30 дней до прощания, 30 дней для любви

Перевод
PG-13
Завершён
12
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
82 страницы, 18 855 слов, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
12 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник

Глава 5: Уличная еда и тайные выходы

Настройки
"Впервые смех почувствовался как бунт". В больнице пахло антисептиком и смирением. Бум сидел у окна в сером худи, которое было на два размера больше, чем нужно, с тонким одеялом на коленях. Рядом возвышалась капельница — молчаливая надзирательница. За окном Бангкок жил своей жизнью под куполом ночного смога — гудки машин, мигание неона, равнодушная суета живых по отношению к умирающему. Он рисовал круги на запотевшем стекле пальцем, когда дверь тихо щёлкнула. — Ты доверяешь мне? — прошептал У. Бум вздрогнул и обернулся. У стоял в чёрном худи, держа в пальцах шлем. В глазах блестело озорство. — Ты собираешься цитировать Аладдина? — спросил Бум. — Летающего ковра нет, зато есть мотоцикл и очень убедительная улыбка. Бум нахмурился: — Ты же не серьёзно? Уже за полночь. Я подключён к капельнице. — Отсоединяй. И надень нормальные кроссовки. Мы выходим, — Бум моргнул. Его губы приоткрылись, потом снова закрылись. — Ты предлагаешь улизнуть? Как настоящее преступление? У пожал плечами: — Ты говорил, что хочешь попробовать уличную еду. Я говорю — начнём список прямо сегодня. На улице воздух был густой, влажный и электрический. У помог Буму забраться на заднее сиденье байка с такой бережностью, будто касался чего-то святого: руки задерживались на его талии, поддерживали, словно запоминали форму под худи. — Готов? — спросил У, обернувшись. Бум обхватил его руками за пояс: — Если я умру, винить буду тебя. — Справедливо. Но умрёшь с полным ртом жареного кальмара. Они мчались сквозь сердце города, лавируя между такси и тук-туками. Ветер хлестал по лицу. Бум запрокинул голову и засмеялся в ночное небо. Смех был хриплым, неровным, но настоящим. От этого у У защемило грудь. Через десять минут они добрались до ночного рынка. И это был хаос. Хаос, который на вкус оказался свободой. Над рядами горели лампочки, словно созвездия. Прилавки ломились от красок: горы манго, чан карри, бурлящий на углях, шашлычки, шипящие в густом чесночном дыму. Бум медленно спустился с байка. Осторожно. Но глаза его... глаза горели жадностью. — Здесь пахнет грехом, — прошептал он. — Тогда давай согрешим. Они начали с хрустящей куриной кожи. Потом жареный тофу, рыбные шарики на палочках, пад кра пао от женщины с золотыми зубами и подмигиванием. Бум ел всё так, словно это было его первое настоящее блюдо. И, может быть, так оно и было. У смотрел на него, поражённый. Щёки Бума пылали, губы блестели от острого масла, и в один короткий, золотой миг он не выглядел мальчиком, прикованным к больничной койке. Он выглядел живым. — Это рай, — пробормотал Бум, зачерпывая ложкой кокосовое мороженое. У склонил голову: — Ты уже двадцать минут здесь и ни разу не кашлянул. Бум улыбнулся, зубы застучали от холода: — Может, радость — это и есть лекарство. Они шли, пока Бум не начал покачиваться. У успел подхватить его под локоть. — Слишком тяжело? Бум покачал головой: — Просто дай минутку. Я так далеко не ходил уже неделями. — Сядь, — У подвёл его к лавочке под гирляндой мерцающих огней. Они присели рядом, плечо к плечу. — Знаешь, — тихо сказал Бум, — я не смеялся так уже много месяцев. Не фальшиво, не вежливо, а по-настоящему. У посмотрел на него: — Это было самое красивое, что я слышал. Бум повернулся. Их лица оказались совсем близко. — Ты опасен, У. — Почему? — Потому что заставляешь меня забывать, что я умираю, — У сглотнул. Слова были острыми, честными. — Тогда позволь мне заставлять тебя забывать. Пусть даже только этой ночью. — Бум не ответил. Он просто наклонился и положил голову ему на плечо. И они сидели так — среди незнакомцев, запаха чили и тысячи несказанных истин. Два мальчика в городе, которому было всё равно, кто они и как время разъедает их жизни. У протянул руку, переплёл их пальцы медленно, осторожно. Бум не отдёрнул ладонь. Когда ветер принёс запах жареных бананов и ночного дождя, Бум прошептал: — Спасибо. У улыбнулся: — За что? — За то, что сделал эту ночь настоящей. И где-то внутри умирающего тела вдруг расцвело что-то новое. Это не была надежда. Это была радость. Чистая. Острая. Короткая. Но настоящая. Впервые вкус жизни почувствовался как свобода.
12 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (1)