Adventure Zone / Зона приключений днд подкаст

Перевод
R
В процессе
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 947 страниц, 357 390 слов, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Эпизод 29: Хрустальное королевство - часть 1

Настройки

Зона Приключений

Гейммастер и НИПы: Гриффин МакЭлрой

Магнус Бернсайдс: Трэвис МакЭлрой

Мерл Хайчерч: Клинт МакЭлрой

Таако: Джастин МакЭлрой

Эпизод 29: Хрустальное королевство - часть 1

(оригинал авторства TAZscripts, перевод сделан для группы The Adventure Zone [RUS] в ВК)

Гриффин: Ранее в Зоне Приключений: Директор: Бюро Баланса служит единственной цели – собрать и уничтожить оружия массового разрушения: что мы теперь называем Великими Реликвиями. Вы будете перенаправлены в жильё, более соответствующее вашим достижениям, и мы наняли нового искателя, чьей единственной обязанностью будет обеспечивать вас актуальными разведданными, пока вы ищете Великую Реликвию. Ангус: Здравствуйте, сэры! [Магнус, Таако, Мерл все удивлённо ахают.] Магнус: Это… это же Мальчик-Детектив! Это Ангус! Лукас: Мы не знаем ничего об этом существе, и вы вкладываете всю свою веру и надежды в него?! Меня зовут Лукас. Мерл и Таако : Лукас Человек-мужик. Лукас: Я прошу его позволить мне взять ее к себе в лабораторию, чтобы изучить подробнее. Таако: Ты типа- Часть нашей команды или что? Гриффин: Вы осматриваете его - на нем нет наруча. Мерл: Ох, он мне не нравится. Диктор: Куда же наш сюжет направится далее? В заброшенный парк развлечений? На заброшенную… конфетную фабрику? Я не знаю, это ЗОНА ПРИКЛЮЧЕНИЙ! [МУЗЫКА: Mort Garson - Déjà Vu] Гриффин: Давайте начнем выпускать контент все вместе, вчетвером. Клинт: Время контента! Трэвис: [себе под нос] Контентимся, контентимся. Гриффин: [смеется] Пора делать контент. Это- мы начинаем новую главу нашего приключения, у вас есть какие-нибудь идеи на тему того, куда я собираюсь вас увести? Джастин: Если я чему-то и научился за тот год, что мы ведем этот подкаст, так это не пытаться угадать [начинает смеяться] куда тебя заведет воображение Гриффина! Гриффин: А куда бы ты хотел- Трэвис: Я вот что скажу, Гриффин, я очень боюсь, что в этом эпизоде ты введешь нового персонажа, ну, типа такого обаятельного племянника. Гриффин: Ой бля. Трэвис: Стоямба, да это же Ангус! Сукин ты сын, ты уже это сделал! Гриффин: Ну да, ээ- Трэвис: Ангус у нас как- как там того парнишку из Семейки Брейди? Оливер. Гриффин: Он как Лео ДиКаприо, когда тот появился в Проблемах роста. Скоро франшиза перестанет вращаться вокруг вас троих долбонавтов. Будет один только сплошной Ангус. Кстати, пап, как ты себя чувствуешь? Давайте по-быстрому проведем проверку папиного здоровья. Клинт: Я- чувствую себя гораздо лучше, спасибо за поток любви и грамульку ненависти от всех наших слушателей- Трэвис: Добро пожаловать в подкастинг! Клинт: Все бы- Гриффин: Ты еще- Клинт: Все были очень добры, отправили мне пожелания здоровья. Гриффин: Да, рад, что ты снова в порядке. Но голос у тебя все еще звучит так, будто две мусорки друг об дружку трутся. Клинт: Ну тогда я- наверное, я тогда все время буду голосом персонажа говорить. Трэвис: Каждому свое, Гриффин, как по мне, у папы сейчас очень интересный джазово-блюзовый голос. Гриффин: Это- ну да, есть такое. Клинт: Немного как у Бесси Смит. Гриффин: Эм, ладно, хорош балду пинать. Клинт: Да! Гриффин: Пора переходить к контенту. Эм- Клинт: Контент! Трэвис: Контент! Гриффин: Ээ, прежде чем мы начнем эту- эту главу нашего приключения, эм, я хочу задать вам всем очень важный вопрос: что вы друг другу приготовили? Трэвис: Шта? Джастин: Зачем? Ты о чем? Гриффин: Потому что на дворе Свечельник! [МУЗЫКА: Griffin McElroy – Fantasy Candlenights] Гриффин: Свечельник наступает! Трэвис: А! Гриффин: В мире Зоны Приключений Свечельник наступил по всей земле- Трэвис: Вот это синергия! Гриффин: По всему Фаэруну, это на самом деле чуть-чуть другой Свечельник, не как мы на основной Земле празднуем. Но суть в том, что сейчас Свечельник – и это праздник длиной в целую неделю, вы знаете, что мир Зоны Приключений просто дофига пан-религиозный, так что все просто перестали отмечать свои, ну, ритуальные праздники, потому что стало слишком сложно отслеживать кто что отмечает, и все эти праздники как-то так органически слились в один большой супер-праздник. Джастин: Дайте я по-быстрому просвещу папу на тему Свечельника. Пап, помнишь все те Рождественские вечера, что мы провели все вместе, как одна семья, ээ, собравшись у елки, распевая песни и купаясь в любви друг друга? Клинт: [без каких-либо эмоций] Нет. Джастин: Так блин, давай еще раз, и отвечай «да» на мою реплику- [МУЗЫКА стихает] Клинт: А, точно! Понял, ладно, прости. Джастин: -Да, так и делай, научись уже хоть раз подыгрывать шутке, ну. Клинт: Хорошо, прости. Ладно. [прокашливается] Джастин: Пап, помнишь те времена, что мы провели, ээ, собравшись у огня, купаясь в рождественском духе любви к друг другу? Клинт: О, Джастин, эти воспоминания я никогда не забуду. Джастин: Ну так выходит, что ты только зря время наше тратишь. Клинт: А. Джастин: Потому что прямо за углом все это время был новый праздник под названием Свечельник, который не только лучше [Клинт вздыхает, прикидываясь разочарованным] Рождества – он вобрал в себя Рождество и Хануку, и вообще все зимние праздники. Трэвис: Как Katamari Damacy. Клинт: А я-то все гадал, почему я не видел ни одной рождественской рекламы. Джастин: Да, их все Свечельник сожрал. Зимнее солнцестояние тоже, мы выиграли войну против Рождества. Гриффин: Да и не война это была, скорее вторжение. [Клинт хихикает] Джастин: Никто даже ничего не понял, просто обернулись, а мы такие: «А что это за ножик у твоего горла, Санта? Это я, Свечельниковый Санта.» Трэвис: [смеется] Я как ты, только лучше. Джастин: Как ты, только лучше, но у меня нет всех твоих воспоминаний. Трэвис: Я должен поглотить тебя! Джастин: [поспешно] Пожалуйста, не спрашивайте Свечельникового Санту того, о чем может знать только Санта! [Смех] Джастин: [все еще поспешно] Пожалуйста, не проверяйте Свечельникового Санту, он запаникует, если его спровоцировать! [фыркает] Гриффин: Талантливый Мистер Санта был моим любимым фильмом с Мэттом Деймоном и Тимом Алленом. Наконец-то они занялись одним проектом. [издает звук Тима Аллена] Короче, фэнтезийный Свечельник во многом эстетически похож на наш Свечельник, потому что он- потому что у него тоже целая куча религиозных источников, и люди просто делают что хотят, и- Джастин: Ага. Гриффин: И всем по барабану. Обычно ставят какое-нибудь дерево, или куст, или еще какое-нибудь пышное растение. Эм, но это, пожалуй, единственный штамп. И прямо сейчас вы все собрались у своего собственного Свечельникового куста, эм, и, ээ, вы закатили в Бюро маленький корпоративчик. Трэвис: Это что-то типа белого слона, или тайного Санты, или мы просто обмениваемся подарками- Гриффин: Да просто обмениваетесь. Вы трое, кстати, получили новые комнаты в жилом отсеке Бюро после вашего псевдо-повышения в предыдущем эпизоде. Ээ, с вашего последнего приключения прошло где-то пару месяцев, и да, на дворе зима, Свечельник, вы в своих комнатах, и они офигенные, у каждого из вас своя спальня, выходящая в- Джастин: Кровать? Своя кровать? Клинт: Свои собственные комнаты? Гриффин: Да, ваши- ваши собственные, ну, комнаты, с общей такой гостиной, это большое помещение, большой скачок от практически койкоместа в общаге, в комнате, которую вы делили с Робби, АКА Принглз, ээ- Трэвис: АКА Зэк, скучаю по этому парню. Гриффин: Ну, он теперь в тюрьме, эм- Трэвис: Он в тюрьме. Джастин: [приглушенно] Ненадолго. Гриффин: Эм, так что да, вы закатили праздничную вечеринку, у вас достаточно места, чтобы всех разместить, и что самое крутое в ваших новых апартаментах, и, ээ, почему Директор их так нахваливала – это то, что они расположены на самом дне лунной базы. У вас прямо есть, ну, личный лифт прямиком в ваши личные апартаменты, и прямо у вас под ногами такое большое купольное окно. Просто выходит вниз, с видом на землю, над которой вы парите. Трэвис: Хочу сказать, что я знаю, что Гриффин сейчас описывает фэнтезийный мир, но у меня буквально только что была просто настоящая, живая реакция [Клинт смеется] на идею, если бы посреди моей комнаты находилась дыра, открывающаяся вниз на высоте в тысячах тысяч километров- Гриффин: Ага Трэвис: -у меня желудок чуть в яйца не ушел. Джастин: Это была хорошая реакция или плохая? Трэвис: Плохая. Клинт: Звучит как плохая. Трэвис: Плохая реакция. Джастин: Да, думаю, я бы к такому тоже не привык. Клинт: Фэнтезийное головокружение. Трэвис: Это как стоять на стеклянном окне на вершине Уиллис-тауэр? Гриффин: Да, конечно. [Трэвис неодорительно хмыкает] Джастин: Эй, Гриффин, я купил- я купил, можешь записать в своей книге, что я купил ковер в свою комнату и прикрыл ею дырку? [Гриффин с Трэвисом смеются] Гриффин: Да, конечно, ты так и сделал. Ты, ээ, ты закрыл ковром ваше большое прекрасное окно, и это, кажется, разочаровало всех присутствующих, потому что вы сейчас пролетаете над Невервинтером? Что иронично, потому что зима там определенно наступила. Ээ, [Джастин смеется] и- знаешь, город весь освещен Свечельниковыми огнями, но да, конечно, можешь закрыть это все ковром, чтобы я больше не описывал вам, что под вами находится. Джастин: Всегда пожалуйста. Это мой тебе подарок на Свечельник! Гриффин: [с трудом сдерживается от смеха] Спасибо. Трэвис: Лень! Гриффин: В общем, да, все- вы пригласили парочку гостей, парочку, ну, скажем, из основного состава Бюро Баланса. Директор пришла на вечеринку, Ави пришел, он немного под мухой, Киллиан с вами- Ангус тоже тут. Ангуса вы не приглашали… Джастин и Трэвис: Угх. Гриффин: Но он- вы его знаете, он же детект- Трэвис: Он тот еще Ангус. Гриффин: Он сыщик, и он выследил, что вы устраиваете вечеринку, и пригласился сам, Йоханн тоже тут, играет какую-нибудь веселую музыку на скрипке, и вы веселитесь, и да, дело доходит до обмена подарками. И Йоханн подходит к вам троим и протягивает вам три очень маленькие коробочки и говорит: Йоханн: Надеюсь, надеюсь, вам это понравится. Я довольно давно над ними работал, и подумал, что вы, ну, это оцените и расскажете своим друзьям. Трэвис: Это те- подождите, прошу прощения, дайте я скажу это его голосом, давненько его не делал. [прокашливается] Магнус: Это тебе, Йоханн, я вырезал маленькую фигурку тебя. Наслаждайся. Йоханн: Здорово! Но, эм, откуда ты, эм. откуда ты достал- откуда ты достал дерево для неё? Магнус: Эм, из твоей скрипки. [Клинт прыскает] Йоханн: Подожди, из какой? Не из - не из той, что из розового дерева, правда? Магнус: Ээммм, знаешь, не помню, это была та, что с ярлычком от твоей мамы- Йоханн: [сердито] Ну это, это как раз и было розовое дерево, фигурка, которую ты вручил мне- Магнус: Ага-ага. Йоханн: Так… Магнус: Так я знал, что тебе понравится! Мерл: Тебе, кажется, очень нравилось розовое дерево, и он спросил нас “Как думаете, ему [перебивает] понравится розовое дерево? Йоханн: [перебивает, сердито] О, так это тогда было от вас троих? Мерл: Нет! Нет. Таако: Нет, я сделал макаруны. Мерл: Я только умыкнул её из твоей комнаты, я- он вырезал. Йоханн: Окей, так что маленький ворованный подарок. Понял. Ну ребят, крутого праздника. Хорошо- как всегда хорошо поговорить с вами, мои друзья, мои главные друзья. Таако: Постой, не забудь макаруны! Йоханн: Ой, да, дай попробовать- [фальшивое чавканье] а они на самом деле [тихий смешок] очень хороши. Таако: Да, я знаю! Я очень- д-довольно хорош в этом. Мерл: Он насыпал на них немного розового дерева сверху. Таако: Нет, это безумие. И сегодня Свечельник. Йоханн: Ммм, окей, ну- Магнус: Я не- Таако: Наслаждайся макарунами! Магнус: Я не портил твою скри- вот твоя скрипка. Я просто прикалывался- Йоханн: Окей, но вы - вы всё равно украли её ради розыгрыша! Магнус: Ну, да! Йоханн: Окей. Ну… Магнус: Но ведь хорошо получилось же, да? Йоханн: Ага. Мерл: Не стоит благодарности. Йоханн: Вы меня развели. Я думаю, сегодня я что-то понял о празднике. Таако: Постой, он подарил тебе статуэтку и скрипку- Магнус: Ммхм. Таако: -если подумать. Йоханн: Остаётся тайной, где вы нашли дерево для- всё равно, рад был увидеться, и по- получите- получите ваши подарки. Гриффин: Вы разворачиваете подарок от Йоханна, и он просто маленький, даже очень маленький, размером с лимон. Это маленькая бронзовая коробочка с ручкой, и когда вы поворачиваете её- [МУЗЫКА: Griffin McElroy - Voidfish Duet Music Box] Гриффин: -играет одна из его композиций. И она похожа- Йоханн: Это- Я сделал копию своего микстейпа для каждого из вас. [Они фыркают]. Я думаю, он должен вам понравится, это огонь. Магнус: Это реально “Огонь”. Йоханн: Он довольно горячий. Мерл: “Огонь” - это не та, которую The Pointer Sisters выпустили? Йоханн: Короче, если вы встретите там внизу кого-нибудь, кто хочет, ну знаете, спродюсировать что-нибудь, выпустить мои работы, то, эм, ну знаете, скажите им меня найти. [МУЗЫКА стихает] Трэвис: Так Йоханн делает что-то, похожее на фаэрунский эквивалент раздачи CD дисков на Таймс Сквер? Гриффин: Ага. По сути, да. Джастин: Если мы встретим фэнтези-Рика Росса, я обещаю, [Клинт смеётся] что вручу ему в руки эту запись. Гриффин: Киллиан тоже дарит вам подарки. Эм, одинаково милые маленькие упаковки. Вы разворачиваете их, и это персонализированные точильные камни ручной работы, и ты, Магнус, скорее всего, будешь его хоть как-то использовать, но остальные двое из вас не очень специализируются на оружии с лезвиями, но они милые. И они вырезаны в форме… уток. Трэвис/Клинт: Оо! Гриффин: Ага. Клинт: Ооов! Киллиан: Они мои любимые! Гриффин: Говорит она. Мерл: [растягивая слово] Передар! Трэвис: Я вручаю ей вырезанную из дерева утку. Киллиан: Это...очень странно. Магнус: Ага! Киллиан: Очень странно, что вы- как это вообще… вы знали, что я собиралась подарить вам каменную утку, или как? Магнус: Я читаю твой дневник. Киллиан: Но это… это пока не очень классный Свечельник, ребята, судя по разговорам, которые происходят в этой комнате. Таако: Но подожди, с другой стороны, макаруны~! Киллиан: Дай как попробую - [фальшивое чавканье] Охренеть! Таако: Ага. Как мы и делаем. Киллиан: [смеётся] Вот как вы и делаете, точно! Мерл: И кстати, мы знаем, что тебе нравится-нравится-нравится Йоханн! Гриффин: Нет. [Клинт злобно смеётся] Гриффин: Не нужно. Не выносите это в - в слеш-вселенную. Клинт: Но так и было, так было написано в дневнике! Киллиан: Нет. Прекрати. Гриффин: Она краснеет. [Трэвис смеётся] Гриффин: Эм, Ави тоже дарит вам подарки. И они все завёрнуты, и очевидно, что это маленькие бутылочки с алкоголем. И вы открываете подарки, ага, это- это маленькие, как в самолётах, бутылочки, эм, брэндивина. Но он обещает, эм Ави: Это хорошая штука. Вам это понравится, ребята. Магнус: Спасибо. Ави: А мне ничего тогда. Окей, ничего страшного… Таако: О, подожди! У меня есть кое-что. Таако и Мерл: [напевным голосом] Макаруны! Ави: Я на диете Аткинса. Мне это нельзя. Таако: [перебивает] Они диетические? Магнус: Я-Я вырезал тебе эту доску, ээм, для дегустации пива. Таако: Я … Я- Магнус: Ты ставишь на неё маленькие стаканчики! Таако: Макаруны можно на Аткинсе, я заменил толчёный миндаль на чичароне. Или на свиные шкварки. [Смеются] Трэвис: О, это звучит неплохо! Ави: Ну тогда да, дайте-ка я попробую одну печеньку. Таако: Для рецепта нужны белки яиц- Мерл: Они называются мак-а-рон-ай. Таако: Вместо того, чтобы использовать сахарную пудру, как бы я обычно поступил, я использовал, ээээээээээээээ [его голос постепенно становится более высоким, фальшивое чавканье] Сладис! Ави: Это, да, это - Таако: Фэнтезийный Сладис! Ави: -я чувствую, эм, остатки свинины с искусственным подсластителем. Таако: [смеётся] Гораздо лучше сельдерея и деликатесной индейки! Не так ли, дружище? Ави: Ага, я знаю. Таако: Просто нужно держаться в тонусе. Ави: Ага. Эм, спасибо, ребята. Мерл: У меня есть для тебя кое-что. Ави: Вау! Мерл: Ага. Ави: Дай-ка глянуть. Мерл: [прочищает горло] Это называется “Шуточная брошюра”. Ави: Ммм,окей. Мерл: И когда ты поклоняешься Пану, ты раздаёшь эти маленькие брошюры. Ави: Мм. Мерл: и там маленькие истории, вроде истории про Маленькие туфельки- Ави: Ага. Мерл: И эм, но тут такое дело, ты читаешь до конца, а они не рассказывают ни про какую религию! Так что это шуточная брошюра! Ави: Ооо, я понял, это маленький подарок-розыгрыш. Я понял, мне нравится, как- Джастин: [смеётся] Это же просто плохие книги! Трэвис: Вот тебе дерьмовый комикс, наслаждайся! Джастин: [смеётся] Вот тебе дерьмовая книжонка, наслаждайся! [перебивает] Тебе от меня! Ави: И кажется, она напечатана на елочной бумаге, это здорово. Мерл: На самом деле, она сделана из розового дерева. Гриффин: [смеётся] Эм, к вам подходит Ангус, и он вручает вам три книжки, и каждая из них- это разная- Трэвис: Ботааник! Ангус: Ну, я подумал- Мерл: [перебивает] Разве у нас кончились носки? Ангус: Нет,я- ребята, вам не нужны носки, мне так кажется, эм, но для меня много значат эти книги, они из моей любимой подростковой серии- [Джастин смеётся] Гриффин: И как только вы распаковываете их, это разные части серии подростковых детективных романов, под названием “Калеб Кливлэнд: Мальчишка-полицейский”. [Смех] Трэвис: Гриффин, ты засранец. Гриффин: Это подростковая серия про молодого детектива, и Ангус говорит: Ангус: Эти- эти книги сильно повлияли на меня, и они научили меня многому о том, как осматривать штуки и раскрывать преступления, и разгадывать улики! Это- это три главных кита. Осматривать штуки, раскрывать преступления, и разгадывать улики! Трэвис: Когда- я- я кладу руку на плечо Ангуса, обняв его, и говорю: Магнус: В честь Свечельника, я обещаю, что не буду забирать твои вещи в новом году. Ангус: [Почти всхлипывает] Правда-правда? Магнус: Да. Мерл: Нет. Трэвис: И когда я убираю руку, видно, что я приклеил табличку “Пни меня” ему на спину. Ангус: Это лучшее - это чудо Свечельника. [Обращается к остальным] Вы слышали это? Клинт: Я пинаю его. Ангус: [испуганно и грустно] О Боже. Таако: Эм, Ангус, послушай, у меня для тебя кое-что есть. Джастин: И я залезаю к себе в сумку и достаю три ложки. [Ангус ахает] Таако: Послушай теперь, я, эм, у меня заняло много времени, чтобы выкупить их там… где мы потеряли их- не думай об этом сильно. Ангус: Постой, то, что ты сейчас сказал- то есть, я могу заключить, что то, что ты только что сказал, когда- Мерл: Шшш, шшш. Таако: У меня было- у меня было ещё чуть-чуть- Мерл: Рождество. Рождество. Таако: Рождества не существует. Мерл: [громко] Свечельник. Таако: У меня было немного лишнего золота, и я купил тебе эти три ложки. Джастин: И Гриффин, это потратит то лишнее золото, которое у меня было с прошлой недели. Гриффин: Окей, справедливо. Джастин: Я выкупил эти три ложки для Ангуса. Ангус: Изумительно! Это был набор из 48 частей, так что у меня теперь, эм. Трэвис: Моя рука потихоньку двигается обратно, чтобы забрать их. Я хватаю свою руку и отдергиваю ее. Нет! Ангус: Ага, обещание есть обещание. Эм, спасибо, это многое значит для меня, я буду стараться дальше- это мой личный квест. Я знаю, что много людей вовлечены в мою сюжетную линию, и она- отыскать оставшиеся 44 предмета, ну знаете, ножи, ложки, вилки, посуду, принадлежавшую моему дедушке, и как только я их соберу, я может быть открою ужасный секрет о вселенной! Мерл: Окей. Магнус: Отлично! Мне не терпится подключиться! Мерл: И это тебе, Ангус. Это точильный камень в форме утки. [на слове “утки” у него ломается голос] [Трэвис смеётся] Ангус: Ну, это круто. Я могу использовать его как пресс-папье или что-то такое. Мерл: [грубым голосом] Я знал, что тебе понравится. Ангус: Как вы узнали, что я люблю уток? Таако: Разве мы недостаточно общались? Ангус: Полагаю… Магнус: Мы там путешествовать будем сегодня? Ангус: Спасибо, до встречи. Гриффин: На самом деле остался ещё человек, который хочет сделать вам подарок. Это Директор! И она подходит к вам, и тайно- Клинт: Бонус! Гриффин: Протягивает вам три конверта. [Клинт смеется] Джастин: Когда Ангус начинает уходить, я запускаю макарун ему в голову. Таако: Я забыл! И это тоже! [Гриффин смеется] Гриффин: Внутри конвертов- Я не знаю, почему я сказал конвертов, потому что это не имеет смысла. В этих конвертах по 200 золотых каждому. [Джастин смеется] Джастин: Хей, спасибо за эти дерьмовые звенящие конверты. Директор: Что ж, эм, я не подумала, как бы их вам доставить, но это вам на праздник- ваш бонус на Свечельник. Вы трое очень хорошо поработали в этому году, поэтому вы получите немного больше чем все остальные, и мне бы хотелось чтобы вы не разглашали это- Мерл: [громко] Вау! Двести золотых! Директор: Окей, черт. Ну, я не ожидаю от вас никаких подарков взамен, я ваша работодательница, и это будет довольно странно- Травис: Я протягиваю ей купон на один бесплатный массаж спины. Директор: Этого я и боялась. Это, на самом деле, Магнус, это худший сценарий. Таако: Ах, подожди- Магнус: Можете использовать это когда захотите! Директор: Ага. Таако: Но, но подождите! [напевая] Бузинные макаруны! Директор: Я попробую- Я рискну. [жевание] Таако: Хорошо! Директор: Охренеть не встать. Таако: Вот так у нас принято. Директор: Печенька просто улет. Как вы- Таако: Да. Директор: Как вы- Как у вас это вообще получилось? Таако: Секрет в том, что нужно перемолоть миндаль очень-очень мелко, прежде чем пытаться, ну, сделать из него печенье. Гриффин: Она вытягивает- Таако: А еще слой начинки должен быть достаточной толщины, чтобы печенька могла стоять на боку и не разваливаться. Гриффин: Она достает блокнот и начинает все это записывать. Затем, она вырывает страницу и сует её себе в карман. Таако: Можете прочитать это в моей книге. У меня есть авторская книга. Мерл: У меня тоже есть для вас кое-что, Мадам Директор. Директор: Вы-? Вы звучите как смерть. Мерл: Спасибо. Это, эм, небольшая шкатулка с ручкой на боку. И, эм- Директор: Как странно. Йоханн подарил мне очень похожую вещь. Он сказал, что это было его- он сказал что оно было что-то типа огненной ленты? Мерл: Это комплект. Это парный комплект. [голос слегка треснул на “комплект”] Директор: Дай взглянуть- Гриффин: Она поворачивает её. [Снова играет Voidfish Duet Music Box] Директор: В моей шкатулке играет то же самое. Магнус: Поверить не могу, он украл твою идею, Мерл. Мерл: Пшш, [музыка стихает] мелкий ублюдок. Гриффин: Итак, вы обменялись со всеми подарками, хорошо повеселились. Трэвис: Подожди, у меня ещё есть подарки. Магнус: У меня есть подарки для Мерла и Таако! Я сделал вам стулья для ваших новых комнат, а также, если вы поднимите крышку, то он может служить как туалет. [Гриффин смеется] Мерл: Это какая-то очень мощная магия! Магнус: Я построил это своими руками, потому что ранее я был плотником, если вы помните мою предысторию. Мерл: Ты даже не воспользовался инструментами? Магнус: Ну, я- Не умничай. Гриффин: Он просто срубил деревья в форме туалета. Директор, кстати, все ещё стоит рядом. Директор: Вау, а у вас нет подарков в ответ Магнусу? Это немного нелов~ко. Чтож. Мерл: Не спеши делать выводы. Вот, книга. Магнус: Я стоял рядом с тобой, когда он выдал нам эти три книги. Мерл: Ох, держи макарун! Магнус: Ладно… Таако: Знаешь, я тебе и не давал макарун. Мерл, вот, держи макарун, один для- Мерл: Спасибо- Вот, держи макарун! Таако: Нет, вот и тебе макарун, Магнус. Никто не делится друг с другом. Трэвис: Я съедаю макарун и получаю +2 КБ! Джастин: А так же ко всем твоим броскам добавляется +3! Гриффин: Остался один- Мерл: Я еще купил купон “2 по цене 1” в Фэнтези Костко! Гриффин: Остался один подарок под елью Свечельника, и на нем висит записка: “Для: Таако, Мерла и Магнуса.” Он обернут в очень блестящую серебряную бумагу. А также на нем не написано, от кого он. Лишь то, что оно вам троим. Клинт: Хммм. Трэвис: Я открываю его! Гриффин: Мкей. Джастин: Конечно. Гриффин: Ты подбегаешь и разворачиваешь подарок, он взрывается. Ты умираешь. Ты разворачиваешь подарок, он не взрывается, ты жив. Трэвис: Я в порядке в любом случае. Гриффин: Вау. [Джастин смеется] Клинт: Так что же внутри него? Гриффин: Не, он безопасен. Это нормальная коробка, ты её разворачиваешь, и внутри небольшая, довольно-таки роскошная, бархатная коробочка, похожая в чем-то на коробочки для драгоценностей. Когда вы её открываете и смотрите внутрь этой коробочки, вы видите три нашивки внутри. Это нашивки в виде темно-синих кругов, и на каждом из них ещё двенадцать кругов. Все разноцветные, и расположенные вокруг центра окружности. А по середине вы видите какое-то слово, написанное на языке, который никто из вас не узнает на вид, вы не можете определить, что это за слово, что это за значки и для чего они предназначены, так как вы не можете прочитать слово посередине. Там же лежит записка, гласящая: “Только для ваших глаз.” Клинт: Хмммм. Трэвис: Окей. Гриффин: И Директор смотрит на вас, как вы открываете коробку, и говорит: Директор: Что это? Что вы получили, ребят? Магнус: Ничего! Директор: Что ты имеешь ввиду- Мерл: Я думаю, что это фильм о Джеймсе Бонде. Трэвис: Я быстро это накрываю и кладу себе в сумку. Директор: Это не совсем в духе Свечельника, знаете ли. Мы всего лишь обмениваемся подарками- Магус: Это порнуха! Директор: Это порн- Мерл: А, тогда это мне. Таако: Там даже написано, что это только для нас. Директор: Ну, это очень- Таако: Подозрительно, да? Я осознал это, как только сказал это. Это реально подозрительно. Директор: Слушайте, это звучит словно наша безопасность стоит под риском, я думаю что вам стоит- Магнус: Не. Мерл: Нее. Гриффин: Её перебивает голос, который доносится из каменного кулона на ее шее. Камень начинает светиться и, эм, вы слышите слегка приглушенный, с помехами, отдаленный голос, доносящийся от её кулона, который говорит, эм- Ожерелье: Лукреция! Трэвис: Это я, твой кулон! Гриффин: И она, типа- Джастин: Знаешь этот звук, который ты искала? [Трэвис смеется] Трэвис: Он у меня в музыкальной шкатулке! Тебе нужно его услышать. Гриффин: Она поражена. Клинт: Потому что теперь мы знаем, что её зовут Лукреция? Клинт: И она встает, перестав задавать вам вопросы, встает и поворачивается назад, и вы слышите как она очень грубо шепчет в свой кулон: Директор: Как ты нашел эту частоту? Трэвис: Какая частота, Кеннет? Гриффин: И затем вы слышите, как её кулон что-то ей отвечает, но она отошла от вас, поэтому вы не можете расслышать, о чем они говорят, но вы слышите, как она говорит: Директор: ТЫ СДЕЛАЛ ЧТО? Трэвис: КОМУ? Гриффин: Она отходит подальше от толпы, и вы видите, что она очень агрессивно с кем-то спорит. Трэвис: Со своим кулоном... Гриффин: Со своим кулоном. Эм, и она достает небольшой блокнот и продолжает записывать в него вещи, и в конечном счете- она просто- она почти кричит. Она- Она очень сильно разочарована в ком-то на том конце линии. Трэвис: Гриффин, это тот самый момент, когда люди начинают уходить из толпы, протискиваясь через остальных, неловко типа “ээмм окей..” Гриффин: Толпу словно накрыло пеленой уныния, и никто- Трэвис: Кто вообще притащил эту пеленку? Гриффин: Эм, [старается на заржать] никто не говорит, не пьет, и атмосфера веселья вокруг быстро погасла. Все выглядят- Все выглядят довольно взволнованно, потому что если Директор так расстроена чем-то, происходит какое-то дерьмо. Мерл: Ну спасибо, Лукреция, испортила нам вечеринку. Трэвис: Я смотрю на Йоханна, и делаю жест типа “сыграй какую-нибудь музыку”. Гриффин: Эм, окей. Он начинает играть- вот эту часть вот этой песни, “Сыграй мне клёвый диксиленд.” Нет, он просто- Трэвис: Которую все любят. Гриффин: Угу. Джастин: Хотя никто не знает, что это такое. Гриффин: Да, он тоже не знает, что это такое, это была шутка. Да- Клинт: Это песня "Black Water" от Doobie Brothers. Гриффин: Спасибо. Да. Он играет какую-то музыку, но она медленная и звучит очень-очень тревожно. Джастин: [очень медленно] Сыграй мне клёвый диксиленд. [Смех] Гриффин: Она в миноре. Джастин и Клинт: [медленнее и более глубокими голосами] Сыграй мне клёвый диксиленд. [Трэвис смеется] Трэвис: Вы звучите как тувинские горловые певцы. Клинт: Старых чёрных. Джастин и Клинт: [по очереди] Вод мчат волны. Вод мчат волны. Старых чёрных. [хором] А он ниче не делает. [Все смеютcя] Джастин: Дурацкое, дурацкое шоу. Гриффин: После пары минут приглушенного спора с этим кулоном. Она что-то записывает в свой блокнот, вырывает страницу, подходит к Ави и протягивает ее ему. И она говорит: Директор: Переместите штаб на эти координаты сейчас же. Без промедления. Мы торопимся. Трэвис: Я подхожу к ней: Магнус: Может все же размять Вам плечи? Директор: Ох, сейчас не время и не место. Не- Магнус: [перебивает Директора] Скажите когда! Директор: -подходящая ситуация. Окей. Позже, не сейчас, может быть. Магнус: Окей. Таако: Но вам надо будет [запинается] зарезервировать время заранее, потому что к нему всегда очередь. Магнус: Это правда! Гриффин: Эм, Ави смотрит на этот листок бумаги и говорит, Ави: Эти координаты находятся к югу отсюда. [Трэвис и Джастин смеются] Трэвис: Окей? Гриффин: И Директор говорит: Директор: [удивленно] Да? Гриффин: И он говорит: Ави: [с сомнением] Луна обычно не двигается на юг. Гриффин: И она говорит, Директор: Просто сделайте это! Идите! Вперед. Гриффин: И Ави убегает- Трэвис: Ты должен встретить моего брата в аэропорту! Джастин: А где примерно расположены эти координаты? По отношению к луне? Гриффин: Наверное, как если бы вы смотрели на небо с земли. Джастин: Окей. Гриффин: Если... да. Трэвис: Она только что разговаривала со своим кулоном, не переживай за розу ветров. Джастин: Я- окей, хорошо. Гриффин: Да, она говорит: Директор: Я не разговаривала со своим кулоном, это важный- Трэвис: [со смехом перебивает] Это он разговаривал со мной. Директор: Да... Слушайте, настало время Лукреции. [Трэвис смеется еще сильнее] Директор: Нет, мой кулон - это Камень Дальней Речи, предназначенный исключительно для чрезвычайных ситуаций, и каким-то образом Лукас, наш научный консультант, который помог построить эту базу- Магнус: Оооо, тот парень, который вел себя как мудак с косморелией. Директор: [раздраженно] А, так вы уже встречались с ним, да, я бы тоже использовала подобные эпитеты, чтобы описать Лукаса. Таако: Ненавижу этого засранца. Мерл: Ах да, не поклонник. Магнус: О да, он мудень. Мерл: [нараспев] Мудила! Директор: Ну он немного грубоват, но мы во многом обязаны ему своим успехом. Таако: [тихо] Ничем ему я не обязан... Директор: Это был он на том конце линии. Магнус: Значит, он пердун? В рубашке. Мерл: Мне он даже не нравится. Мы даже не пригласили его на эту вечеринку. Таако: [бормочет] Я даже не сделал ему макарун. Директор: Итак, это был он, он каким-то образом взломал мой Камень Дальней Речи и сообщил мне о довольно тяжелом происшествии. Он зашел слишком далеко, он нашел Великую Реликвию и- Магнус: Он что? Директор: Он нашел Великую Реликвию и, по-видимому, экспериментировал с ней за нашими спинами. Магнус: Но он же не Изыматель. Директор: [раздраженно] Да, он не Изыматель, это точно. Ему удалось прибрать его к рукам, потому что он- как бы так сказать? Мерл: Мудила. Мудила? Директор: Нет, он наш консультант, мы привили его ихором косморелии, так что он знает о них, но он совершенно точно не уполномочен искать их, охотиться за ними, и уж точно использовать их, но он экспериментировал с одной из реликвий и она- она особенно опасна для экспериментов, это- это Философский камень. Мерл: Нет! Магнус: Книга? Мерл: Ого-го. Директор: Что это такое? Магнус: Книга о Гарри Поттере? Директор: Я понятия не имею, о чем вы говорите. Это- Клинт: Хорошая попытка. Директор: Это камень, который позволяет превращать любой материал в любой другой материал, и в неправильных руках он может спонсировать целую армию или же, как в этом случае... он мог превратить весь мир в кристалл, уничтожив всю жизнь на планете. Магнус: И это очень плохо. Директор: И это очень плохо. Мерл: То есть он может взять шутки одного комика и превратить их в шутки другого комика? Директор: Не ссылаясь на них. Именно так. Мерл: Боже мой... Директор: И Мерл? Лопата. [Клинт смеется] Таако: Погодите- Клинт: [хриплым голосом] Сделаем это. Таако: Я запутался. Почему Лукас хочет закристаллизировать планету? Гриффин: Вы слышите, как Лукас вклинивается из кулона, и он говорит: Лукас: Слушайте, это не моя вина, ясно? Да, я нашел Философский камень и проводил над ним эксперименты, чтобы помочь Бюро Баланса и, возможно, [запинается] мои действия вышли за пределы моих научных этических границ, да, хорошо, с этим я соглашусь, но что-то завладело Философским камнем и использовало его, чтобы превратить внешнюю часть моей лаборатории в кристалл. Если конкретнее, в розовый турмалин, и что бы ни управляло этой реликвией, оно все еще использует ее, что означает, что к чему бы ни прикоснулся кристалл, мидаснется, или- простите- тоже превратится в кристалл, так что- Магнус: В лаборатории еще кто-то есть или ты единственный, кто работал над этим проектом? Лукас: Да, со мной работают роботы-помощники, но они не настолько разумны, чтобы совершить подобное. Я не знаю, что завладело этим камнем, но сейчас я заперт в своем собственном медицинском отсеке, потому что соседняя комната полностью кристаллизировалась. Я должен объяснить: Моя лаборатория разделена на разные отсеки тем, что я назвал бы воздушными шлюзами, которые уберегли мою лабораторию от превращения в турмалин, но, к сожалению, вся внешняя часть базы покрыта чем-то вроде вирулентного кристалла, а подвесные ядра моей лаборатории - это то, на основе чего смоделировано ваше Бюро Баланса. Они не справляются с лишней нагрузкой, так что я- я медленно опускаюсь вниз из-за этой глазури, которой покрыта моя лаборатория, и если я коснусь поверхности моря- нашему миру конец. Оно распространится- Трэвис: Я смотрю на Ангуса. Магнус: Ты что-нибудь понял? Потому что я нет? Гриффин: Он все это записывал. Трэвис: Ладно, отлично. Я рад, что у нас есть этот ботаник. Гриффин: [смеясь] Он говорит: Лукас: По моим расчетам, у нас есть около 82 минут, прежде чем я приземлюсь, что будет не очень для всей жизни на земле, так что мне нужно, чтобы вы все пришли сюда и спасли меня и помогли мне вернуть этот камень, прежде чем- чтобы я смог отменить то, что было сделано, и прежде чем, мир кристаллизируется. Мерл: Ну, у нас есть люди. У нас гости. Магнус: Это правда, может, договоримся на завтра? Лукас: Если мы договоримся- Мерл: У меня встреча в обед- но в 11, я свободен в 11. Лукас: Если мы договоримся на завтра, будет немного слишком поздновато, потому что, как я только что сказал- Упс, осталась 81 минута. Круто. Круто, круто, круто. Трэвис: Окей, Дитто, если вкратце, все, до чего дотронется его лаборатория, превратится в кристалл, верно? Гриффин: В розовый турмалин. Трэвис: Понятно. Я не собираюсь говорить это, потому что я взрослый человек. Гриффин: Окей. [Клинт хрипит] Трэвис: Итак, если его лаборатория коснется земли, вся планета станет кристаллом. Гриффин: Эм, да. Его лаборатория парит над Тиховодным морем, которое является своего рода уникальным водоемом, в котором нет никаких волн или какого-либо приливного движения вообще, и его лаборатория парит над ним, и если она коснется поверхности воды, кристалл распространится и закристаллизирует всю планету, как сказал Джастин. Магнус: Лукас, это Магнус, как же нам тогда попасть внутрь, если оно все кристаллизирует? Лукас: Я думаю, что у меня есть решение для этого. Эм, Лукреция? Гриффин: Она говорит, Директор: Хватит это делать. [Трэвис фыркает] Хватит- называйте меня Мадам Директор. Лукас: Хорошо, Мадам Директор, я думаю, что вам нужно будет использовать нуль-костюмы, и мне нужно, чтобы они принесли мне один. Гриффин: И она записывает еще одну записку в свой блокнот, вырывает лист и протягивает Йоханну, у нее кончаются листы, и она говорит: Директор: Черт, надо было попросить еще один блокнот в подарок. Это было бы очень дальновидно. Трэвис: Я протягиваю ей купон на один бесплатный блокнот. Гриффин: В этом нет никакой логики, но она и его протягивает Йоханну и отсылает его прочь. Она говорит ему, чтобы он пошел к Леону, чтобы подготовить нуль-костюмы. И она говорит в свой кулон: Директор: Лукас, на этот раз мы спасем твою задницу, но у нас будет долгий разговор об этике- Магнус: О твоей заднице. Директор: О твоей- горящей заднице, когда это... конец связи. Черт возьми. Гриффин: Кулон перестал светиться. Директор: Черт возьми, я могла бы сказать что-то получше. Магнус: У Вас все получится в следующий раз. Гриффин: Она указывает палочкой на свой каменный кулон, и он щелкает, а затем она говорит вам троим: Директор: Несмотря на то, что вы только что услышали, ваша миссия подпадает под обычные параметры. Таако, Мерл и Магнус, вы отвечаете за возвращение Великой Реликвии, а не Лукаса. Не подпускайте его близко к ней. Гриффин: А потом она поворачивается к Киллиан и говорит: Директор: Киллиан, пора собирать команду. В этот раз нам потребуются регуляторы. Мы посылаем вас задержать Лукаса за злоупотребление конфиденциальной информацией. Применяется стандартный протокол. [Трэвис ахает] Если он посягнет на реликвию- Гриффин: И Киллиан просто говорит: Киллиан: Так точно! Гриффин: И выходит из комнаты. Таако: Что?! Если- что [запинается] Что будет? Ты не договорила, если он посягнется на рели- Гриффин: Киллиан оборачивается и, вышагивая из комнаты, бросает тебе через плечо: Киллиан: Кирдык ему будет. Клинт: Вау. Трэвис: Эпичный аккорд! Гриффин: И из проема, через который она только что прошла, вылетает голубь, и все люди в комнате просто типа “Ох бля, ох божечки! Здесь ебаный голубь летает.” И вы тратите типа, еще 20 минут, пытаясь выгнать этого голубя из помещения. Вы просираете кучу времени. Таако: Ну-с! Теперь шестьдесят одна минута! [Всеобщий смех] Магнус: Лукреция, как хорошо вы знаете Лукаса? Есть ли возможность, что все это - просто одна глупая выходка? Джастин: Я не верю- Я не верю, что глава здешней администрации позволит Магнусу продолжать называть ее Лукрецией. Директор: Да, такая хрень не пройдет. Магнус: Мадам Директор Лукреция, это, как хорошо вы знаете Лукаса? Директор: Достаточно, мы вместе работали над образованием Бюро Баланса, и я не была бы способна ни на что, на что способна сейчас, если бы не его научные прорывы. Я имею в виду, все в какой-то степени знают Миллеров. У них уходящая в века родословная изобретателей, ответственных за большинство технических достижений в нашем мире. Я имею в виду, если вы хоть раз катались на лифте, вы наверняка знакомы с работой семьи Миллеров. Магнус: Я конечно не мальчик-детектив, но все те артефакты, которые мы до сих пор встречали, они имели сильное… растлевающее влияние. Директор: Ага. Магнус: Мне так кажется, он- Директор: Если он применил- Магнус: -как ученый, и это очень, э, это было бы растлительнее всего для него, как для ученого. Директор: Это было бы так себе для- на самом деле, это было бы ужасно для любого, кроме вас троих, похоже, единственных, способных устоять влиянию этих реликвий. Это было бы ужасно для любого, но факт того, что он уже его применяет, означает что, наверное, уже слишком поздно. О Боже. Гриффин: Она выглядит крайне обеспокоенной, и, чуть менее, но все же усталой. Магнус: Я вот что пытаюсь сказать: что если нам придется его того? Директор: Если вам придется пойти на такие меры, чтобы остановить его, тогда- Мерле: О, океюшки тоды! Директор: Оставьте задержание регуляторам, но- Мерл: Знаешь ты как интригу посеять, Лукрецка. Директор: Если до этого дойдет, и мне правда не хочется такое говорить- Таако: Акей, в вашем распоряжении был мой интерес, теперь к нему прибавилось и мое внимание. Слушьте, вопросик, а почему Лукас не в Бюро? Директор: Он сам не был заинтересован в членстве. И я не могла заставить его вступить, как бы, полностью. И сейчас я начинаю думать, что в этом и был его план с самого начала, он- он сосал информацию, которую приносили наши искатели, и всю конфиденциальную информацию, которой я с ним делилась под предлогом, под обещанием, что он поможет нам в ответ. Я- [громко вздыхает] [МУЗЫКА: Griffin McElroy - Fantasy Candlenights] Гриффин: Она сочится яростью. И говорит: [МУЗЫКА немедленно стихает] Директор: Вы должны остановить его и привести ко мне, чтобы я могла- Давенпорт: Давенпорт! Гриффин: Давенпорт вшлепывается в комнату, на нем висит какая-то нелепая броня, и у него в руках такая большая подсвечивающаяся игрушечная свечка. Он просто, он просто пляшет на радостях. Он типа: Давенпорт: [ритмично] Давенпорт, Давенпорт, Давенпорт! Гриффин: Он танцует свой маленький праздничный танец и поет песенку. [смех] И Директор говорит: Директор: Давенпорт, ты не видишь, что здесь происходит?! Давенпорт: [огорченно] Давенпорт... Трэвис: Давенпорт. Магнус: Ладушки, Регуляторы, по коням. Таако: Погоди-ка секундочку [свистит, как собаке] У меня для тебя макарун, мальчик. [опять свистит] Открой-ка ротик, Давенпорт. Мерле: Да ладно! Гриффин: Он раскрывает визор своего рыцарского шлема и такой? Давенпорт: Давенпорт… [Джастин издает некий чпок и звук жевания] Гриффин: Ты просто бросаешь это ему в рот? Будто он- [Все та же МУЗЫКА включается обратно] Джастин: Я бросаю это ему в визор. Таако: Он со вкусом Давенпорта, все как ты любишь. [Звуки поглощения пищи] Трэвис: Да он же каннибал! Давенпорт: нннннннммммммммДавенпорт. Джастин: Ладушки… {Рекламная пауза} Гриффин: Так, получается вы, э, Джастин: Тут снег идет. Гриффин: Что? Джастин: Просто говорю, что здесь идет снег, ребят. Это так красиво. Гриффин: Ооо, звучит клево! Джастин: Живописно. Гриффин: Довожу до сведения, что и в нашем фентезийном мире тоже идет снег! Ваше трио проходит к палатам Изобретателя Леона под дирекцией Директора. Какое же странное предложение. Оно, знаете- Джастин: Богато на дерьмо всякое, да? Просто куча дерьмовых словечек с нулевым содержанием смысла. Гриффин: Да, тип того. Я сначала подумал, что ты про палаты Изобретателя Леона. Которые также полны всякого магического дерьма. Клинт: Дерьмо! [ржет] Гриффин: Он, кстати, подходит к одному крупному объекту в углу комнаты. И он стягивает с нее это большое полотно и обнажает такую штуку, вроде большущей цилиндрической кабины. Она похожа на те новые полноростовые сканеры в аэропорту. И под новыми я имею в виду что они там уже лет десять стоят. Но только это типа полностью закрытая кабинка, и даже не кабинка, а кабина, немалехонькая такая. И у нее в середине типа пьедестал такой. И Леон говорит: Леон: Это так волнующее! Нам на самом деле никогда не было нужды в нуль-костюмах до сего момента. Порождения лукасова неуемного гения. О, и ко всему, они блокируют одну определенную школу магии. Гриффин: И он подглядывает в записку, что ему передала директор и продолжает: Леон: Окей, вы трое можете залезать, я, думаю, разберусь, как раскрутить эту крошку. Какого бы цвета вы предпочли ваши костюмы? Магнус: Чего? Леон: Вы можете выбрать цвет. Магнус: О, это влияет на что-то? Леон: О, нет, нет, оно просто, каков твой личный стиль? Магнус: О, чудно. Я выбираю……… бургунди. Леон: У меня есть оранжевый. Магнус: Не, не-не-не-не-не, никакого рыжего. У меня зимняя палитра. Леон: Дай-ка я тебя померяю быстренько. Ох черт, оранжевый - единственный, что у нас остался в твоем размере… Магнус: [вдыхает через зубы] Будет конфликтовать с моим зеленым подтоном, но ладно. Гриффин: Он выдает тебе оранжевый костюм. Леон: Мерл, цвет? Мерл: Жженая умбра? Леон: Э, у меня остался один желтый дварфовый размер. Кто-то уже взял жженую умбру. Мерл: Желтенький? Леон: Да, хороший, офигенский. Оч хороший такой. Мерл: Типа как пи-пи желтенький или детская неожиданность желтенький? Леон: Это ярко-неоновый желтый. И Таако? Таако: Амммм. Кориц- Леон: Зеленый, понял. Зеленый, вот, держи. Зеленый костюм. Магнус: Мне кажется или не было э. Особой нужды спрашивать? Леон: Слушай, у меня не тут не фонтан, дружище. Джастин: Меня так бесит когда ДМы просто, бля, не дают людям покреативничать. Леон: Ой нет, гляньте-ка, ой божечки, погодите, посмотрите только на это! Я нашел и бургунди, и жженую умбру и этот дурацкий цвет, который спросил Таако. Коричный? Корица? Чего, ребят, вы что- Мерл: Не, с твоими вариантами все было нормально. Леон: Не-не-не, они все- Мерл: Нет, ну есть причина, я же вижу, причина есть. Леон: Нет, нет никакой причины, это просто разные всратые красные. Получите, распишитесь, наслаждайтесь, идиоты. [Смех, кто-то даже хрюкает от смеха] Гриффин: Итак, моя святая троица. Поверить не могу, что вы все дружно решили нарядиться в красные рубашки, но ладно. Вы все носите разные оттенки красного. Магнус: Бургунди больше в сторону фиолетового, ну ладно. Леон: Ммкей. Мерл: Я даже не знаю, кто такая жженая умбра! Леон: Да, я догадывался. Таако: А я вообще думал я латте заказываю. Так что, наверное, у нас у всех рыльце в пушку, а? [Смех] Гриффин: Каждому он вручает персонально подогнанный костюм. Ну, не совсем подогнанный, но они вам в самый раз. Трэвис: В паху достаточно свободно? Гриффин: Освежающе просторно. Клинт: Не для меня! Гриффин: Эти костюмы, они как бы полностью оборачиваются вокруг вашего тела. И к каждому идет стекл- такой шлем-аквариум с выдвигающимся визором. Трэвис: Круть! Гриффин: И на них всех еще есть такая панелька на запястье. Леон говорит вам забираться в кабину и взять с собой все оружие и вещи, которые вы хотите при себе иметь и положить их на пол. Он подбирает с пьедестала несколько шлангов и подсоединяет их к этим панельным штукам у вас на руках. И выходит и запирает кабину. Вы видите, как он крутит какой-то пульт и внезапно всю кабину заполняют струи, летящие из кучи маленьких носиков-пульверизаторов, сунутых по всем углам кабины. На самом деле вы тупо попали на халявный автозагар. Вас развели. Трэвис: О, да эт прикольно! Гриффин: А еще внутри ваших костюмов начинает распространяться резкий, химический запах- Трэвис: Эт я пернул. Гриффин: Ой-ей. Ой, ой, чую, далеко не последняя такая шутка будет в этой арке. Трэвис: Агась. Гриффин: И когда процесс увлажнения заканчивается, все ваши вещички и ваш костюм пробрызганы этим материалом — та панелька, на ней есть такой счетчик, и стрелка у него сидела на красном перед тем, как вы, типа, подключились и начинились, и теперь эта стрелка просто в зелени-во ржи там лежит, полный бак, огуречно зеленый. И Леон говорит: Леон: Итак, со всем этим любая трансмутационная магия, пытающаяся как-либо повлиять на вас или же ваши вещи, будет бесполезна. Таако, к сожалению, это значит, что и все трансмутационные заклинания, выпущенные тобой, также попадают под обнуление. Держи в голове. Таако: Кей, все по-честному. Леон: И еще, да, эти костюмы супер-прочные, но, пожалуйста, постарайтесь не продырявить их, потому что внутри костюма вы все равно уязвимы, а еще защита от трансмумагии работает только если вы непосредственно находитесь в костюме. Таако: Понял. Мерл: [хрипло] Принял. Гриффин: Так что да, э, после того как вы экипировали эти нуль-костюмы- Которые не дают никаких бонусов к доспехам, к слову, они как бы просто обтягивают вашу существующую. Сорян, Магнус- Трэвис: Не, все норм. Гриффин: Вы поднимаетесь к ангару. Все это время станция продолжает двигаться и это нагоняет тошноту. А обычно кажется, что она так легонечко плывет по небу. Трэвис: Это типа как на лайнере? Типа не замечаешь, пока не задумаешься об этом, а как задумаешься, так резко тянет сблевануть? Гриффин: Да, именно так, ага. И знаете, когда лунная база двигается по своему обычному курсу, она очень медленная, но должна двигаться так, чтобы люди на земле думали, что это настоящая луна. Но представьте, каково людям, которые только что увидели, как луна начинает фигачить где-то со скоростью 150 км/ч. Просто разворачивается- Трэвис: Просто тикает. Гриффин: Разворачивается на 90 градусов в ночном небе и давит педальку в пол. Да, потом надо бы это объяснить. Но вы добрались до ангара. И его задняя часть открыта, и вы- вы видите ночное небо, разыгрался жуткий снегопад. Даже можно сказать, метель. И на краю этого типа причала стоят две гондолы. Вы видите около них Киллиан, она тоже надела нуль-костюм. С собой у нее два сокомандника, один из них — драконорожденная. Довольно маленькая драконорожденная по их обычным меркам, обычно они большие похожие на драконов люди. А она больше похоже на ящерицерожденную. И вы видите дварфа, ну, предполагаете, что это дварф, потому что он низкий и крепкий, но его стеклянный шлем полностью непрозрачный. Вы не можете ничего увидеть сквозь него. Трэвис: Звучит здорово. Гриффин: Киллиан подзывает вас жестом к гондолам и говорит: Киллиан: О, познакомьтесь с моими регуляторами, моим спецотрядом, моей командой. Это Кэри Фэнгбаттл. Она плутовка и чертовски хороша в своих плутовских штуках. Магнус: Фэнгбаттл. Таако: Я слышал истории о твоём брате, эм, Скейлзе? Кэри: O боже. Гриффин: Подождите, мне нужен для неё голос- Кэри: [задорным голосом] Чувак. Ты знаешь Джереми? Да, иногда он тот еще чудила. Ха-ха-ха. Но я не как он. Я Кэри Фэнгбаттл. Я плут. Я тут лучшая в своём деле. Плутовство. Ну ты понял. Таако: Но на инструментах не бренчишь, хах? Кэри: Нет, я не пошла по пути барда. От чего папа в восторге не был, но блин, я хороша в плутовстве! Знаешь, как я это делаю- Магнус: Плутишь повсюду? Плутодей- Мерл: Плутничество, ты хороша в плутничестве? Кэри: Общее плутничество, да. Ты меня понял. Вы видели моего брата- Джастин: Уверен, это такой облом для родителей, когда их ребёнок что-то крадёт и они такие: "Хэй, Дебра?" "Эм, да, Карл?" "Она… весьма неплоха в этом, не так ли?" "Ну да, она весьма неплоха в кражах" "А, сукин сын, она воровка" "Блин, чувак". Гриффин: Дварф открывает свой шлем, и оттуда выходит густое облако дыма. И внутри вы видите- Клинт: Чича и Чонга! Гриффин: Нет, на самом деле он выглядит как самый грубый дварф, которого вы видели. Как будто бы кто-то пропустил Мерла через мясорубку и просто собрал его из кусочков, а затем приклеил волосы. [Джастин смеётся] Клинт: Это девушка? Гриффин: Нет, это мужчина, и он курит большую сигару. И он говорит: [глубоким твердым голосом с паузами] Дварф: Здравствуйте. Полагаю, необходимо представиться. Магнус: Да не, это не так важно. Дварф: Меня зовут… Бойлэнд. [произносит как два отдельных слова, бой-лэнд] [Похихикивания, смешки] Таако: Пардон? Бойлэнд: Над чем вы смеётесь? Ну, я знаю, над чем- Гриффин: Помните, что это имя реального человека, которое мы одолжили для шоу. Магнус: Просто твоё имя такое классное, что просто поразило нас. [Приглушённые смешки со стороны Таако/Джастина] Бойлэнд: Да, так часто происходит. [пытается начать фразу] Таако: Боййлэээээнд! Магнус: Бойлэнд, я могу просто перебить тебя и- Бойлэнд: Может- может- Магнус: Выглядишь как дерьмо. Бойлэнд: Может звучать как Бойланд [произносит бой-ланд как в Ньюфаундленде или звук "у" в Бруклине] Таако: Вот так намного лучше. Мерл: [еле сдерживает веселье] Давайте лучше Бойланд, пожалуйста. Таако: Я не хочу учить тебя произносить своё имя, Бойлэнд, но может Бойланд и правда звучит лучше. Бойлэнд: [обращает внимание на слова Магнуса] Ты сказал, что я выгляжу как дерьмо? Я именно так и выгляжу. Магнус: Ты и правда так выглядишь. Всё в порядке? Ты выглядишь как мой друг Мерл, если его пропустить через мясорубку и приклеить волосы. Бойлэнд: Думаю, это точное описание, но мне не нужно хорошо выглядеть. Скажем так, мой билд не основан на харизме. Магнус: Чувствуешь себя хорошо? Бойлэнд: Не внутри. [Смех на заднем плане] Магнус: О нет, мы с тобой о многом поговорим, Бойлэнд. Гриффин: Директор тоже здесь. Она подходит, держа свой кулон, и Лукас объявляет собрание. И он говорит: Лукас: Итак, есть несколько входов, через которые вы можете тайно проникнуть на базу, но лучше всего пройти через оранжерею, там есть большая стеклянная крыша, которая почти всегда открыта, так что пробраться через нее будет довольно легко. Когда окажетесь внутри, просто идите к центру базы, вы найдёте медотсек, куда я практически загнан сейчас. Я нахожусь в фойе главного лифта на том же этаже, что и оранжерея. Просто-вам просто нужно пройти через пару лабораторных помещений, чтобы туда добраться. Также, если вы отключите там питание, я смогу перенаправить энергию в задерживающие ядра, чтобы дать всем нам дополнительное время. Трэвис: Гриффин, когда мы однажды снимем фильм по Adventure Zone, вот этот кусок будет в стиле Одиннадцати друзей Оушена? Ну, с коридорами, лазерами и всё такое. Гриффин: Всё это оригинальный продукт из моей головы. Я не придумывал ничего, опираясь на кражи. [Клинт смеётся] Гриффин: Ангус звонит по вашим Камням Дальней Речи, которые вы засунули поглубже в свои костюмы, чтобы иметь с ним связь. И он говорит: Ангус: Будьте осторожны. Согласно психологическому портрету, который я нарисовал на основе того, что Директор рассказала мне о Лукасе, он весьма безрассудная личность, и готов поспорить, его эксперименты не всегда безопасны. Магнус: Круто. Мерл: Есть способ отключить связь в костюмах? Ангус: Ну, я бы не советовал. Я буду обеспечивать вас полезной информацией и очаровательными диалогами. Мерл: [вздыхает] Таако: Ты можешь хотя бы говорить чуточку ниже, дорогуша? Ангус: [немного ниже] П-Привет. Таако: Сделай его часть мужественнее? Ангус: Окей, попробую. [ниже, но звучит по-стариковски и напряжённо] Всем привет, это я, Ангус. Мерл: О боже, стало только хуже. Ангус: [не так низко, но медленнее] Нет, я здесь, чтобы обеспечивать вас ценной- Мерл и Таако: Нееет, нет- Ангус: -ценной информацией. Таако: Нет, это как... Магнус: Лукас, Магнус на связи. Таако: Это как будто пародия Уилла Ферелла на Гарри Карея свалилась с лестницы. [Смешки] Мерл: И приземлилась на Деда Симпсона. Гриффин: A, ты- Магнус: Лукас, это- Магнус на проводе. Очень быстро, пока мы не рванули в твою… какую-то лабораторию ужасов, там есть, а, ты упоминал о каких-то роботах [звучало как "робитах"]... [запинается] Мы встретим каких-нибудь кристаллических монстров или просто плохих парней? Лукас: Я не- я не- имею в виду, я ничего не видел? Я увидел, что лаборатория начала становиться розовой и кристальной, так что я побежал так быстро, как только мог, к ближайшему шлюзу, так что- Магнус: Очень быстро- Трэвис: Я быстренько рассказываю своему щиту историю о том, как я оторвал робиту руки. Гриффин: Окей, хорошо! Эта зарисовка появляется на щите. Директор говорит: Директор: Если- скорее всего, вам это понадобится. Гриффин: Она снимает свой кулон и даёт- ну, она просто протягивает его в вашем направлении. Трэвис: Я беру его. Гриффин: Ммкей. И она говорит: Директор: Вам это будет нужно, чтобы оставаться на связи. Трэвис: Дитто, если честно, у нас его не было, когда мы одевались в нулекостюмы. Гриффин: Ты можешь надеть его под костюм. Трэвис: Я надеваю его под костюм. Мерл: Подожди минуту, минутку, тебе нужна помощь с застёжкой, дорогой, повернись. Гриффин: Нет, там есть визор, который скользит вверх и легко убирается. Что ж, теперь у вас есть связь с Лукасом, и Кэри Фэнгбаттл говорит: Кэри: Окей, парни, время выдвигаться? Готовы заняться- выживанием? Или заняться умиранием? Магнус: Эмм.. Ага? Мерл: Конечно? [пауза] Минутку. Умиранием? [МУЗЫКА: Mort Garson - Déjà Vu]
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник