​очень ​милой. ​ ​— ​Ты ​просто ​должна ​была ​подчеркнуть ​середину ​этого ​слова, ​да? ​— ​вздохнула ​Гермиона. ​ ​— ​Это ​невероятно! ​— ​воскликнула ​Флер, ​садясь ​обратно. ​— ​Даже ​в ​паре ​шагов ​от ​него ​я ​не ​услышала ​ни ​звука. ​Пожалуйста, ​научи ​меня ​этому ​заклинанию, ​Гермиона. ​ ​— ​С ​удовольствием, ​— ​ответила ​Гермиона, ​когда ​Росмерта ​подошла ​с ​их ​напитками. ​ ​— ​Пожалуйста, ​мои ​милые, ​— ​улыбнулась ​она ​тепло, ​ставя ​напитки ​на ​стол. ​— ​Если ​вам ​что-нибудь ​понадобится, ​просто ​помашите ​мне. ​ ​— ​Спасибо, ​— ​ответил ​Гарри. ​ ​Остальные ​повторили ​его ​слова, ​когда ​она ​повернулась, ​чтобы ​уйти, ​а ​Луна ​счастливо ​вздохнула, ​отпив ​глоток ​сладкого ​медового ​вина. ​ ​— ​Ну, ​как ​там ​в ​Шармбатоне? ​— ​спросила ​она. ​ ​— ​Великолепно, ​— ​ответила ​Флер, ​улыбаясь. ​— ​Замок ​не ​имеет ​древнего ​величия ​Хогвартса, ​должна ​признать, ​но ​то, ​чего ​ему ​не ​хватает ​в ​этом, ​с ​лихвой ​компенсируется ​красотой. ​ ​— ​А ​как ​отличается ​учебная ​программа? ​— ​спросила ​Гермиона. ​— ​Ты ​ведь ​уже ​несколько ​месяцев ​здесь. ​ ​— ​Думаешь ​перевестись? ​— ​спросила ​Флер, ​приподняв ​идеально ​скульптурный ​брови. ​ ​— ​Нет, ​— ​ответила ​Гермиона, ​— ​но ​мне ​просто ​интересно, ​как ​работают ​другие ​учебные ​заведения. ​То, ​что ​я ​слышала ​о ​Дурмстранге ​от ​Виктора, ​было ​интересным, ​хотя ​и ​не ​очень ​привлекательным. ​ ​— ​Не ​могу ​себе ​представить, ​— ​вздохнула ​Флер, ​покачав ​головой. ​— ​В ​Шармбатоне ​нет ​вашей ​системы ​домов, ​что, ​на ​мой ​взгляд, ​очень ​хорошо. ​Между ​некоторыми ​из ​ваших ​домов, ​кажется, ​такая ​вражда. ​ ​— ​Это ​было ​сделано ​для ​того, ​чтобы ​укрепить ​чувство ​семьи ​между ​людьми ​в ​каждом ​доме, ​— ​возразил ​Гарри. ​ ​— ​Как ​Капулетти ​и ​Монтекки, ​наверное, ​— ​пробормотала ​Гермиона. ​ ​— ​Я ​не ​говорил, ​что ​это ​сработало, ​— ​вздохнул ​Гарри. ​ ​— ​В ​Илверморни ​похожая ​система ​домов, ​— ​добавила ​Луна. ​ ​— ​Судя ​по ​тому, ​что ​я ​видела, ​учебная ​программа ​похожа ​на ​Огвартс, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Хотя ​у ​нас ​более ​обширная ​программа ​по ​алхимии. ​Удивительно, ​что ​в ​этой ​школе ​не ​уделяют ​больше ​внимания ​этому ​предмету, ​учитывая ​историю ​Дамблдора. ​ ​— ​Возможно, ​это ​вопрос ​бюджета, ​— ​предположил ​Гарри. ​— ​Мерлин ​знает, ​что ​не ​может ​быть ​другой ​причины, ​по ​которой ​они ​до ​сих ​пор ​не ​заменили ​те ​ветхие ​тренировочные ​метлы, ​на ​которых ​заставляют ​летать ​первокурсников. ​ ​— ​Возможно, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Я ​знаю, ​что ​население ​здесь ​меньше, ​чем ​я ​ожидала. ​ ​— ​Мы ​все ​еще ​восстанавливаемся ​после ​войны, ​— ​объяснила ​Гермиона. ​— ​Я ​знаю, ​что ​в ​этом ​году ​первокурсников ​больше, ​чем ​было ​в ​нашем, ​так ​что, ​возможно, ​тенденция ​меняется. ​ ​— ​Шармбатону ​потребовалось ​много ​времени, ​чтобы ​оправиться ​от ​безумия ​Грин-де-Вальда, ​— ​сочувственно ​пробормотала ​Флер. ​ ​— ​А ​как ​обстоят ​дела ​с ​дискриминацией ​нечистокровных? ​— ​спросила ​Гермиона. ​ ​— ​Да ​не ​так ​плохо, ​как ​здесь, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Некоторые ​из ​этих ​некультурных ​свиней, ​что ​здесь ​водятся, ​в ​Шармбатоне ​через ​неделю ​бы ​туалеты ​чистили. ​ ​— ​Приятно ​знать, ​— ​улыбнулась ​Гермиона. ​ ​— ​А ​у ​тебя ​не ​было ​проблем? ​— ​спросила ​Луна. ​ ​— ​Сначала ​нет, ​— ​пробормотала ​Флер. ​Когда ​все ​трое ​посмотрели ​на ​нее ​с ​любопытством, ​она ​вздохнула ​и ​добавила: ​— ​Каждая ​Вейла ​проходит ​через ​одно ​и ​то ​же, ​когда ​взрослеет. ​Мы ​молоды ​и ​очень ​красивы, ​и ​все ​другие ​девушки ​обожают ​нас. ​А ​потом ​наступает ​половое ​созревание, ​и ​все ​мальчики ​смотрят ​на ​нас, ​как ​собаки ​на ​мясо, ​независимо ​от ​того, ​есть ​у ​них ​подружки ​или ​нет, ​и ​вдруг ​все ​девочки ​становятся ​ревнивыми ​и ​подозрительными. ​Подростки-вейлы ​часто ​бывают ​одинокими ​существами, ​и ​поскольку ​большинство ​из ​нас ​обращаются ​к ​мальчикам, ​чья ​явная ​похоть ​изначально ​оттолкнула ​наших ​подруг, ​в ​поисках ​компании, ​ситуация ​часто ​только ​ухудшается». ​ ​— ​Мне ​очень ​жаль, ​— ​прошептала ​Гермиона. ​ ​— ​После ​первых ​нескольких ​лет ​становится ​не ​так ​плохо, ​— ​Флер ​пожала ​плечами, ​хотя ​в ​ее ​глазах ​остался ​оттенок ​горечи. ​— ​По ​правде ​говоря, ​вы ​двое ​необычны ​тем, ​что ​не ​возражаете ​против ​того, ​что ​Гарри ​проводит ​со ​мной ​время, ​и ​тем ​более... ​ ​Она ​замолчала, ​бросив ​на ​всех ​похотливый ​взгляд, ​и ​Гарри ​открыто ​ответил ​ей ​тем ​же, ​обнимая ​Гермиону. ​ ​— ​Нам ​троим ​нравится ​заводить ​друзей, ​— ​сказал ​он. ​— ​улыбнулась ​Луна, ​положив ​руку ​на ​руку ​Флер. ​— ​Я ​думаю, ​друзей ​много ​не ​бывает. ​Правда, ​Гермиона? ​ ​— ​Если ​это ​правильные ​друзья, ​— ​ответила ​Гермиона, ​улыбаясь ​Флер, ​чья ​улыбка ​стала ​еще ​шире. ​ ​— ​Так ​это ​правда, ​что ​Вейла ​— ​потомки ​богини ​любви? ​— ​спросила ​Луна, ​и ​все ​трое ​были ​ошеломлены ​внезапной ​сменой ​темы. ​ ​— ​Луна? ​— ​спросил ​Гарри, ​выглядя ​сбитым ​с ​толку. ​ ​— ​Это ​одна ​из ​наших ​легенд ​о ​происхождении, ​— ​ответила ​Флер, ​слегка ​напрягаясь. ​— ​Легенда ​гласит, ​что ​первые ​Вейлы ​были ​внучками ​Афродиты, ​которая ​зачала ​сына ​от ​самого ​красивого ​смертного ​мужчины, ​которого ​она ​когда-либо ​видела, ​а ​он ​влюбился ​в ​простую, ​но ​красивую ​девушку ​и ​завел ​с ​ней ​две ​дюжины ​дочерей. ​ ​— ​Ой, ​— ​поморщился ​Гарри, ​вызвав ​смех ​Флер ​и ​Гермионы. ​ ​— ​Ну, ​я ​вполне ​могу ​себе ​это ​представить, ​— ​улыбнулась ​Луна, ​заставляя ​Флер ​улыбнуться ​в ​ответ. ​ ​— ​Ты ​такая ​милая, ​Луна, ​— ​промурлыкала ​она, ​проводя ​пальцем ​по ​руке ​другой ​блондинки. ​ ​— ​А ​какие ​еще ​есть ​истории ​о ​происхождении? ​— ​спросила ​Луна. ​ ​— ​Мы ​не ​любим ​об ​этом ​думать, ​— ​ответила ​Флер, ​отстраняясь ​и ​допивая ​бокал ​вина. ​ ​Гарри ​допил ​сливочное ​пиво ​и ​поманил ​Росмерту, ​чтобы ​она ​принесла ​еще. ​ ​— ​Наверное, ​это ​просто ​выдумки ​других, ​чтобы ​объяснить ​твой ​народ, ​да? ​— ​спросила ​Гермиона, ​любопытно ​наблюдая ​за ​Луной. ​ ​— ​Да, ​— ​ответила ​Флер, ​и ​ее ​глаза ​померкли. ​— ​Люди ​называли ​Вейлов ​дьяволами ​на ​разных ​этапах ​истории. ​Некоторые ​утверждают, ​что ​мы ​сами ​дьяволы, ​другие ​— ​что ​мы ​их ​потомки, ​а ​самые ​отвратительные ​даже ​заявляют, ​что ​мы ​пожираем ​души ​фениксов, ​чтобы ​сохранить ​свою ​красоту. ​Полная ​чушь. ​ ​Гарри ​и ​Гермиона ​переглянулись, ​но ​Флер ​этого ​не ​заметила, ​потому ​что ​в ​этот ​момент ​подошла ​Розмарта. ​ ​— ​Спасибо, ​— ​улыбнулась ​Флер, ​с ​нетерпением ​принимая ​бокал ​вина. ​— ​Вот ​почему ​я ​так ​отреагировала, ​когда ​ты ​упомянул ​о ​фениксах ​у ​озера. ​ ​— ​Да, ​— ​ответил ​Гарри, ​чувствуя ​легкое ​неловкость. ​ ​— ​Люди ​придумывают ​причины, ​чтобы ​не ​любить ​тех, ​кого ​они ​не ​любят ​уже ​веками, ​— ​успокоила ​его ​Гермиона. ​— ​Большинство ​людей, ​убитых ​во ​время ​охоты ​на ​ведьм, ​были ​магглами, ​которых ​другие ​женщины ​обвиняли ​в ​колдовстве ​по ​разным ​причинам. ​В ​некоторых ​случаях ​это ​была ​ревность ​к ​неверным ​мужьям, ​в ​других ​— ​месть ​за ​то, ​что ​их ​мужья ​спали ​с ​их ​жертвами, ​а ​в ​третьих ​— ​потому ​что ​они ​сами ​жаждали ​мужей ​своих ​жертв. ​ ​— ​Подождите, ​это ​все ​из-за ​мужчин? ​— ​спросил ​Гарри. ​ ​— ​Нет, ​но, ​черт ​возьми, ​это ​была ​удручающе ​повторяющаяся ​тема, ​— ​вздохнула ​Гермиона. ​— ​Читая ​сейчас ​эти ​отчеты, ​редко ​бывает ​трудно ​определить, ​что ​было ​наиболее ​вероятным ​мотивом, ​когда ​самый ​громкий, ​самый ​истеричный ​свидетель ​в ​этих ​шуточных ​процессах ​как ​раз ​имел ​явный ​интерес ​в ​этом ​деле. ​ ​— ​Даже ​если ​бы ​вы ​были ​потомками ​дьявола, ​нам ​было ​бы ​все ​равно, ​— ​добавила ​Луна, ​умиротворенно ​улыбаясь. ​ ​— ​Ты... ​ты ​действительно ​так ​думаешь? ​— ​прошептала ​Флер, ​звуча ​искренне ​потрясенной. ​ ​— ​Конечно, ​— ​ответила ​Луна. ​ ​— ​Флер? ​— ​спросила ​девушка ​в ​форме ​Шармбатона, ​подбегая ​к ​их ​столику. ​ ​Гермиона ​незаметно ​отменила ​заклинание, ​когда ​Флер ​повернулась ​к ​своей ​однокласснице. ​ ​— ​Женевьева? ​— ​спросила ​она. ​ ​— ​Директриса ​хочет ​тебя ​видеть, ​— ​ответила ​Женевьева. ​— ​Что-то ​насчет ​твоей ​комнаты ​в ​карете. ​ ​— ​Хорошо, ​— ​ответила ​Флер, ​нахмурив ​брови ​в ​недоумении. ​Обратившись ​к ​остальным, ​она ​сказала: ​— ​Это ​было ​весело, ​я ​бы ​хотела ​повторить ​когда-нибудь. ​ ​— ​Я ​согласен, ​— ​улыбнулся ​Гарри. ​— ​Надеюсь, ​ничего ​страшного ​не ​случилось. ​ ​— ​Если ​что-то ​случится, ​я ​тебе ​скажу, ​— ​ответила ​Флер. ​— ​Берегите ​себя, ​вы ​трое. ​ ​— ​До ​свидания, ​Флер, ​— ​прошептала ​Гермиона. ​ ​— ​До ​свидания, ​— ​улыбнулась ​Луна. ​ ​Гарри ​обнял ​ее ​на ​прощание ​и ​снова ​сел. ​ ​— ​Что ​это ​было? ​— ​спросил ​он ​Луну. ​ ​— ​Я ​хотела ​узнать, ​что ​она ​думает ​о ​дьяволах, ​— ​ответила ​Луна. ​— ​Могло ​быть ​и ​лучше, ​но ​могло ​быть ​и ​хуже, ​я ​думаю. ​ ​— ​Похоже, ​ей ​не ​понравится ​узнать ​правду ​о ​Вейлах, ​— ​вздохнул ​Гарри. ​ ​— ​Если ​рассказ ​Риас ​правдивый, ​— ​пробормотала ​Гермиона. ​— ​Мы ​говорим ​о ​древних ​событиях, ​которые ​произошли ​тысячелетия ​назад. ​Даже ​если ​некоторые ​из ​ее ​источников ​были ​тогда ​живы, ​нет ​никакой ​возможности ​узнать, ​не ​ошиблись ​ли ​они ​или ​не ​забыли ​ли ​детали. ​Насколько ​мы ​знаем, ​то ​было ​довольно ​хаотичное ​время.
Примечания:
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник