Adventure Zone / Зона приключений днд подкаст

Перевод
R
В процессе
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 947 страниц, 357 390 слов, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Эпизод 11: Убийство на Рокпортском специальном - часть 2

Настройки

Зона Приключений

Гейммастер и НИПы: Гриффин МакЭлрой

Магнус Бернсайдс: Трэвис МакЭлрой

Мерл Хайчерч: Клинт МакЭлрой

Таако: Джастин МакЭлрой

Эпизод 11: Убийство на Рокпортском специальном - часть 2

(оригинал авторства TAZscripts, перевод сделан для группы The Adventure Zone [RUS] в ВК)

Гриффин: Ранее в Зоне Приключений: Директор: Буквально несколько часов назад, один из наших Изымателей, храбрый воин по имени Лиман Кесслер был… убит в городе Рокпорте. Ему удалось обнаружить и извлечь одну из Великих Реликвий. Он смог забронировать место на поезде и погрузить на него свой багаж, так что вы все можете поехать на нем, но только одному нужно будет быть Лиманом Кесслером. Вам нужно будет достать Реликвию и вернуть ее нам, любыми возможными способами. Магнус: [шепотом] Ави! Шшш шшш шшшш. Не дергайся две секунды. [Смех] Ави: Окей. Гриффин: Ты дергаешь рычаг, и ваш полет замедляется. И вы смотрите вниз и осознаете, что приземляетесь в болото. В этих трёх местах вылезают тёмно-зелёные пиявки и начинают ползти по дереву. Трэвис: Эм… Я подбегу к дереву, возьму Рельсоруб и повалю им дерево так, чтобы оно упало на всех трёх. Гриффин: [изумлённо] Окей, впечатляет. Но дерево падает и, эм, полностью раздавливает пиявку, которая ближе всего к стволу, ту, что была рядом с тобой, Магнус. [хрустящие звуки] Джастин: Вы только послушайте нашу Розу Кранч! [Смех] Диктор: Ну что, донор вы или гонор на Max Fun Drive? Пора определиться, пока вы вступаете в… ЗОНУ ПРИКЛЮЧЕНИЙ! [МУЗЫКА: Mort Garson - Déjà Vu] Трэвис: [имитирует заглавную тему подкаста] Ду-ду-дуу, ду-ду-дуу… Оно ведь так звучит? Гриффин: Да, ты- хорошая работа, Трэвис. Клинт: Что это за музыка, кстати? Просто прекрасная. Трэвис: Я написал ее своим ртом. Гриффин: Это Трэвис- Трэвис: Ду-ду-дуу, ду-ду-дуу… Гриффин: Опенинг Зоны Приключений – это просто Трэвис, поющий а-капелла. Клинт: Вау. Гриффин: Минус одна пиявка. Следующие в очереди, кстати, как раз пиявки. Ээ, они, обе они, ээ- Трэвис: [смеется] Они обе оплакивают их павшего друга, они пропускают ход. [Клинт смеется] Гриффин: Они где-то в пяти футах друг от друга, эм- Трэвис: «Стивен, нет!» Гриффин: -ээ, перед поваленным деревом. Эм, одна из них подползает к Магнусу. И другая подползает к Мерлу. Магнус, ээ, пиявка, которая подползла к тебе, вообще-то даже не бросается на тебя сразу. Она вместо этого откидывается назад и раскрывает свою жуткую сарлакоподобную пасть. Ээ, тебе видно ее кошмарную голосовую щель- Трэвис: Угу. Гриффин: -на задней стенке гортани, и она пытается облить тебя вонючей желтоватой жидкостью. Эм, и тебе надо прокинуть спасбросок на ловкость, чтобы, ээ, предотвратить- Трэвис: Как мне- как мне это сделать? Просто д20 кинуть? Гриффин: Кидай д20 и прибавляй свою ловкость. Трэвис: У меня 17. Гриффин: Семнадцать, окей. Да, ты уворачиваешься от этой вонючей желтоватой, ээ, жидкости. Ээ, и она с плеском плюхается в болото. Магнус: Народ, берегитесь их глоток! Гриффин: Мерл, раненая тобой пиявка, которую ты хлестнул терновым кнутом, передвинулась к тебе. Ты по пояс в трясине. Ты ушел в трясину во время твоего прошлого хода. Ээ, она тоже встает на дыбы и атакует тебя, и у нее 19 против твоего КБ. Трэвис: Я сделаю свою, ээ, защитную штуку. Гриффин: Ты и близко не рядом с папой, так что не можешь. Тебе надо быть в пределах пяти футов. Трэвис: Да? Гриффин: Даааа. Трэвис: Да, ты прав. Клинт: Я тогда- Гриффин: Тебе в общем-то- Чтобы это сделать, Трэвис, тебе надо быть, ну- Трэвис: Рядом с ними. Гриффин: -драть- драться в ближнем бою с одним противником. Трэвис: Прости, я думал, это можно сделать на того, кого вижу. Мы просто давно ни с кем не дрались. Гриффин: Да, потому что ты не какой-нибудь там Кэп Америка, ты не можешь просто, ну, швырнуть в них свой щит. Трэвис: Тогда буду ждать, когда я получу такой навык, когда Д- ДМ решит мне его дать. Гриффин: Ну, я же тебе дал топор мгновенного срубания деревьев в прошлом эпизоде, так что. Джастин: Ты дал ему шанс заполучить топор. Трэвис: Гриффин, когда мы начали прошлый эпизод, я все думал: «Надеюсь, Гриффин меня поставит рядом с деревом». Даже если бы мы просто шли по дороге, и там было бы дерево, Магнус бы его срубил. Гриффин: Ага. Ээ, Мерл, что ты будешь- у тебя есть что-нибудь, чем можно отбить атаку? Клинт: Мм… Гриффин: Потому что ты сказал, что ты что-то собирался сделать. Клинт: Да, я думал, сейчас мой ход. Гриффин: Нет, сейчас ход пиявок, и она, ээ, кусает тебя на, оооой, блин- девять единиц урона. Клинт: Хмм. Трэвис: Стой, а пиявка прокинула атаку-то? Гриффин: Да. Клинт: И мне даже шанса увернуться не дали? Гриффин: У пиявки было 19 против твоего КБ- боже, мы реально давно ни с кем не дрались, да? Трэвис: Что такое ДнД?! Гриффин: Ээ, да, она выкинула 19 против твоего КБ. Какой у тебя КБ? Клинт: Восемнадцать. Гриффин: Ага, значит, попадает. Она выкидывает девять на урон, эм, и она не просто тебя кусает, она кусает тебя и- Трэвис: Она кусает тебя и опустошает твой счет в банке. Джастин: [смеется] Она кусает тебя и крадет твою личность. [Трэвис смеется] Гриффин: Она опустошает твой кровяной счет, ну, чутка так. Она, ээ, она повисает на тебе и высасывает, ну, высасывает из тебя где-то полтора литра крови. И, эм- Джастин: [перебивает] Ну это полный бред. Ты хоть в курсе сколько будет литр крови. Это ни в какие ворота. Трэвис: [перебивает] Это дофи- Гриффин, это дофига крови. Джастин: Ты просто- это же стакана четыре крови. Мерл: Эй, я в порядке. Не волнуйтесь за меня! Джастин: Она выпила из него четыре стакана крови? Мерл: Мне не жалко, я в порядке. Скорее зол на эту пакость. Трэвис: [смеется] В смысле тебе не жалко? У Мерла что, где-то лежит заначка с кровью, а мы об этом не знали? Джастин: Плюс на это же время уйдет! Он что, сказал такой: «Ну вот, это будет надолго. Пойду-ка я лучше прилягу. Поищу немного печенек, что ли.» Гриффин: Не, пиявка просто выпила папу залпом. Она просто выпила Мерла залпом. Эм, да, она выхлебала, я все-таки придержусь этого, полтора литра. Высосала это все прямо из тебя- [Смех] Гриффин: -и когда она, ээ, когда она от тебя отваливается, она даже выглядит чуток поздоровее, чем до- Трэвис: Она отрастила бороду! Гриффин: Теперь ход Таако. Таако-Вторник[1]. Джастин: А да, как близко друг от друга эти братаны? Ну, пиявки? Гриффин: Ээ, они, они примерно в 15 футах друг от друга. Она сейчас дерется с Магнусом, а другая только что- Джастин: [перебивает] Превосходно. Это именно то число, что надо! Гриффин: Окей. Джастин: Ээ, я скастую Волну грома. Гриффин: Волна грома. И что это? Джастин: Ну чтож, позволь мне тебе рассказать о Волне грома, Гриффин. Трэвис: Позволь мне рассказать тебе о этой новой волне. Клинт: [на мелодию Thunderball Тома Джонса] И он бьет, как Волна грома…! Джастин: Это заклинание звучит как полуденное дорожное, ээ, шоковое радио-шоу, Волна грома- Трэвис: [в духе радиоведущего] С вами Волна Грома и Пиявки, в живом эфире! Каждый день, в пять вечера! Клинт: [тоже в духе радиоведущего] Здесь в полуденном зоопарке! Аррууу…! Гриффин: Пап, ты в этом чересчур хорош. [Клинт смеется] Джастин: Волна громовой силы исходит от меня. Гриффин: Блять. [Трэвис смеется] Джастин: «Все существа-» - Сам знаю. «Все существа в кубе с длиной ребра 15 футов, исходящего от вас, должны совершить спасбросок Телосложения. При провале существо получает урон звуком 2д8 и толкается на 10 футов от вас. При успехе существо получает половину урона и не толкается.» Гриффин: Ммкей, то есть, так как они в 15 футах- Трэвис: А, так она бьет в любом случае? Джастин: Да, в смысле, урон-то они получат. Вопрос просто в том [Трэвис присвистывает], насколько, смогут ли они скостить урон наполовину или нет. Гриффин: Мкей. И что мне прокидывать для спасброска? Джастин: Ээ, сложение. Гриффин: Мкей, дай-ка я придумаю какие-нибудь цифры, потому что я не дал пиявкам стат сложения, потому что, честно говоря, Джастин, я вообще не думал, что это всплывет. [Усмешки] Трэвис: Ну а теперь мы смотрим за кулисы, а тут полный срач. Гриффин: Нет, знаешь что, я кину- я кину кубик, так будет только честно. Окей. Ладно, ээ, и теперь я пытаюсь побить твой уровень спеллкастинга? Твой- твой- Джастин: Да. Гриффин: Значит, раньше он было 13, теперь 14. Потому что у тебя плюс один- Джастин: Все верно. Гриффин: От Жезла Умбры. Окей. Ээ, у первой пиявки 11, так что она получает. Вторая критует, 20. Трэвис: Она супер-телосложилась. Гриффин: Ээ, первая пиявка, по которой ты попал, которая ближе всех к тебе – это скорее всего та, что залпом выдула Мерла. Джастин: Так что я- Гриффин: Так что думаю, она получит весь урон. Джастин: Так что она получает, ээ, 11 единиц урона. Гриффин: Охренеть. Окей, она тяжело ранена, вся в крови, часть этой крови – Мерлова, так что вы знаете, насколько все серьезно. Джастин: И- Ты всегда в меньшую сторону округляешь? Гриффин: Да. Другая получает половину урона? Джастин: Да, пять. Гриффин: Это- это хорошее заклинание. Трэвис: Ага. Джастин: Спасибо, я очень, очень неравнодушен к нему. Гриффин: Окей. Ээ, та, что пыталась облить Магнуса, не тяжело ранена, но все равно получает урон. Я вообще-то хотел сделать так, чтобы электричество от удара шарахнуло бы Мерла чуток, но по-моему, мы четко утвердили, что болото – не совсем вода, и я не уверен, что оно будет проводить ток. Трэвис: Плюс, Гриффин, гром – это не электричество. Молния – это электричество. Гриффин: Ну, ученые еще не- [Клинт смеется] Это как глобальное потепление – никто так толком и не выяснил, что это за хрень вообще. Трэвис: Угу. Джастин: Верно. Гриффин: Люди до сих пор путают, что есть молния, а что есть гром. [Трэвис хохочет] Эм. И которая- Их обоих откидывает? Джастин: Та, что словила весь урон, отлетает на 10 футов, другая – нет. Клинт: А можно выбрать, в какую сторону она отлетает? Джастин: Мне кажется – и это я сейчас совершенно с потолка взял, но – мне кажется, она бы отлетела по прямой от меня к ней. Гриффин: [перебивает] От те- Джастин: Да. Гриффин: Окей. Эм, да. Пиявка, которая получила весь урон, которая, ээ, перекусила папой, улетает назад на десять футов и приземляется относительно близко ко второй пиявке. Ты практически сдул ее к Магнусу на пенек. Так что теперь у нас две пиявки рядом с пнем, где тусуется Магнус. Трэвис: А дерево достаточно близко к ним, Дитто, чтобы они могли, ну- чтобы Таако с Мерлом могли за него схатиться и не провалиться еще глубже? Гриффин: Эээ, нет, оно- В смысле, они же в 15 футах. Трэвис: А, окей. Гриффин: Эм, следующий на очереди у нас Мерл. Мерл, ты по пояс в трясине, и очевидно, что ты не сможешь двигаться, пока ты эту проблему не решишь. Трэвис: И у тебя рука очень холодная. Гриффин: Это еще почему? Трэвис: Такое бывает, когда кровь сдаешь. Гриффин: А, ладно. Да, ты еще не получил свои печеньки и апельсиновый сок. Клинт: [перебивает] Да, печенье мне дадут? Гриффин: Нет. Трэвис: Ага, пиявка кусает тебя и потом такая: «Вот, держи!» Гриффин: «Держи печеньку, дружище.» Трэвис: «Попробуй печеньки с арахисовой пастой, сама испекла! Я пиявка! Пиу-пиу-пиявка.» Клинт: Я скастую что-нибудь, что,  как мне кажется, хорошо сейчас подойдет для всех нас. Гриффин: Окей. Трэвис: [смеется] Это Молитва! Клинт: [перебивает] Потому что это у меня в природе. Я скастую Тензеров парящий диск. Гриффин: Ты уверен, что- Это- это звучит скорее как заклинание волшебника. Клинт: Я передумал насчет того, что я собираюсь сделать. Трэвис: [смеется] Ладно. Гриффин: Да, я как раз собирался сказать, что это звучит как что-то прямиком из Гарри Поттера. Клинт: [ноет] Это же первый уровень! Гриффин: Да, но оно для волшебников. Клинт: Тогда я кастую Горящий клинок, которое есть в моем списке. Эм, которая из них больше ранена? Которая из пиявок? Гриффин: Ээ, они- Одна из них тяжело ранена. Они- они обе относительно в одной плоскости. Это заклинание второго уровня? Клинт: Да, второго. Гриффин: Лады. Клинт: Второй уровень школы Воплощения. «Вы создаёте горящий клинок в свободной руке.» Трэвис обзавидуется. «Этот клинок похож размерами и формой на скимитар.» Трэвис: Ну блин! Гриффин: Как ты- так, еще одно прояснение правил. Насколько я понял, ты делаешь ближнюю атаку этим горящим скимитаром? Клинт: Да, магическая атака ближнего боя огненным клинком. Гриффин: Да, ты- ты не на расстоянии ближнего боя с этими ребятами. Ты, ты наполовину ушел в трясину, по пояс, и они где-то в 15 футах от тебя. Клинт: Мкей. Гриффин: Не хочу постоянно тебе игру портить, папа, но тебе надо- Клинт: «Ну, пап, давай сделаем подкаст по ДнД! [Трэвис смеется] Будет весело!» …Я кастую Священное пламя! Гриффин: Зашибись. Вот это заклинание тебе легально дозволено кастовать- Клинт: «Похожее на огонь сияние нисходит на существо, которое вы видите в пределах дистанции.» Полагаю, видеть-то я могу. Гриффин: Мкей. Трэвис: О нет, ты закрыл глаза, когда кастовал! Гриффин: О неет, тебе болотная срань в глаза попала! [Трэвис смеется] Клинт: Ты мне единственному даешь апдейты по трясине, и это все потому, что я низкий! Все нормально! Трэвис: Нет, ты же провалился в трясину! Гриффин: Тебя затянуло в трясину. Клинт: Да, но ты сказал «по пояс». Гриффин: Ой, блять, стойте. Клинт: И мой пояс всего- Гриффин: Реткон! Реткон алерт! Реткон алерт! Гриффин кое-что забыл! Реткон алерт! Клинт: Ага? [Джастин смеется] Гриффин: Ээ, Таако, ты же не двигался в свой прошлый ход, так? Таако: Нет. Гриффин: Ты тоже проваливаешься в болото по пояс. Таако: Да, ничего не попишешь. Клинт: Угу. Гриффин: Ммкей. Клинт: Ага, ладненько. Гриффин: Окей, значит, оба вы с Таако. Вы- ты прав, пап, это было нечестно. Вы оба по пояс в трясине. Клинт: Ха ха! Стоп. Гриффин: [перебивает Таако] Да, ты очень помог. Таако: Ребят! Ребят, плохие новости. Я потерял ноги! [Смех] Клинт: Ээ, они получают 1д8 урона излучением. Гриффин: Одна получает, так ведь? Другая далеко от тебя. Клинт: Да, я хочу стукнуть ту раненую, которая мне засос поставила. Гриффин: Раненую, и она прокидывает спасбросок? Клинт: Она прокидывает спасбросок на ловкость. Гриффин: Окей. Вообще-то у них уже есть модификаторы на ловкость. Ээ, шесть. Не проканает. Плюс один за твою, ээ, Экстремальную Библию. Клинт: Погоди-ка, все восемь давай. Трэвис: Ну, это автоматически ноль. Гриффин: Приходишь неподготовленным, получаешь ноль. Трэвис: И даже карандашика не выдадут? Клинт: У меня плюс один, а потом еще плюс один, потому что у меня Экстремальная Библия. Гриффин: Точно. Большинство ученых и математиков согласятся с тобой, что это равно двум. [Смешки] Трэвис: Но это еще не доказано! Гриффин: Мкей. Ээ, окей, это не- Клинт: И я никаких модификаторов не добавляю? Гриффин: Неа. Клинт: Окей. Гриффин: Вот если бы ты скастовал то заклинание с огненным мечом, звучало оно офигенно. Трэвис: Да, это звучало очень круто. Клинт: С-с-с-с-стоп! Мерл говорит: Мерл: Выкуси! Гриффин: Окей. В сторону чего, неба? [Джастин смеется] Гриффин: В сто- в сторону ненадежного рассказчика? Клинт: [перебивает] В твою сторону, ДМ. Гриффин: [перебивает] Фантастика. Джастин: [перебивает, веселится] Он на секунду осознает факт твоего существования. Гриффин: Окей. Ээ. Это все для твоего хода? Клинт: Ну наверно да! Гриффин: Окей, ты полностью погружаешься— Джастин: В попкорн, ага. Гриффин: Нет! Никакого попкорна! Клинт: Оу! Прошу прощения! Джастин: [смеется] Он получил — он получил те два очка урона — Он получил тот солнечный ожог от пиявки и такой “А, пора сбегать за попкорном—” Гриффин: [перебивает] Время достать немножко победного попкорна. Трэвис: [перебивает] Ну как же! Клинт: [перебивает] Я что, очередное правило нарушил? [Джастин смеется/хихикает] Гриффин: Итак, тебе важно понимать, что, да не будет это наказанием за твои безобразия, но ты все-таки полностью погружаешься в слизь. Клинт: Ага-ага. Да. Гриффин: И эм, тебе придется получить урон от яда, потому что ты не можешь дышать слизью. Клинт: Точняк. Знаешь, я забыл про один день рождения, Гриффин. Я очень извиняюсь! [Гриффин смеется] Гриффин: Ээм. Получай семь очков урона от яда. Клинт: Точно, ага. Окей. Гриффин: Эх. И теперь ты полностью погружен в- в болото теперь. Джастин: Можно спросить? Урон от яда - это потому что он не может дышать в жидкости или потому что болото опасно само по себе? Гриффин: Ээ, это потому, потому что он не может дышать в ядовитой болотной жиже. Джастин: Это ядовитая болотная жижа, так что— Гриффин: Это если ею дышать. Если ты выпьешь ее, если она попадет тебе в рот и ты выпьешь ее, ты навредишь себе. Джастин: Окей. Гриффин: Эээ— Джастин: Там есть рыба? Есть фауна? То есть, какая-то водяная живность там есть? Гриффин: Эти пиявки не выглядят— Трэвис: [перебивает] Что нам нужно сделать, чтобы спасти болота? Гриффин: Эм, я бы больше беспокоился насчет спасения клерика на данный момент. Ээм. [Джастин смеется] Дальше по порядку ходит Магнус Бёрнсайдс. Трэвис: Окей. Гриффин: Ты пока в безопасности на своем пне. У тебя— Трэвис: Я бегу по упавшему дереву— Мерл: [булькает, как будто он под водой] Я в порядке, ребята! Не беспокойтесь за меня! Магнус: Я иду к тебе, Магнус! Нет, ты Мерл. Мерл: [все еще булькает] Нет! Все в порядке! Не волнуйся. Трэвис: Окей, эм, что я могу сделать, чтобы максимально приблизиться к месту, где потонул Мерл. Гриффин: Дерево не будет труднопроходимой местностью, так что ты можешь по нему двигаться. Эм, у тебя будет примерно пять футов до точки, где ты сможешь по прямой добежать до Мерла, но после этого будет болото, а это труднопроходимая местность, и у тебя не хватит движения добраться туда. Эм, ты можешь попробовать прыгнуть, ты можешь использовать Прыгучие Тапки, ты можешь сделать какую-нибудь хрень в стиле Тарзана, если хочешь. Трэвис: О да, стой, нет, я могу прыгать на расстояние, равное моей скорости, так? Джастин: Нам реально надо бы все это записывать. [Клинт смеется] Гриффин: Это– Сапоги Бега и Прыжков, или Прыгучие Тапки, как мы их назвали, позволяют тебе прыгать на расстояние в три раза больше нормальной дистанции. Так что, скажем, 15 футов. Трэвис: Круто. Могу же я тогда прыгнуть с дерева? То есть как, я могу так до него добраться? Гриффин: Эм, да! Да, это— На это тебе хватит движения. Ты- ты покоряешь это дерьмо, как “Король воздуха”. Трэвис: Но, прежде чем я двинусь — Гриффин: О, окей. Трэвис: Я привяжу веревку к ветке или чему-нибудь. Гриффин: Какую веревку? Трэвис: У меня есть веревка. У всех есть веревка. Она же в наборе путешественника. Гриффин: Ээ, окей, но это- это будет твое действие, приятель. Если ты так поступишь. Трэвис: Привязать веревку - действие? Да это же первый уровень. Фигня для первого урока в школе. Гриффин: Нет, это— то есть— [Трэвис смеется, заставляя Гриффина тоже немного смеяться] Да, но ты- ты тратишь время, чтобы это сделать. Это бы признали действием. Трэвис: Окей, тогда я не— Гриффин: Это не просто там кнопку нажать или рычаг, ты как бы— Трэвис: Тогда я не привязываю веревку. Окей? Гриффин: [смеется] Отлично. Трэвис: Я просто прыгаю туда, потому что я так чертовски сильно люблю Мерла. Гриффин: Ммкей. Трэвис: И я дотягиваюсь и вытаскиваю его из чертового болота. [Звуки глухих ударов, отплевывание, кашель] Гриффин: Ээ, ну, oкей. Опять же, нам придется сделать проверки, потому что мы играем в ДнД. Джастин: Да тут прям Thrilling Adventure Hour какой-то. [Хлюпающие звуки] Гриффин: Ээ, вам придется сделать пару проверок, потому что так играют в ДнД; нельзя просто говорить, что ты делаешь, и ты типа так и делаешь, это же видеоигра. Ну, то есть настольная игра. Ученые пока не договорились. Ээ, значит, ты погружаешь руку в жижу туда, где, как тебе кажется, ты только что видел Мерла. Ээ, ты тянешься туда, ты- находишь что-то, ты находишь немного бороды. У тебя же есть борода? Мерл: [все еще в болоте, булькает] Я— Ай! Ай ай ай! Ага, есть у меня борода! Гриффин: Вау, пап, тебе бы отвечать тут за- за звуковой дизайн. Клинт: [все еще булькает] Спасибо. Гриффин: Ты делаешь эту работу гораздо лучше меня. Ээ, и Мерл, почему бы тебе не сделать, или Магнус, почему бы тебе не сделать — Джастин: У тебя просто все звучит сдавленно. Гриффин: И то правда. Джастин: Мне так не нравится. Гриффин: Ну, это как бы мне по душе. Магнус, почему бы тебе не вытянуть, эм, не вытянуть нашего клерика из болота. Трэвис: Ммм, окей. Я кидаю — что это, сила? Гриффин: Проверка силы. Да, сделаем проверку силы. Трэвис: Ммм, окей, круто. Это было 15. Гриффин: Пятнадцать! Да, ты, одним ловким движением, эм, [Мерл облегченно выдыхает] вынимаешь клерика [хлюпающий звук болота] из болотной, эм, жижи. Эм, ты вытаскиваешь его, и ставишь его назад на— ну, не на твердую землю, это все еще болото, но это- он- он в порядке. Клинт: На слизистую землю. Гриффин: На слизистую землю, точно. Трэвис: Я могу еще двигаться - Это было все мое движение, да? Гриффин: Это все, да. Но ты не тонешь! Трэвис: Не тону? Гриффин: Нет. Клинт: Ага! Трэвис: Пока вы двигаетесь, вы не увязнете, детишки. Гриффин: Эх, дальше у нас ходят… пиявки. Эм, они обе спешат к вашей команде. Вы, ребята, находитесь относительно близко друг от друга. Эм, одна их них приближается к Таако, который погружен наполовину, и одна - к Магнусу. Эм, Магнус, опять же, одна из них изгибается назад и плюется в тебя своей желтой пеной из своей кошмарной глотки. Ээ, тебе нужно сделать спасбросок на ловкость. Трэвис: Спасбросок, ловкость два… У меня 10. Гриффин: Десять, этого не хватает. Тебя обрызгало, эм, жидкостью. Трэвис: [перебивает] А, черт. Гриффин: Ээ, ты получаешь пять очков урона, и жидкость, как только попадает на тебя, она, как глазурь на шарике мороженого, затвердевает и становится почти паутиной, и ты опутан, то есть, эм, у тебя ноль движения, пока ты не сможешь сделать успешный спасбросок на ловкость в конце своего хода. Трэвис: Окей. Гриффин: Другая пиявка направляется к Таако, ух, и пытается его цапнуть. Эм, 16. Трэвис: Я- Я тут могу использовать свой навык защитника, правильно? Гриффин: Ага, ты достаточно близко для этого. Трэвис: Окей. Гриффин: Окей. Эм, восемь. Наверно, это не пробьет КБ Таако? Джастин: Двенадцать, нет. Ага, 12. Гриффин: Двенадцать. Окей. Ээ. Ага, ты, ээ— Джастин: Она увеличивается через— то есть через повышение уровня, или? Трэвис: Нам надо достать тебе новые доспехи. Джастин: Ага, окей. Гриффин: Ээ, по-моему, это зависит от доспеха и модификатора ловкости. Поднимешь их, твой КБ тоже поднимется. Джастин: Окей, отлично. Так что все еще 12. Гриффин: Ммм, окей. Ээ, ага, то есть грызнуть тебя у нее не вышло. Таако, твой ход, ты увяз наполовину, и у тебя пиявка прямо перед носом. Эм, из двух пиявок эта покрепче, пиявка, которая только что, эм, обрызгала Магнуса - уже на пороге смерти. Вы, ребята, на этот момент уже довольно-таки скучились. Джастин: Я могу ходить? Гриффин: Не можешь. Эм. Ты можешь попробовать вытащить себя, но ты не можешь- ты не можешь перемещаться. Клинт: [перебивает] Это и будет твое перемещение. Магнус: Хватайся за мой ремень! Вытаскивай себя, держись за мой пах! Таако: Ну, нет, все в порядке, [хихикает] Я просто вылечу. Я в порядке, спасибо. Джастин: Я левитирую. Гриффин: [смеется] Окей, ты можешь делать такие штуки? Джастин: Да. [Трэвис смеется] Джастин: Это, магия второго уровня, школы, эм… преобразования. Я просто- Я просто воспарю. Гриффин: Ммкей. Эм, ты паришь. Ты начинаешь— Джастин: [смеется] Я имел ввиду, это все. Клинт: [поет] Все будет хорошо, мы заживем… Гриффин: Болото- болото, эм, практически открывается вокруг тебя наподобие пасти и позволяет тебе выдавиться в воздух надо трясиной, и ты теперь прям левитируешь над— Трэвис: И на полсекунды, все, будь то пиявка или путешественник, поворачиваются и с открытым ртом глазеют на триумф парящего Таако. Гриффин: Как долго это, эм, продлиться, парящий Таако? Джастин: Десять минут. Гриффин: Окей, так что да, тебе больше не придется беспокоиться трясине вокруг тебя. Эм, будешь что-то еще делать, или это весь твой ход? Джастин: Эх, я не могу больше ничего сделать. Это мое - мое действие - и я не могу, эм— я не могу так-то двигаться, пока вишу в воздухе. Единственный способ, как я могу поменять свое положение, это если буду тянуть или толкать какой-то закрепленный на поверхности объект. Гриффин: Мерл, твой ход. Ты на поверхности и воняешь. Ты пахнешь болотом, но во всем остальном ты все можешь, Шрэк. Клинт: Отлично. Как далеко от меня до двух пиявок? Гриффин: Они обе очень близко. Одна практически рядом с тобой, другая в пяти футах. Та, которая рядом с тобой, очень сильно кровоточит. Клинт: Я кастую Волну грома, и да, у меня есть это заклятие. Гриффин: Это— Трэвис: Так что всоси, Гриффин. Гриффин: [изумленно] Это природное, как его там? Один из бонусов того, что ты любитель природы? Клинт: Это— Ага! Гриффин: Окей. Так что у вас практически дуэт на банджо, что подходит под обстановку, эм, [Клинт смеется] у вас дуэт на волнах грома с Таако в таком случае. Клинт: Ага, не знаю, хочу ли я это замутить или нет. Гриффин: Ой прости, я не хотел оскорбить твою игру. То есть, если хочешь вообще копировать Таако, [Клинт обиженно фыркает] то абсолютно сделай это. Клинт: Нет— Гриффин: Но я думал — Я думал, что ты слушал, когда Fleetwood Mac пели тебе "Иди своим путем" Клинт: Отлично, я попробую снова использовать Огненный Клинок на той, что впереди меня. Гриффин: Окей. Клинт: [по большей части себе под нос] Подожди минуту, есть разница между Огненным клинком— вот дерьмо. [Гриффин хрипит от смеха] Трэвис: У тебя есть ну там, меч? Что-то, чем можно очень сильно ткнуть его? То есть как бы просто атаковать? Она вся в крови. Клинт: Я качусь своим путем, приятель. Трэвис: Окей. То есть, я целый ход потратил на то, чтобы спасти твой зад. Клинт: О, отлично. Отлично, я ударю Мисс Кровищу моим боевым молотом. Трэвис: Спасибо тебе. Клинт: Счастлив? Трэвис: Да. Гриффин: Вот еще что, я не знаю, можешь ли ты действительно кастовать Огненный клинок. Клинт: Ага, я знал, что ты пытался это подсмотреть, мелкий ты— Гриффин: [громко] Ага, хорошо, что я так сделал, потому что ты этого сделать не можешь. [Кто-то фыркает, Трэвис смеется] Гриффин: Папа волш— Папа кле-волшебник-бард! Кле-волшебник-бар-друид. Отлично, так что ты делаешь — Пап, что ты делаешь. Клинт: Хорошо, что я кидаю, я- я бью ее— Гриффин: [перебивает] Что ты делаешь? Клинт: Я просто бью ее своим, эм, своим боевым молотом. Гриффин: Окей. Клинт: Шестнадцать, эм… Джастин: Он прибавляет к этому модификатор? Гриффин: Да, он прибавляет ээ, кажется, плюс четыре? Это - это должно быть рядом с твоим молотом на листе персонажа. Клинт: Да, там плюс четыре. Гриффин: Окей, то есть 20, это попадание. Клинт: Двадцать, а потом кинуть d8? Гриффин: Плюс два. Клинт: Ээ, это шесть, плюс два, это восемь. Гриффин: Ты, эм, опускаешь боевой молот на окровавленную пиявку перед тобой, и когда поднимаешь его снова, на ней вмятина в форме молота, и пиявка уже не двигается. Эм, она… чертовски мертва. Клинт: Ага, спасибо, на мне теперь тоже немного моей крови, круто. Таако: Я думал, я буду более взволнован, но это просто немного грустно. [Клинт смеется] Гриффин: Эх, дальше ходит Магнус. Трэвис: Окей, эх— Гриффин: О, постой, постой - подожди, ты собрался перемещаться? Клинт: Я хотел перемещаться? Гриффин: Ага. Трэвис: Надо бы! Клинт: Эм, да. Гриффин: Окей, куда ты — что ты делаешь? Клинт: Я отхожу на фут. Гриффин: [смеясь] Окей, ты отходишь на фут назад, эм, ты в порядке. Эм, дальше ходит Магнус. Трэвис: Я хочу порубить его своим — Рельсорубом с двух рук. Гриффин: Ммм, окей. Рубишь другую пиявку? Трэвис: Ага. Джастин: Ну так одна и осталась. Гриффин: [перебивает] Только одна живая. Окей. Трэвис: Ага. Эм, 24. Гриффин: Ага, это попадает. Трэвис: Окей, и потом d10. Гриффин: Ты — Клинт: А мы можем назвать ее в честь Робина Лича? Гриффин: —Ага, ага, думаю, ты был в пределах пяти футов, потому что ты опутан и не можешь перемещаться. Трэвис: Да. И это шесть плюс шесть, 12. Гриффин: Двенадцать. Окей, она тяжело ранена, и она выглядит так, как будто готова принять— принять свой конец. Трэвис: Сладкая смерть. Гриффин: Эмм— Трэвис: А, спасбросок ловкости? Гриффин: Да, сделай спасбросок ловкости, тебе надо кинуть больше 10. Трэвис: Эм, у меня… нет! Не выйдет, это пять. Гриффин: Ага. Ты не спасаешься и ты наполовину вязнешь в слизи. Эм, теперь ход пиявки, эм, она на самом деле хочет переместиться назад к тебе, Магнус, и постараться восстановить немного здоровья! Она выкидывает 15. Трэвис: Против моего КБ? Гриффин: Ага. Трэвис: Ээ, это— Клинт: [перебивает] А как пиявка может бросать? Трэвис: —но эт- а— это не попадет, и я сделаю ответный удар: “Когда существо промахивается в рукопашной атаке на вас, используйте реакцию и кости, чтобы сделать рукопашную атаку против него, если ударите, прибавьте кость к урону.” Гриффин: О, так что ты кидаешь, д20 и одну из своих костей превосходства. Трэвис: Правильно. Гриффин: Которая д6? Трэвис: Точно. Джастин: [бубнит] Что это значит, кость превосходства, что это. Трэвис: [перебивает] Так что 17— Гриффин: Так это— это новая штука у Трэвиса, у него есть особый ресурс, которая называется костью превосходства; он получает четыре каждый день, и он может потратить их на такие вот маневры. Так что сейчас он тратит один из них на ответный удар, что означает, что он делает контратаку, прибавляя бросок кости превосходства к урону по ней. Эм, и… Трэвис: [перебивает] У меня- У меня 24? Гриффин: Да, ох- охуительно! Трэвис: Окей, тогда урон будет- д8... Четыре! Плюс 6, равняется 10! Плюс 5, получается 15. Гриффин: Да, ты бьешь прямо как Бейб Рут, и половина этой пиявки улетает далеко-далеко в болото. Клинт: Ага, а потом ты съедаешь 12 хот-догов и выпиваешь 14 банок пива. Гриффин: [перебивает] Самое впечатляющее - это что ты сделал это, не шевеля при этом ногами. [Трэвис смеется] Гриффин: [смеется] Ты стоишь по пояс в болоте и, как какой-то робот-рубитель, размахиваешься и отправляешь половину этой пиявки в воздух. Мерл: У тебя хорошее тело, чувак! Гриффин: Эм, да- Магнус: Спасибо, бро. Гриффин: Вы решили мою головоломку Шрека! {Рекламная пауза} Гриффин: Вы трое добираетесь до Рокпорта, после того, как спаслись из болота, на это у вас ушло какое-то время, ваши билеты, эмм- предположим, они- Джастин: Им пришлось тащить меня на себе часть пути, ты же это понимаешь? Я же грохнулся вниз, как- Гриффин: Они тебя просто толкали, как в аэрохоккее, толкали Таако, чтобы он скользил по- Магнус: У меня воздушный Таако! Гриффин: Вы неплохо изучили окрестности, когда приземлялись, так что вы- вы знали, куда идти, вы выбрались из болота, на это ушло какое-то время- в ваших билетах на Рокпортский специальный указано, что он отправляется в 10:15, а вы добрались до Рокпорта, допустим, в 9:45, так что вы в целом успеваете. Еще вы- Магнус: [перебивает] О, у нас полно времени! Гриффин: Итак, вы заваливаетесь в Рокпорт, при этом ты, Магнус, покрыт вонючей желтой слизью, она высохла, так что больше не сковывает твои движения, но выглядит это все неприглядно и к тому же воняет. Эм, Таако, ты по пояс покрыт коркой от болотной жижи, которую ты не смог смыть с себя. Папа, ты выглядишь, как странный дерьмонстр, который покрыт- болотной- Джастин: А твой персонаж в игре... [Гриффин смеется] Клинт: [смеется] Да, ты назвал меня папой! Здорово… [Трэвис смеется] Гриффин: [перебивает] Мерл совершенно чистый. Клинт: [перебивает] К другим ты обратился, как к персонажам. Гриффин: Мерл, ты выглядишь как маленький дерьмонстр, липкая жижа застыла коркой на твоей одежде, бороде, во- у тебя есть волосы? Клинт: Да, у меня есть клочок волос. Гриффин: Клочок волос? Что это вообще— Клинт: [перебивает] И он весь в дерьме. Гриффин: [перебивает] Что такое- Трэвис: Он там, где ты этого меньше всего ожидаешь! Гриффин: Что это вообще значит? Клинт: Маленький клочок волос, как- Гриффин: У тебя— у тебя— это что-то вроде— Клинт: Как тонзура, что-то вроде тонзуры. Гриффин: Это типа как когда люди выбривают свой баскетбольный номер на голове- [Кто-то хихикает] Клинт: Да, да. Гриффин: -но для тебя твои волосы - твой баскетбольный номер. Клинт: Да, и— Гриффин: И что это за номер? Клинт: Ээ, скорее всего, 26. Гриффин: Двадцать шесть, хорошо. Хорошо хоть не 69. Клинт: Да и- и послушайте, я не— не то чтобы это важно, но я [громко] потерял много крови! Не беспокойтесь обо мне, я в порядке! Гриффин: Да, у вас, ребята, не было времени, чтобы немного отдохнуть, вам пришлось потратить его на то, чтобы успеть на поезд вовремя. Итак, вы прибыли в Рокпорт, это город железа и промышленности- Трэвис: [поет, перебивая Гриффина, мелодия похожа на начало песни “Mr. Sandman”] Буп буп буп буп буп! Гриффин: Он встроен в- Что это? Трэвис: Буп буп буп буп буп буу- это город в движении! Гриффин: [почти смеется] Хорошо, спасибо. Он как бы встроен— Трэвис: [дикторским тоном] Рокпорт, быстро развивающийся город! [Клинт ржет в голосяндру] Трэвис: Дан дан дан дуу дуу дуу дуу дуу дуу дууууу! Добро пожаловать в наимилейший центр Рокпорта! Города промышленности! Клинт: [присоединяется со своим собственным дикторским голосом] И больших надежд! Трэвис: Родина предпринимателей! Буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп. Джастин: [перебивает] Привет, это я, Бинг Кросби. Трэвис: Создателей! Джастин: Вы меня знаете, я Бинг Кросби и я в восторге каждый раз, когда посещаю Рокпорт. Клинт: [перебивает] Scholastic Films представляет! Джастин: Люди здесь такие бдительные, Боже. И они всегда готовы сделать все, чтобы я почувствовал себя тут, как дома. Рокпорт. Клинт: Эй! Ты выглядишь как кучка дерьма, гном! Гриффин: [перебивает] Эм- Джастин: [перебивает] Люди часто говорят мне, эй- Трэвис: Во время своего визита в Рокпорт не забудьте посетить Музей промышленности! Бууп буп буп буп буп б- [взрывается смехом] [Клинт снова проигрывает в голос] Гриффин: Вы втроем- Джастин: Нафиг нам этот поезд, мы сами себя неплохо развлечем! Гриффин: И нам теперь не нужна остальная- вам даже я уже не нужен! Трэвис: Ты теперь неактуален! Клинт: [перебивает] Я теперь тоже буду в центре внимания! Гриффин: Я совершенно неактуален. Клинт: Рррар. Гриффин: Рокпорт встроен в подножие одной из гор, из которых состоят Зубья. Они громадные, весь этот горный хребет- представьте несколько Килиманджаро, стоящих друг на друге. Клинт: Уууу. Гриффин: Эм и- И выглядят они довольно величественно! Это— Клинт: Да! Гриффин: -это величественная горная гряда, и город встроен в ее основание, и в задней части города, той, которая ближе к горе, там располагается подобие главной улицы, ведущей к железнодорожной станции. Итак, вы, ребята, знаете, куда идти, вы проходите мимо Музея промышленности,— Трэвис: [поет] Буп-Буп-Буп-Буп-Буп! Клинт: [кричит издалека] Заходите! Гриффин: Вы проходите мимо фабрик, зданий, которые на деле оказываются дымовыми трубами, и- Клинт: Есть поблизости какая-нибудь стоянка дальнобойщиков, где мы можем быстренько принять душ и купить немного вяленого мяса? Гриффин: Эм, вы можете попытаться найти Sheetz, если хотите, но вам может не хватить времени. Джастин: [перебивает] Фэнтези Sheetz. Гриффин: Эм, да. Трэвис: Хорошее имя для персонажа. Гриффин: На ваше усмотрение, ребята, хотите ли вы попытаться найти место, чтобы отмыться, прежде чем- Джастин: Мне просто кажется, что, если мы пытаемся провернуть какую-то аферу, разумнее было бы выглядеть при этом презентабельно. Гриффин: [перебивает] Да! Трэвис: [перебивает] Слушайте- Гриффин: У вас есть где-то полчаса, можете попробовать осмотреться тут. Трэвис: Где ближайший бордель? Гриффин: ...Эм- Джастин: [перебивает] Окей. Не понимаю, как это поможет— Клинт: Хорошая мысль. Прекрасная мысль. Трэвис: Просто в борделе или какой-нибудь гостиничке можно принять ванную. Гриффин: Эм... Трэвис: И я думаю, что меньше всего вопросов будут задавать в борделе. Джастин: Мы можем спросить кого-нибудь? Клинт: Кого-нибудь с сильно накрашенными глазами и родинкой. Гриффин: На этой улице много людей, это ... это ... это оживленный город— Джастин: Может, поблизости есть кто-нибудь, кто готов нам помочь? Или, может быть, кто-нибудь в броне? Клинт: Может, Том Бодетт, тут где-нибудь в городе живет Том Бодетт? Джастин: [перебивает] Том Бодетт- Гриффин: [перебивает] Тут есть- Трэвис: [перебивает] Кто-нибудь оставил для нас свет в окошке? Гриффин: Неподалеку Том Бодетт, одетый в доспехи, стоит в полицейской будке. В чем? Такой штуки не существует! Клинт: Ооооо!!! Джастин: Ага. Клинт: Ооо. Джастин: Он укажет нам дорогу к Борделю 6. Клинт: Мне нравится твоя креативность. Магнус, поговори с ним, ты тут самый харизматичный, малыш. Гриффин: Да, вы ... там ... там кто-то, похожий на констебля в... Что вы сказали? Как звали человека, о котором вы спрашивали? Джастин: Том Бодетт. Клинт: Том Бодетт. Гриффин: Кто это? Джастин: Он тот мужик- Мотель 6, оставь в окошке свет. Клинт: Мотель 6, оставь в окошке свет. Ага. Гриффин: Окей, Том Бодетт почему-то стоит тут. [Джастин смеется] Гриффин: Эм, он, эм- Боже, я начинаю- Джастин: Ты должен постараться изобразить его как можно лучше. Гриффин: Окей. Том Бодетт: [не меняя голоса] Привет, Я Том Бодетт, что вам нужно, ребята? Клинт: Да, очень похоже получилось. Джастин: Добро пожаловать в Рокпорт. Том Бодетт: Вы здесь новенькие? Я вообще-то представитель туристической индустрии, часть Комитета по приему гостей, так что скажите мне, что вы хотите знать? Магнус: [поет, перебивая Тома Бодетта] Буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп буп! Том Бодетт: Я был— о, так вы знаете нашу песенку. Мерл: Мы ищем бордель, офицер. Том Бодетт: Ищете что? Магнус: Не обращайте внимания на этого дерьмонстра. Мы ищем, где бы мы могли быстренько принять ванну. Том Бодетт: Это необычный запрос, но, похоже, вам действительно нужна ванна, вы, ребята, воняете, и один из вас выглядит совсем как- Магнус: Я думал, что в Рокпорте рады каждому. Том Бодетт: Да, думаю, это так- Мерл: Включая дерьмонстров. Том Бодетт: Да, но неохотно. У нас тут есть ваннаторий и- Магнус: Отлично! Где он? Том Бодетт: Он на окраине города, где-то в 25 милях отсюда. Мерл:[перебивает] Ууу Таако: [перебивает] Вот дерьмо. Магнус: [перебивает] Это дерьмово, Том Бодетт. Том Бодетт: Наверное, вы не успеете- В целом, можете зайти ко мне, если хотите, у меня шланг- [Все трое хором соглашаются] Том Бодетт: -лежит во дворе, можете- Мерл: Как далеко твой дом? Том Бодетт: Прямо здесь, вы стоите прямо перед ним. [Смех] Мерл: Оу. Хорошо! Таако: Я как раз хотел спросить, что это за шланг лежит прямо у тебя под ногами, но теперь все понятно. Гриффин: Он ведет вас к себе на задний двор [Клинт смеется], поворачивает кран на стене, но в шланге течь, поэтому он такой "ну вот". Том Бодетт: О нет, шланг не работает, мне жаль, ребята- просто подойдите поближе к крану. Гриффин: И он начинает брызгаться. Трэвис: Он прикрывает кран пальцем? Клинт: Я хочу прокинуть на- на скотч. Гриффин: Окей, вы прикрываете пальцами дырки в шланге и начинаете поливать друг друга. Джастин: Окей, я накладываю заклинание Починки на шланг и чиню его. Гриффин: Окей! Можешь это сделать. Клинт: [перебивает] Ооо! Кое-кто подходит к делу серьезно. Джастин: Это просто- просто чтобы отблагодарить его. Гриффин: Окей. Том Бодетт: О, спасибо, дружище. Таако: Слушай, я хочу сделать кое-что для тебя, Том Бодетт из рекламы Мотеля 6. Вот, зацени. Фокус-покус! Том Бодетт: Вау, мой шланг! Спасибо, чувак! Мой отец отдал мне этот шланг перед смертью. Клинт: И, и он только что включил свет. Таако: Без бэ, без бэ. Том Бодетт: Без чего? Таако: Без базара. Том Бодетт: О, простите, я не- интернета еще не существует. Таако: Это волшебный сленг. Том Бодетт: Конечно, конечно, я слышал о нем. Ладно, ребята, вы— Таако: Волшебники разговаривают, как подростки в интернете. Том Бодетт: Мне облить вас из шланга, или вы хотите по очереди обливать друг друга? Я пойму, мы все же только встретились и вы, возможно не доверяете мне... Магнус: Давайте все обмоем друг друга! Том Бодетт: Окей. У меня еще есть брызгалка, можем развлечься как следует. Вы же никуда не торопитесь, ребята? Таако: У тебя есть— Магнус: Ладно, мы быстренько ополаскиваем друг друга, время идет. Таако: У тебя есть одна из тех диких… Мерл: О, змейка-брызгалка? Таако: Такая штука, из которой можно брызгать водой. Мерл: Ооо... Магнус: Ребята. Мерл: [на заднем плане] Брызгалки, брызгалки! Гриффин: Ладно, у вас, ребята, короткая, десятиминутная вечеринка с Томом Бодеттом на заднем дворе его дома. Эм- [Звук текущей воды] Джастин: У него есть водяная дорожка? Гриффин: У него нет водной дорожки- Трэвис: [перебивает] Окей. Пора идти! Гриффин: Он только что сделал несколько мимоз- Том Бодетт: Хотите мимозу? Таако: Нет- Мерл: [перебивает] Я хочу мимозу. Магнус: Извини, Том Бодетт, нам пора. Том Бодетт: [перебивает] Что за водная вечеринка без мимоз. Магнус: Увидимся, когда снова будем в Рокпорте. Том Бодетт: Кто-нибудь хочет... поцелуй? Магнус: Да. [Cмех с хрипом] Мерл: Эмм- Трэвис: Я- Я обнимаю его. Таако: Нам пора. Том Бодетт: Ладно, и этого достаточно. Было очень приятно познакомиться с вами, ребята— Трэвис: [перебивает] И я шепчу ему на ухо- Магнус: Я всегда буду любить тебя, Том Бодетт. Том Бодетт: Я не знаю, что- окей. Что ж— Таако: Ты обязан нам своим существованием, Том. Том Бодетт: Д- спасибо. Я умру, как только вы уйдете. Мерл: Может, мы можем— [Все начинают ржать] Клинт: Нет! Да ладно вам! Может быть, Том Бодетт большой поклонник подкаста. Гриффин: Вы— вы— Трэвис: О, и когда мы уходим, он шепчет: "Еще встретимся, Бюро- [хохочет] ...Бюро Баланса.” Клинт: [на октаву ниже] Бюро Баланса. Трэвис: [перебивает] И он потирает руки и подкручивает усы. Гриффин: Он натягивает красную мантию— он натягивает красную мантию на голову и исчезает. Эм, хорошо, вы больше не воняете, вы успеваете добраться до кассы железнодорожного вокзала за несколько минут до отбытия. И билетер, который подозрительно похож на Тома Бодетта— Клинт: A, Дон Бодетт. Джастин: Это как сцена из Волшебника страны Оз где тот же самый парень— Клинт: [пародирует ту сцену] Войдите! Гриффин: Вообще-то он Том Бодетт, и он говорит: Том Бодетт: Странно! Вы, ребята- эм, садитесь на поезд. Сказали бы сразу, я не знал, что- Кстати, как вас зовут? Эм- Как вас кличут, как ваши позывные? Мерл: Я Лиман Кесслер. Том Бодетт: Хорошо! Приятно— Мерл: Уверен, у вас найдётся билет для меня. Том Бодетт: Найдётся, да! Э, и мы- у нас есть какая-то часть вашего груза. Минуточку. Гриффин: Он ныряет под стол и вытаскивает блестящий, отдающий платиной билет, который он- тут окно, за которым он стоит, с маленькой прорезью, он просовывает билет в прорезь и даёт тебе. Он говорит: Том Бодетт: Мистер Кесслер, это будет, эм, будет замечательная поездка. А эти двое с вами? Мерл: Они, эм, они мои слуги. Том Бодетт: Хорошо. Мерл: Это Бо, а это Диддли. И мы— Том Бодетт: Кто из них кто? Мерл:.Ну- тот низенький, с немного рассеянным взглядом, это Бо. Том Бодетт: Ммкей, но вы не описали ни одн— они примерно одного роста и оба выглядят относительно рассеянно. Мерл: Окей, тот- тот, кто притворяется волшебником, — это Бо. И— Таако: Я Леон Кесслер. [Смех] Том Бодетт: Вы родственники? Мерл: Эм, пишется с двумя— через О, он сказал Леон, и это мой брат-близнец, он работает на меня. Таако: [в сторону] Ты Леон? Мерл: [в сторону] Я Лиман. Таако: [в сторону] А, ты— ты Ли— Том Бодетт: [перебивает] Я думал, вы сказали— я думал, вы сказали Лиман— ладно. Магнус: Эй, надо спешить, простите, конечно— Таако: [перебивает] Я, я— меня зовут— Том Бодетт: Я очень рад, что вы те, кем себя называете, потому что если вы хитрите со мной сейчас— Мерл: [перебивает] Неееееет! Том Бодетт: —я бы сразу, сразу вас раскусил. Мерл: [перебивает] Неееет. Магнус: Конечно же, нет. Том Бодетт: Значит, Лиман, Леон и Диддли? Таако: Меня зовут Флан Бодетт. [смех] Том Бодетт: Ладно. Давайте, давайте просто— Трэвис: Магнус показывает Таако палец вверх. Таако: [перебивает] Я— я запаниковал. Том Бодетт: Секундочку, секундочку, секундочку— давайте на секунду остановимся. И наконец во всём разберёмся— тот, на кого я покажу, называет своё имя. Очевидно, Лиман Кесслер— Гриффин: Он показывает на тебя, Мерл. Мерл: Это я! Я Лиман Кесслер! Том Бодетт: Ага! Один готов. Гриффин: Он указывает на Магнуса. Том Бодетт: Вы… вы кто? Магнус: Ага, да, продолжай? Mерл: Лирой, скажи ему, Лирой Кесслер. Магнус: Нет, я— я Диддли Кесслер. Том Бодетт: Вы Диддли, так— так я и думал, и, эм, вы, господин волшебник? Таако: Джастин. [Смех] Клинт: Глубокое прикрытие. Том Бодетт: Отлично. Отлично. Хорошо, Джастин, Лиман и Диддли. Диддли и Джастин, у вас есть свои билеты? Я, [голос начинает замирать] я надеюсь. Пожалуйста. Боже. Мерл: O, нет, посмотрите на мой очень внимательно. Магнус: Да, да, есть. Мерл: Посмотрите на блестяшку в моей руке. Том Бодетт: Да, я дал его вам, это не— Мерл: [перебивает] Да, но просто взгляните. Том Бодетт: —психобумага. Джастин: Я кастую Очарование личности на Тома Бодетта. Гриффин: Ммкей. [смех] Гриффин: Это что-то вроде— что-то вроде единственной стрелы в колчане, когда надо разобраться с Бодеттами— [перебивает] неигровыми Бодеттами. Клинт: [перебивает] Эта фраза не произносилась. Джастин: Знаете что, весело то, что мы, мы смогли очаровать последнего Бодетта просто так. Этот Бодетт слишком хитёр для меня, мне нужно будет магическое очарование. Гриффин: Окей. Эм, как это работает? Трэвис: Гриффин, я могу прокинуть, ну, наверное, на внимательность на то, знаю ли я, населён ли весь Рокпорт Томами Бодеттами? [Смех] Гриффин: Это как “Дом восковых фигур”, они все автоматически— Трэвис: Выпало 16. Гриффин: Да, тут все Бодетты. Трэвис: [смеётся] Окей, тут Бодетты до самого низа. Гриффин: Эм… но- эти Бодетты знают, как управлять городом, потому что это место безупречно. Ладно, ты кастуешь— что я должен делать? Джастин: Так, я пытаюсь очаровать гуманоида, Том должен совершить спасбросок Мудрости. Я— уверен, что ты уже установил уровень мудрости Тома Бодетта. Клинт: Должно быть шесть! Джастин: Должно быть шесть. Гриффин: Ну, вообще-то он уже шесть, так что удачи! Трэвис: Я слышал о нём в Wait Wait… Don’t Tell Me!, он весьма умный. Гриффин: Я пытаюсь выбросить чет— четырнадцать, так? Мне это надо побить? Джастин: Ага. Гриффин: Ммкей. Чёрт, я выбросил шесть, это 12, не прокатило, он очарован. Том Бодетт: Хэййййй~ Трэвис: [пародирует очарованного Бодетта] Что как? Том Бодетт: Вы, эм… Клинт: [пародирует очарованного Бодетта] Что я могу для вас сделать? Том Бодетт: Не хотите поцеловаться? Мерл: …Эм, билеты! Мои- мои- моим слугам нужны билеты. Том Бодетт: Я уже дал вам свой, а у них, видимо, есть свои. Магнус: Ага. Мерл: Хорошо. Магнус: Эм, нам просто нужен груз, и потом мы сядем на самолёт. Или поезд? Автомобиль? Том Бодетт: Могу я— могу я кое-что сказать? Это может звучать странно. Но я думаю, что вы как раз те, кем вы себя называете. И не знаю— опять странная вещь, но я… так вами очарован. Мерл: Ничего странного. Таако: Всё нормально. Мерл: Кстати, у нас спальный вагон, да? Том Бодетт: Эм, так и есть, да, и… места в пассажирском вагоне. Ага. Таако: Приготовь нам закусок. Том Бодетт: Ага? Гриффин: Он протягивает немного тостов Мельба, только что открытых, через стекло. И он такой— [Смех и непонятные насмешки] Том Бодетт: Я хотел съесть их на обед, но похоже, что вы— Клинт: Я хочу использовать Обнаружение магии, чтобы понять, волшебные ли эти мельбы. Гриффин: Начнём с того, что все мельбы дохрена волшебные. Джастин: [сдерживает смех] Могу— Могу я сделать бросок, чтобы понять, впаду ли я в хроническую депрессию из-за того, что Том Бодетт считает мельбу нормальным [не выдерживает] обедом? Гриффин: Вообще-то нет, потому что она довольно разнообразная, из нее что угодно можно сделать. Что у вас есть? Вы- вы можете— я боюсь теперь говорить вещи про еду, потому что у меня паранойя, что каждый раз, когда я говорю про еду, папа такой: “Что ж, началось—”! Клинт: Тебе следовало бы, ДМ! Гриффин: Просто я не ждал, что кто-то будет так помешан на— на мексиканской кухне. Клинт: Привыкай. Гриффин: Эм— Джастин: Это папа в реальной жизни. Ты не можешь проехать мимо мексиканского фаст-фуда, он такой: “Эй-эй-эй! Стопани, стопани!” Гриффин: Эм, он говорит— он открывает заднюю дверь своего билетного киоска и говорит— Том Бодетт: Вы, ребята, последние на посадку, так что, если хотите, я могу проводить вас до платформы. Магнус: [смеётся] А затем иди домой и медленно умри. [смех] Том Бодетт: Пойду домой к моей жене Бодетт. И моим детям Бодетт. Мерл: Бернадетт Бодетт. Джастин: Это самый странный эпизод. Гриффин: Ага! Он— Мерл: Давайте уже на поезд. Гриффин: Он начинает вести вас по вокзалу— Магнус: Нам нужен груз— Том Бодетт: Да, Лиман, зачем вы, эм— зачем, эм, что ведёт вас в Невервинтер? Мерл: Эм, сочетание дела и удовольствия. Том Бодетт: О! Деловольствие, да? Я слышал об этом. Мерл: Ага. Том Бодетт: Удоволь-ность. Удоволь-ность, ага? Мерл: Ага… Том Бодетт: Эм— Мерл: Ага, пусть эти детали останутся при мне, ну ты понимаешь, да, Том? Том Бодетт: Что ж, Лиман, мы уже— получили ваш груз и закрыли его в грузовом вагоне, так что это не будет проблемой, всё в целости и сохранности. Эм, у этого груза был очень высокий приоритет, и это мой протокол — объяснять нашим ВИП-пассажирам, как работает охрана. Мерл: О, ага. Том Бодетт: Да, если вы пойдёте за мной— Гриффин: Он ведёт вас на вокзал. Это, эм, имею в виду, это пещера, да, она выдолблена в Зубьях, в одной из гор Зубьев, но, эм, она не такая тусклая, как вы ожидали, тут достаточно хорошее освещение, фонтаны и— Клинт: Газетный древ-оск. [как киоск] Гриффин: Несколько деревьев образуют— газетный киоск. Эм, на середине пути к этой станции стоит грузовой вагон поезда, он не используется, стоит не на рельсах, а на каком-то пьедестале, и Бодетт ведёт вас к вагону и открывает дверь и такой— Том Бодетт: Заходите! Я вам всё тут покажу. Мерл: Окей. Том Бодетт: Такие грузовые вагоны есть у всех наших поездов, и на Рокпортском Специальном тоже, когда вы поедете в Невервинтер. Как вы видите, в вагоне нет окон, отличная защита от грабителей. Большинство путей идут через горы, так что мы не очень беспокоимся, что кто-то запрыгнет на поезд. Таако: У вас— были несчастные случаи в последнее время? Том Бодетт: Никогда. Мы никогда не теряли груз, никогда не теряли ничего, что мы запирали. И это из-за— Гриффин: —Он говорит, эм— Том Бодетт: —таких вагонов. Гриффин: И он показывает в центр вагона, на ониксовый куб 5 на 5 футов. Клинт: Куб амишей. Звучит здорово. Гриффин: Ониксовый куб, встроенный в пол поезда. Том говорит, эм— Том Бодетт: В этом сейфе безопасно, как в склепе. Эм, и это— Магнус: [перебивает] Ага. Хранитель склепа, если позволите. Том Бодетт: Ну, если хочешь. Если хочешь быть этим парнем, то конечно. Магнус: Ну если вы не против. Том Бодетт: Он неразрушим. Никто не проломит этот сейф никаким образом. А ещё он— Магнус: Могу я… проверить? Том Бодетт: Эм, если хотите, но не используйте своё любимое оружие. Магнус: Тогда ладно. Мерл: Да, не стоит. Том Бодетт: Эм, что делает сейф особенным, так это временной замок. Только рабочий Рокпорт Лимитед может его открыть с помощью часового постоянного физического контакта. То есть, даже если грабитель заберётся в поезд, он не сможет открыть этот сейф, ему нужен будет рабочий, чтобы открыть его, и нужно, чтобы тот стоял, эм, час, что просто невозможно! Это самый безопасный способ провезти… ваше барахло из точки А в точку Б. Магнус: А это не замедляет процесс разгрузки багажа? Том Бодетт: Ну, на час, да. В этом смысле— но поезд проезжает двести миль за четыре часа, и вам будет очень сложно найти способ перевозки, который будет таким же рациональным… в мире, так что. Мерл: Что ж, Том, я уверен, потому что делал это уже много раз— Том Бодетт: Ага! Мерл: —у вас есть какой-то метод, чтобы проверить и убедиться, что мои вещи в безопасности, так что— Том Бодетт: Ну, они уже загружены, эм, в реальный поезд, и когда мы кладём вещи в сейф, они становятся собственностью Рокпорт Лимитед, пока поезд— пока он не достиг точки назначения, так что— Мерл: Аа, понятно. Том Бодетт: К сожалению, это невозможно, но— поверьте мне, ваши вещи не просто в хороших руках — в лучших руках. Мерл: Ммм. Магнус: Окей! Звучит здорово. Мерл: Звучит неплохо. Том Бодетт: Эм— Мерл: Не совсем. Это звучит вообще не хорошо. Это подготовка к чему-то. Это плохо. Таако: [перебивает] Нет, это плохо. Том Бодетт: Эм. Я— нет, я всё слышал— Магнус: Шшшш! Том, ты всё ещё очарован. Мерл: Ты очарован. Магнус: Заткни уши пальцами. Том Бодетт: И могу я— могу я кое-что сказать? Мне нравится! [Смех] Том Бодетт: Мне нравится ваша осторожность, эм, и то, что вы все такие подозрительные. Мерл: Ну, теперь слушай, Том, когда мы закончим, когда мы с тобой закончим— Том Бодетт: Мы поцелуемся. Мерл: Мы хотим, чтобы ты— Том Бодетт: Прости? Мерл: Нет, мы хотим, чтобы ты встал перед следующим идущим поездом, хорошо? [Джастин смеётся] Магнус: Нет! Мерл: Хорошо? Таако: О Боже! Мерл: Если- если ты не против это сделать для нас. Том Бодетт: Нужно, чтобы- чтобы я встал… [Джастин продолжает смеяться] Магнус: Нет! Мы не можем убить Тома Бодетта! Мерл: Да-да-да. Том Бодетт: Нужно, чтобы я встал— Мерл: Тебе понравится. Это— Магнус: У него дома маленькие Бодетты! Том Бодетт: Что случится, когда я это сделаю? Мерл: O! Такое бывает раз в жизни! Магнус: Нет! Мерл, ты клерик! Ты должен— Джастин: [смеётся] Пап, почему— Почему наш отец хочет отключить любимого Тома Бодетта? Трэвис: Мы не можем убить Тома Бодетта! Клинт: У меня плохое предчувствие! Гриффин: Окей. Эм. Вы слышите снаружи поезда, “Все на борт!” и Том Бодетт говорит: Том Бодетт: Ну, [смех] пора— Пора отправляться, думаю. [смех усиливается] Я покажу вам ваши места, и— Мерл: [перебивает] Хорошо, хорошо. Подожди. Я поясню. Я поясню. Том Бодетт: А? Мерл: Не движущегося поезда. [сокрушённо] Просто встань перед поездом, помаши ручкой, и сойди с… рельсов. Том Бодетт: Окей, это звучит странно. Даже страннее, но [смех] давайте, давайте приступать. Клинт: Это нам ещё аукнется, я уверен. Джастин: То, что мы его не убили? Клинт: Увидите. Гриффин: “Том Бодетт,” подождите! Переставьте буквы! “Волдеморт” что!? [Смех поверх музыки] [МУЗЫКА: Mort Garson - Déjà Vu] [1] тако-вторник (Taco-Tuesday) - традиция в большей части США по вторничным вечерам ходить по мексиканским кафешкам и угощаться тако.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник