***
— Какая она? — спросил Найлус. — Она инопланетянка, — сказала Алтея. — Наверное, она как инопланетянка. Гаррус сидел напротив них. Он впервые за неделю увидел своего друга и ему пришлось взять с собой Алтею. Единственным положительным моментом было то, что она уделяла Найлусу немного больше внимания, чем обычно. Возможно, его отсутствие на базе сыграло свою роль. Он пожал плечами. — Она мало говорит. Это была ложь; Гаррус не хотел делиться своими истинными мыслями о Шепард в присутствии Алтеи. В конце концов, Алтея была солдатом Иерархии, как и он. Они оба дали одну и ту же клятву. Он беспокоился о том, что, если будет слишком много рассказывать о Шепард в её присутствии, она может проболтаться турианцам, которым не нужно было этого знать. Риск был слишком велик, ведь она была дочерью высокопоставленного чиновника Иерархии. — Она кажется скучной, — сказала Алтея. — Так и есть, — солгал Гаррус. — Хорошо, тогда давай поговорим о чём-нибудь другом, а? — Алтея заговорила о вещах, которыми Гаррус едва ли мог притвориться заинтересованным, но, к счастью для них обоих, Найлусу не нужно было притворяться. Его взгляд был прикован к ней. — Что случилось с вами обоими после того, как мы вернулись на базу? — спросил Гаррус, перебив Найлуса, когда тот отвечал Алтее. Он понял, что они знали о его задании, но новости о новом виде ещё не распространились. Они замолчали на несколько минут, пока им приносили еду, поблагодарили официанта и вернулись к обсуждаемой теме, как только официант ушёл. — Был короткий разговор с самим примархом, — сказал Найлус, откусывая бутерброд. — Он велел нам держать в секрете то, что мы видели, и сказал, что это информация высочайшего уровня секретности. Что нам повезло, что мы обладаем этими знаниями. — И не злоупотреблять этой привилегией, — добавила Алтея. Гаррус подумал о том, что, по словам примарха, турианцы знали о людях. Как долго они знали, он не был уверен. Возможно ли, что отец Алтеи знал о них? Отец самого Гарруса? Сколько ещё турианцев было в курсе? Он старался не слишком глубоко задумываться об этом в её присутствии, опасаясь, что она спросит его, что не так. Правдивый ответ заключался в том, что многое было не так, но в основе всего этого лежало что-то хорошее. Всё это вращалось вокруг Шепард, и он не мог найти к ней никаких претензий. Когда они доели, Алтее позвонили и попросили вернуться на базу, оставив его наедине с Найлусом. Она сказала, что хочет позже узнать больше об инопланетянке. Гаррус просто кивнул, с облегчением проводив её взглядом. — Скажи мне правду, — сказал Найлус, когда Алтея вышла из кафе. Гаррус осторожно огляделся. Мысль о том, чтобы рассказать о Шепард то, что он узнал о ней чуть больше недели назад, казалась неправильной. Она была с ним откровенна. Как его лучший друг, Найлус заслуживал некоторых подробностей, хотя бы в виде цензурированного пересказа, как то, чем он поделился с Федорианом. — Она… очаровательна, — вот она, правда, в которой он никому не признавался, отчасти потому, что целую неделю не видел никого, кроме Шепард. Ему нравилось быть одному, но её присутствие нравилось ему ещё больше. — Очаровательна? Ладно. Адмирал сказал, что у тебя есть задание, связанное с ней. Какое? Я не видел тебя на базе. — Ты сохранишь это в тайне? — Нужно ли вообще это говорить? — Полагаю, что нет, — он расслабился. — Моим заданием было доставить Шепард… — Шепард? Гаррус выругал себя за то, что раскрыл эту деталь. Ему казалось, что любая важная деталь, которой он делится, может привлечь к ней внимание, а это опасно. Но пока их разговор оставался между ними, ему не о чем было беспокоиться. — Это её имя. Найлус прищурился, как будто эта незначительная деталь рассказала ему о человеке и мыслях Гарруса о ней гораздо больше, чем любой другой ответ. Он сделал её личностью, назвав по имени. Что бы подумал Найлус, если бы узнал, что Гаррус называл её Рэд, пока Шепард не укоренилась в его сознании как личность? Гаррус рассказал обо всём, что произошло с Шепард, вплоть до того момента, когда Федорианом было поручено отвезти её домой и изучить, включая ту часть, где Федориан дал ему возможность общаться с ней. Рассказав это, он понял, что только что сообщил Найлусу, вероятно, самую важную деталь из всего этого: турианцы уже не в первый раз сталкиваются с этим видом. Упомянул ли это примарх, когда разговаривал с остальными наедине? Это казалось предательством по отношению к его долгу, но хранить тайну о людях казалось предательством по отношению к Шепард. Найлус щёлкнул жвалами. Он внимательно слушал, пока Гаррус объяснял, чем занимался на прошлой неделе, и не перебивал, пока Гаррус не закончил. — Ты можешь разговаривать с ней? Значит, мы знаем, к какому виду она принадлежит? — Не совсем. Федориан загрузил её язык в мой инструметрон, но у неё его нет. Я могу её понимать, но она не может понимать меня. И да, она человек. Я не знаю всего, что знает Федориан, но, — Гаррус сделал паузу, подбирая наиболее дипломатичную формулировку для своих мыслей, — он, похоже, хорошо осведомлён о её виде. Его собственный вопрос и ответ Федориана пронзили его мысли, как раскалённый нож пронзает масло, когда он вспомнил, как не верил, что Федориан мог знать. — Мы знаем их язык? — недоверчиво спросил он у Федориана. — Мы знаем гораздо больше. И скоро ты тоже узнаешь. На счёт неё, — ответил Федориан. Теперь он сидел здесь с Найлусом и рассказывал ему всё, что знал. Правда всё ещё казалась ему чужой. — Ты хочешь сказать, что Иерархия скрыла от нас целый чёртов вид? — спросил Найлус. Гаррус уставился на своего друга, как будто ответ на его вопрос был очевидным фактом, который никто не мог оспорить. Найлус внимательно посмотрел на своего друга, нахмурив надбровные щитки и выискивая любые признаки того, что это была шутка. Могла ли его преданность Иерархии быть настолько сильной, чтобы он усомнился в турианце, которого знал большую часть своей жизни? Но Гаррус не сомневался. Он был предан тому, кто представлял наиболее справедливое дело. В тот момент это была не Иерархия. — Найлус? — Это тяжело принять. Гаррус кивнул в знак согласия. С годами его вера во власть имущих пошатнулась, но открытие о людях, разумном виде, столь же неизвестном, как и его вид для них, заставило его внимательнее присмотреться к действиям, которые произошли после того, как они привели Шепард и двух других людей на военную базу. Ему нужно было показать Найлусу то, о чём он думал снова и снова с того дня. — Помнишь, когда мы их привезли на базу? Доктор Фарак похоже знала, как их лечить. — Ты, кажется, забыл, что там была ещё Сол, которая работала над мужчиной. — Вовсе нет, — Гаррус не раз обдумывал эту мысль, хотя было ясно, что Сол не так искусна в этом деле, как Фарак. Он убеждал себя в этом каждый раз, когда всплывало это воспоминание. Они с сестрой почти не общались вне работы; после смерти матери они отдалились друг от друга. Хотя он и не спрашивал её о том дне, ему хотелось это сделать. Наверное, он бы не стал. Хотя они больше не были близки, он знал свою сестру. Выражение её лица в тот день подсказало ему, что она никогда раньше не видела людей. Но Фарак… — Это серьёзные обвинения. — Нет, — Гаррус расслабился на своём месте, сбросив напряжение, из-за которого его плечи были напряжены. Если он не мог поделиться своими мыслями с Найлусом, то не мог поделиться ими ни с кем, кроме Шепард, которая всё равно его бы не поняла. «Он должен мне поверить». — Это всего лишь тщательные наблюдения. Я никого не обвиняю. Я лишь говорю о том, что бы наша вера в вышестоящее руководство не была такой слепой. — И что мне делать с этой информацией? Мандибулы Гарруса задрожали, пока он размышлял. — Я не знаю. Он, казалось, обдумывал всё, что рассказал ему Гаррус, а затем сказал: — Что ж, мне нужно вернуться на базу, и я уверен, что тебе — к твоему человеку. — Наверное, лучше не произносить это слово вслух. — Твоей Шепард? — Моему заданию, — сказал он, хотя это слово казалось слишком далёким от того, как он её воспринимал. Это заставило Гарруса задуматься. За такое короткое время он так привык к Шепард, что она перестала быть для него просто заданием. Он чувствовал, что она стала для него кем-то. Её присутствие в его жизни привело к развитию отношений. Связи. Он заботился о ней так, как сам до конца не понимал. — А как она тебя называет? «Блю», — он подумал об этом слове, прозвучавшем в её голосе, и о множестве способов, которыми она его произносила. Иногда хрипло, обычно утром после пробуждения, а иногда в конце смеха. Она произносила его имя разными способами, и все они ему нравились. Это слово, его любимый цвет, с тех пор приобрело новое значение. На какое-то время это значение останется с ним. — Придурок, наверное, — Найлус от души рассмеялся. Шепард, несмотря на своё положение, никогда не называла Гарруса подобным образом, но было приятно слышать, как смеётся его друг. — Пока без имени. Она бы не поняла, даже если бы я попытался ей сказать. Он с нетерпением ждал того момента, когда сможет назвать ей своё имя, а она его поймёт. Он надеялся, что это когда-нибудь произойдёт.***
На обратном пути из кафе Гаррус подъехал к развилке, где одна дорога вела домой, а другая — на поляну в лесу, куда он регулярно ходил после обеда и снова и снова рисовал одну и ту же сцену. Он выбрал дорогу, которая вела обратно в его хижину. К его Шепард. Найлус, возможно, пошутил, но Гаррусу это понравилось. Странное чувство узнавания сопровождало его мысли о ней. Он знал о ней почти всё, вплоть до того момента, когда она потерпела крушение на Палавене. Большую часть времени они проводили рядом. Он многое знал о ней, но она почти ничего не знала о нём. Гаррус переступил черту. Шепард была его заданием, доказательством того, что примарх считает его способным справиться с этой ролью, и, возможно, именно это могло повлиять на его заявку на обучение в качестве Спектра. Но он хотел, чтобы она узнала его получше. Даже если он не мог в полной мере рассказать ей о своей жизни, он мог кое-что ей показать. Включить её в это. Он подъехал к своему дому и вошёл внутрь. Каждый раз, когда он возвращался домой за последнюю неделю после того, как проводил время наедине с собой на поляне, он обнаруживал, что Шепард занимается тем немногим, что было в хижине, или дремлет. Однажды он застал её за тренировкой, и в её платье это выглядело довольно глупо. На её месте ему было бы скучно. — Шепард? — окликнул он, скорее чтобы обозначить своё присутствие. Тишина. В спальне кровать была аккуратно застелена, и всё лежало на своих местах. Только когда Гаррус вошёл на кухню и увидел приоткрытую заднюю дверь, у него скрутило желудок. Он распахнул заднюю дверь и стал осматривать высокую траву, пока не добрался до опушки леса, но ничего не увидел. — Нет, — пробормотал он себе под нос, устремляясь в высокую траву, стебли которой колыхались от порывов ветра, вызванных его поспешными шагами. Страх поселился в его душе, которая так сильно сжалась, что его затошнило. Нет, нет, нет. Он большими шагами направился к деревьям пакоры, высматривая следы её побега. «Идиот!» Он должен был догадаться, что она сбежит от него. То, что он знал о Шепард, делало её не просто пленницей его народа. Она была умной, внимательной и храброй. Она не заслуживала того, что с ней случилось. Как она могла проводить с ним каждый день и не думать о его связи с теми, кто так жестоко разрушил её жизнь? Насколько она знала Гарруса, он был её похитителем, монстром, убийцей, хотя она никогда не произносила таких слов. Да в этом и не было необходимости. Она убежала, и этим поступком всё сказала. Почему это так сильно его ранило? Гаррус лихорадочно обыскивал лесную подстилку на окраине своего участка, но не мог найти ни следа. Его сердце бешено колотилось в груди. Если он не найдёт её, она наверняка умрёт. Лес был суров к турианцам. Он был бы беспощаден к такому мягкому виду, как люди. — Блю? — раздался голос позади. Гаррус развернулся так быстро, что едва не потерял равновесие, но успел ухватиться за широкий ствол дерева. Вернувшись к дому, он увидел Шепард сидящей в высокой траве. Густые травинки закрывали часть её лица, но он видел, как сквозь них проглядывают её зелёные глаза, а также растрёпанную рыжую бахрому на макушке. Ветер колыхал высокую траву, и травинки раскачивались вокруг неё, но она оставалась неподвижной. Гаррус взял себя в руки и подошёл к ней, испытывая облегчение. С Шепард всё было в порядке. Она отдыхала в тени на заднем дворе, и он в панике совсем её не заметил. — Ты в порядке? — спросила она, когда он приблизился. Его грудь быстро вздымалась, пока он пытался отдышаться. С каждым шагом она становилась всё ближе, пока он не остановился рядом с ней. Глядя на неё, он отчётливо видел очертания примятой травы там, где она до этого лежала. — Блю? — она встретилась с ним взглядом, и в центре её лба появилась морщинка. Не говоря ни слова, Гаррус опустился на колени рядом с ней и, наклонившись, прижался лбом к её лбу. Он не мог выразить словами то облегчение, которое испытал, увидев её. «Она не сбежала». Её мягкая кожа прижалась к его пластинам, когда он обнял её. Одним этим действием он проигнорировал все ограничения, которые накладывало на него задание такого рода. Ни один из них не отстранился друг от друга. — (Я в порядке), — сказал Гаррус. — (И я рад, что ты тоже в порядке). — Я бы не сбежала, Блю, — сказала она, словно почувствовав его страхи и отвечая на них напрямую. — Но, — она отстранилась от его объятий и провела кончиками пальцев по лбу, — что это было? — (Я не знаю), — сказал он. С женщиной его вида это означало бы одно из двух. Либо она была членом его семьи, либо кем-то большим. Шепард продолжала с любопытством смотреть на него, пытаясь понять его действия. Он пожелал ей удачи в поисках ответа, потому что ему тоже нужно было это выяснить.