***
"Напомни мне... никогда... больше не делать этого," — Субару задыхался, его руки горели от усилий. "Кажется, мои ноги вот-вот отвалятся." Отто, столь же измученный, не сразу ответил, сосредоточившись на том, чтобы продолжать двигать повозку. Земной дракон, вместе с их силой, едва продвигался вперёд. Наконец, после того, что показалось вечностью, они достигли окраины деревни Арлам. Двое рухнули в облегчении, когда повозка въехала в деревню. Субару вытер пот со лба, тело болело от напряжения. Отто прислонился к повозке, тяжело дыша, пока земной дракон фыркнул и потряс головой, словно выражая собственное изнеможение. "Ну," — Субару начал между вздохами, "мы добрались. Едва." Отто кивнул, всё ещё отдышиваясь. "Будем надеяться, что жители деревни согласятся помочь. Иначе мы тут застряли надолго." Пока они отдыхали, к ним подошёл житель деревни, с любопытством рассматривая сломанную повозку и измученных путешественников. Он был невысоким пожилым человеком с длинной бородой и с посохом в руке. "Боже мой, вы двое выглядите так, будто пережили настоящие испытания. Что случилось с вашей повозкой?" Отто выпрямился, хотя всё ещё выглядел уставшим. "Нам... не повезло с колесом. Оно сломалось на дороге, и нам пришлось толкать повозку сюда. Может быть, вы знаете, есть ли в деревне кто-то, кто мог бы помочь нам его починить?" Старик задумчиво погладил бороду, его взгляд перемещался между Отто и Субару. "Сломанное колесо, говорите? Хмм, это серьёзная проблема. Но вам повезло, у нас в Арламе есть умелый плотник." Отто кивнул, облегчение разлилось по его лицу. "Это хорошая новость. Где мы можем его найти?" Житель указал в сторону главной улицы деревни. "Просто продолжайте по этой дороге, и вы увидите его мастерскую на краю деревни. Не пропустите. Я — Распхум, нынешний глава этой деревни." Субару и Отто обменялись взглядами, осознавая возможность. "Большое спасибо, Мистер Распхум. Может быть, вам и другим жителям хотелось бы попробовать некоторые из наших изобретений?" — предложил Субару, указывая на повозку. — "У нас есть портативные масляные обогреватели, зажигалки и даже кухонное устройство, работающее на масле. Они намного эффективнее Ламгита, и они могли бы значительно облегчить жизнь здесь, в Арламе." Глаза Распхума загорелись интересом, когда он заглянул в повозку. "Портативные масляные обогреватели, говорите? И они более эффективны, чем Ламгит? Это довольно смелое заявление." "Взгляните," — Субару сказал с улыбкой, его прежняя усталость на мгновение забыта. — "Эта маленькая красавица работает на специальной масляной смеси, которую мы разработали. Она компактна, проста в использовании и намного дешевле, чем Ламгит. Плюс, она нагревает комнату мгновенно. Идеально для таких холодных ночей." Распхум наклонился, его глаза сузились, когда он осматривал устройство. "И вы говорите, что это более эффективно, чем Ламгит? Как это работает?" Субару начал объяснение, его энтузиазм был очевиден, когда он описывал механику нагревателя. Отто, хотя всё ещё настороженный, добавил деталей, подчеркивая экономичность и практичность их изобретений. Через несколько минут Распхум задумчиво кивнул. "Это действительно звучит впечатляюще." Отто похлопал Субару по плечу. "Нацуки-сан, я пойду найду плотника и посмотрю, сможем ли мы починить колесо. Ты останься здесь и покажи Распхуму обогреватели. Может быть, ты сможешь убедить его позволить нам остаться в деревне на некоторое время." Субару кивнул, показывая Отто большой палец вверх. "Понял. Удачи с плотником." Отто направился в сторону деревни, оставляя Субару с Распхумом и небольшой толпой любопытных жителей, которые собрались вокруг повозки. Субару быстро установил один из портативных масляных нагревателей, демонстрируя, как он работает, и объясняя его преимущества.***
"Нацуки-сан? Ты где?" — Отто вернулся, ожидая найти Субару, окружённого небольшой толпой жителей, однако того не было в толпе. Отто нахмурился, снова осматривая местность. Жители всё ещё были собраны вокруг повозки, перешептываясь, пока рассматривали масляные нагреватели и другие изобретения, которые Субару оставил позади. Но самого Субару нигде не было видно. "Простите," — сказал Отто, обращаясь к Распхуму, который восхищался прототипом холодильника. — "Вы не видели, куда пошёл Нацуки-сан?" Распхум моргнул, поднимая взгляд от устройства. "Хмм? Ах, ваш спутник? Он вон там." Отто огляделся, с облегчением вздохнув, когда заметил Субару, окружённого деревенскими детьми. Некоторые из них буквально вцепились в него. "Отто! Слава богу, ты здесь. Эти маленькие черти не отпускают меня!" "Ты забавный, мистер! Не уходи!" "Ты странно пахнешь!" "Ты как старший брат! Останься с нами!" Субару усмехнулся, потрепав волосы одной из девочек. "Ладно, ладно, вы победили. Но только потому, что вы очаровательны. Теперь, можете отпустить меня на секунду? Мне нужно поговорить с моим другом здесь." Дети неохотно отпустили его, хотя остались рядом, их глаза сияли любопытством. Отто не мог сдержать улыбку при виде этой сцены. "Ты умеешь ладить с детьми, Нацуки-сан. Я не ожидал от тебя такой заботливости." "Эй, я человек многих талантов," — ответил Субару, отряхиваясь. — "Кроме того, их просто привлекает моя природная харизма. Что я могу сказать?" "Так, какой план? Ты нашёл плотника?" — продолжил Субару. Отто кивнул. "Да, он в своей мастерской. Но он сейчас занят другим проектом, так что нам придётся подождать своей очереди. А пока мы могли бы продемонстрировать наши изобретения и продать их здесь. Жители деревни уже заинтересованы, и это хороший шанс завести полезные связи." "Хорошая идея," — согласился Субару. — "Давайте приступим. Чем скорее мы начнём, тем скорее сможем уехать отсюда и вернуться на дорогу." Отто взглянул на Субару, который снова был окружён детьми. Он усмехнулся, покачал головой. "Похоже, у тебя руки заняты, Нацуки-сан. Не волнуйся, я займусь продажами." "Отто? Не оставляй меня с ними!" — позвал Субару, но Отто уже направлялся обратно к толпе жителей, с решительным выражением лица. Дети, почувствовав возможность, крепче схватили Субару, сталкивая его на их уровень. "Мистер! Расскажи нам ещё одну историю, пожалуйста!" — попросила одна из девочек, с голубыми глазами и каштановыми волосами. Субару вздохнул, на его лице смесь раздражения и нежности. "Ладно, ладно, Петра. Дай мне подумать над хорошей историей..." "Нээ-сама, Нээ-сама, этот незнакомец выглядит так, будто вылез из канавы." "Рем, Рем, его волосы растрепаны, и он выглядит так, будто не мылся несколько дней." Внимание Субару привлекли новые голоса, и он обернулся, чтобы увидеть двух горничных, приближающихся к нему. Они были идентичны по внешности, за исключением цвета волос: у одной были ярко-розовые, а у другой — более мягкие голубые, и их выражения были одинаково безразличны, когда они пристально его разглядывали. "Нээ-сама, от этого человека пахнет, будто он валялся в навозе. Возможно, это бродяга, который забрел в деревню." "Рем, он еще и одет как клоун. Что за человек носит такую странную одежду? Словно он пытается опозорить себя." "Две идентичные горничные! Давайте пропустим словесные оскорбления... Мечта сбывается!" — воскликнул Субару, его глаза расширились от восторга. Он поспешно поднялся на ноги, стараясь привести себя в порядок. "Приятно познакомиться с вами двумя! И должен сказать, вы обе просто ослепительны!" — с драматическим поклоном заявил Субару. Горничная с голубыми волосами, Рем, подняла бровь, ее выражение оставалось невозмутимым. "Нээ-сама, кажется, этот человек не только плохо одет, но и страдает от иллюзий. Может, стоит сообщить деревенской охране?" Горничная с розовыми волосами, Рам, наклонила голову, ее тон был столь же ледяным. "Рем, возможно, это бродячий дурак, который потерял дорогу. Может, нам стоит отвести его обратно в лес, где он и принадлежит?" Челюсть Субару слегка отвисла, его первоначальный энтузиазм поугас под их резкими замечаниями. "Эй, это немного жестоко, вы так не думаете? Ну да, может, я не самый опрятный парень здесь, но это не значит, что я опасен для общества! Я — Нацуки Субару, путешествующий изобретатель и торговец." Он достал зажигалку из кармана и зажег её. Рем и Рам обменялись взглядами, их лица оставались бесстрастными. "Нээ-сама, Рем считает, что этот человек слишком старается произвести на нас впечатление. Его трюк с огнем... не впечатляет." "Рем права. Он, вероятно, думает, что он какой-то гений. Невежество — это блаженство." Субару нервно засмеялся, убирая зажигалку обратно в карман. "Ладно, я понял. Вас нелегко впечатлить. Но у меня есть кое-что еще!" Он указал на повозку, где Отто демонстрировал портативные масляные обогреватели деревенским жителям. "Взгляните на мои изобретения там. Эти обогреватели? Моё изобретение. Портативные, эффективные и намного лучше, чем Лагмит. И это только верхушка айсберга!" Рем и Рам перевели взгляд на повозку, их выражения не изменились, когда они увидели сцену. Деревенские жители перешептывались с интересом, некоторые даже кивали в знак одобрения, пока Отто объяснял преимущества устройств. "Похоже, этот человек смог создать что-то полезное. Возможно, он не полностью бесполезен." Субару усмехнулся, искра гордости загорелась в его глазах. "Видите? У меня есть навыки! И если вам интересно, я с радостью покажу вам больше моих изобретений. Может, даже сделаю что-то специально для вас двоих. Что скажете?" Рам скрестила руки. "Хмм. Не переоценивай себя, Барусу." Субару моргнул, на мгновение обескураженный. "Подожди, что? Барусу? Это даже близко не походит на моё имя! Я — Нацуки Субару! Нацуки! Субару! Запомни это!" Рам усмехнулась, явно наслаждаясь его реакцией. "Барусу тебе больше подходит." Плечи Субару обмякли. "Могу я хотя бы узнать ваши имена?" Горничные обменялись коротким взглядом, и голубая горничная, Рем, заговорила. "Меня зовут Рем." Ее сестра, Рам, также заговорила. "А я — Рам. Мы горничные особняка Росвааля." Глаза Субару загорелись при представлении, его предыдущее раздражение временно забылось. "Рем и Рам, да? Близнецы-горничные с совпадающими именами. Держу пари, вы работаете на какого-то важного дворянина, да?" "Барусу, ты действительно так же бестолков, как выглядишь. Мы служим лорду Росваалю, самому могущественному магу в королевстве. Это общеизвестно." Субару почесал затылок, на его лице появилась смущенная улыбка. "А, точно. Росвааль. Конечно. Я точно слышал о нём. Определенно. Точно не выдумываю." Рем вздохнула, её голос был пропитан сарказмом. "Нээ-сама, кажется, невежество Субару... то есть Субару-куна, не знает границ. Может, стоит его воспитать, или это будет пустой тратой времени?" "Рем, думаю, Барусу уже не спасти. Возможно, его уверенность — его единственное достоинство." "Уверенность, да? Приму это как комплимент!" — сказал Субару, ухмыляясь, несмотря на безразличные взгляды близнецов. Рам закатила глаза и повернулась к Рем. "Рем, давай сосредоточимся на том, за чем мы пришли. Нам ещё нужно запастись припасами для особняка." "Нээ-сама, думаю, мне нужно сопроводить Субару-куна, чтобы он не натворил бед," — ответила Рем, её голос был спокоен, но в нём был скрытый смысл, который Субару не заметил. — "Он выглядит как тот, кто может заблудиться — или, что хуже, что-нибудь сломать." Улыбка Субару поугасла, сменившись выражением лёгкой обиды. "Эй, я не так неуклюж! И уж точно не собираюсь устраивать неприятности. Я взрослый и ответственный человек, спасибо большое!" Рам посмотрела на Рем, её выражение оставалось нечитаемым, прежде чем она слегка кивнула. "Хорошо, Рем. Следи за Барусу. А я займусь припасами." Рам развернулась и направилась дальше в деревню, оставив Субару наедине с Рем. Голубая горничная смотрела на него спокойным, но непоколебимым взглядом. Субару нервно засмеялся, почесывая затылок. "Итак, ээ... Рем, да? Ты действительно собираешься нянчиться со мной, да?" Выражение Рем не изменилось. "Если Субару-кун собирается оставаться в деревне, лучше, чтобы он не вызывал беспорядков. Рем позаботится, чтобы этого не случилось." "Беспорядки? Я? Никогда!" — объявил Субару, выпячивая грудь. — "Я — образцовый гражданин! Символ ответственности!" Деревенские дети, наконец, увидев, что внимание Субару отвлечено от них, воспользовались моментом и снова окружили его. "Мистер, Мистер, поиграйте с нами!" "Расскажите нам ещё одну историю, пожалуйста!" "Научите нас, как сделать огонь!" Субару едва успел среагировать, прежде чем дети снова схватили его, тянули за одежду и требовали внимания. Он слегка пошатывался, пытаясь сохранить равновесие, пока дети облепляли его. "Эй, эй, полегче, вы, мелкие! Вы меня собьёте!" Рем, стоящая рядом, наблюдала за сценой с лёгкой улыбкой. "Субару-кун кажется очень популярным среди детей," — заметила она, её голос смягчился. Субару неловко засмеялся, потрепав волосы ближайшего ребёнка. "Да, ну, думаю, у меня есть этакая энергия 'весёлого дяди'. Детки просто обожают меня!" "Или, может быть, они чувствуют незрелость Субару-куна и находят с ним духовную связь." "Эй! Это просто жестоко!" — возразил Субару, хотя не смог удержаться от улыбки. — "Я очень зрелый, когда это необходимо!" Один из детей с голубыми волосами робко потянул его за рукав. "Эм... Мистер... Смотри!" Она указала пальцем на окраину деревни, возле забора, отделяющего лес от деревни. "Ох? Давай посмотрим." Девочка с голубыми волосами повела их к забору, где маленький лысый щенок подбежал к ней, и она подняла его. "Ох, какой милый малыш!" — сказал Субару, приседая, чтобы лучше рассмотреть. Он начал его гладить, но как только его рука приблизилась, щенок укусил его. "Ай! Что за—?!" — вскрикнул Субару, отдернув руку, когда острые зубы щенка впились в его кожу. Он схватился за укушенную руку, морщась от внезапной боли. "Эй, в чём дело? Я просто хотел быть добрым!" "Он просто немного стеснительный, мистер. Ему не очень нравятся незнакомцы." Рем, которая наблюдала за сценой, сделала шаг вперёд с лёгким неодобрительным выражением. "Субару-кун, ты в порядке?" — спросила она, её голос был наполнен смесью малого беспокойства и любопытства. Субару махнул рукой, хотя след от укуса был всё ещё виден. "Да, да, всё в порядке. Просто маленький укус. Не о чем беспокоиться." "Если ты так говоришь. Давай вернёмся в деревню."***
Уже наступил вечер, деревенские дети наконец начали оставлять Субару в покое, возвращаясь домой, когда солнце опустилось за горизонт. Рем и Субару направились обратно в центр деревни. Субару потянулся, зевнув устало. "Чёрт, эти детишки действительно меня вымотали. Думаю, сегодня я устал больше, чем за всю свою жизнь." Рем взглянула на него, её выражение оставалось нечитаемым, но её голос был размеренным. "Субару-кун, кажется, имеет естественную склонность к детям. Хотя Рем задаётся вопросом, не на одном ли он с ними уровне энергии." Субару нервно засмеялся, почесав затылок. "Эй, приму это как комплимент. Лучше быть любимым детьми, чем ненавидимым всеми, верно?" Губы Рем слегка дрогнули, хотя было ли это улыбкой или чем-то другим, Субару не смог понять. Прежде чем Рем смогла ответить, появилась Рам, неся бочку с припасами. "О, Рам-рин! Ты верну— УРГХ—" — Субару был прерван Рам, которая всунула бочку ему в руки, заставив его пошатнуться под внезапным весом. "Вот, Барусу. Сделай что-то полезное." Субару крякнул, пытаясь удержать бочку. "Эй, подожди! Предупреждение было бы кстати! Что вообще в этой штуке?" Субару заглянул внутрь бочки, его глаза расширились при виде набора свежих овощей, зерна и других припасов. "Чёрт, это тяжело! Ты несла это одна?" Рам усмехнулась, скрестив руки. "Конечно. В отличие от Барусу, Рам действительно полезна." Субару вздохнул, перекладывая бочку. "Ладно, ладно, понял. Так, куда мне это нести?" "В особняк, естественно," — сказала Рам, как будто это было само собой разумеющимся. Субару моргнул. "Подожди, ваш особняк? Типа, место Росвааля?" Рем кивнула. "Поскольку Субару-кун остаётся в деревне, лучше, если он внесёт какой-то вклад. Помощь с припасами — это самое меньшее, что он может сделать." Субару вздохнул, смирившись с судьбой. "Ладно, ладно. Думаю, я не могу с этим поспорить. Тогда ведите, давайте." Рам развернулась, не проронив ни слова, и направилась по дороге к особняку. Рем шла рядом с Субару. Субару поправил бочку в руках, ворча под нос. "Знаешь, я начинаю думать, что вам нравится заставлять меня делать всю тяжёлую работу." "Это полезно для Субару-куна. Иначе он может стать ещё ленивее, чем уже есть." "Ленивый? Я? Я работаю без остановки с тех пор, как сюда попал!" — возразил Субару, хотя в его словах не было особого пыла. "Конечно, Субару-кун. Рем верит тебе." Остаток пути прошёл без происшествий, не считая перебранки между Рам и Субару. Конечно, Субару не разрешили войти на территорию особняка. Поэтому, после того как он доставил бочку к воротам, он попрощался с близнецами и направился обратно в деревню. "Вот ты где, Нацуки-сан," — сказал Отто, вставая, когда Субару подошёл. — "Я уже начал думать, что ты убежал с этими горничными." Субару усмехнулся, покачав головой. "Поверь мне, они бы мне этого не позволили. Эти двое — как пара волков. Ну как продажи?" Выражение Отто сменилось с лёгкого веселья на видимую гордость, когда он указал на полупустую повозку. "Продажи прошли лучше, чем ожидалось, Нацуки-сан. Деревенские жители были крайне заинтересованы нашими изобретениями. Мы распродали все портативные масляные обогреватели, а зажигалки тоже стали хитом. Даже прототип холодильника привлёк внимание нескольких более состоятельных жителей. Однако я помню, что ты говорил не продавать его, так как это всё ещё прототип и требует больше тестирования и доработки." Глаза Субару расширились от удивления и облегчения. "Подожди, правда? Это потрясающе! Я не был уверен, что людям здесь это понравится, но звучит, как будто мы сорвали куш." Отто кивнул, довольная улыбка появилась на его лице. "Кроме того, Распхум-сан разрешил нам остаться в деревне, пока мы чиним повозку." Субару улыбнулся, чувствуя прилив возбуждения. "Ладно, дела наконец налаживаются! С такими продажами и деревней на нашей стороне, может быть, мы сможем начать всё с чистого листа — по крайней мере, пока не решим, что делать дальше." "Тем временем..." Субару зевнул. "Думаю, я найду место, чтобы прилечь. Мои руки просто отваливаются после того, как я тащил эту бочку до особняка," — сказал Субару, потягивая свои ноющие мышцы. Отто кивнул. "Деревенские жители дали нам одеяла, чтобы укрыться на ночь. Повозка станет нашим временным убежищем." Субару вздохнул, потирая шею. "Думаю, это лучше, чем спать на земле. Ладно, давай устроимся. Завтра новый день, и я чувствую, что он будет таким же насыщенным, как и сегодня." Отто усмехнулся, качая головой. "С тобой, Нацуки-сан, я уверен, что так и будет." Они оба залезли в повозку, устроившись как можно удобнее на жёстких деревянных скамьях. Субару накрылся одеялом и быстро заснул... но ненадолго. Внезапные панические крики разбудили Субару. Его глаза широко открылись, сердце заколотилось, когда звуки хаоса раздались снаружи повозки. "Ч-Что происходит?" Отто уже был на ногах, всматриваясь через повозку с широко раскрытыми глазами. Они быстро выпрыгнули из повозки, чтобы увидеть хаос вокруг. Деревенские жители кричали и бежали в разные стороны с факелами в руках. "Эй, ч-что случилось?" — попытался спросить Отто у убегающего жителя, тот остановился на секунду. "Дети! Они исчезли!" Кровь Субару застыла, когда слова жителя до него дошли. "Дети... исчезли? Что ты имеешь в виду?" Лицо жителя было бледным от страха, его руки дрожали, когда он сжимал факел. "Они играли возле леса раньше, а теперь их нет! Мы искали везде, но никаких следов!" Отто напрягся, его обычное спокойствие начало рушиться под тяжестью ситуации. "Это... это плохо. Если они забрели в лес, они могут быть в серьёзной опасности. В лесу полно мабестов..." "Отто! Нам нужно—" "Нацуки-сан?" Прежде чем Субару мог закончить предложение, он согнулся от боли, схватившись за живот. Его зрение помутнело, и волна головокружения охватила его, заставив мир кружиться. "Ч-Что... происходит?" — прохрипел Субару, его голос был напряжён, когда он пошатнулся назад, опираясь на повозку для поддержки. Его тело чувствовало слабость, будто вся сила была вытянута из него. "Нацуки-сан!" — Отто бросился к нему, его глаза были полны паники. — "Ты в порядке? Что случилось?!" Субару открыл рот, чтобы ответить, но вместо слов из его горла вырвался сильный кашель. Он закашлялся, согнувшись, когда его вырвало на землю. Его тело тряслось неконтролируемо, и дыхание стало поверхностным и прерывистым. "Отто... М-мне плохо..." — едва смог выговорить Субару. Его ноги подкосились, и он упал на колени, хватаясь за грудь. Его сердце бешено колотилось, и холодный пот выступил на лбу. Отто опустился на колени рядом с Субару, его руки дрожали, когда он пытался оценить ситуацию. "Нацуки-сан, держись! Кто-нибудь! Нам нужна помощь!" — кричал он, его голос был полон отчаяния. Но деревенские жители были слишком заняты поисками пропавших детей, чтобы заметить крики Отто. Дыхание Субару становилось всё более тяжёлым, а его кожа побледнела, почти став призрачной. Отто начал медленно соединять точки и наконец пришёл к выводу. "Проклятие... но как?! Н-Нацуки-сан!" — Слёзы начали катиться по щекам Отто, когда он осознал серьёзность ситуации. Он потряс Субару, пытаясь удержать его в сознании. "Держись, Нацуки-сан! Не смей сдаваться сейчас! Я даже не успел вернуть тебе долг! Пожалуйста!" “Отто...” — хрипел Субару, его голос был едва слышен, когда он пытался сосредоточиться на лице друга, залитом слезами. “Я... думаю... это конец...” “Нет!” — закричал Отто, его голос срывался. — “Нет, Нацуки-сан, ты не можешь умереть здесь! Не так! Ты... ты дал мне ещё один шанс! Ты не можешь оставить меня сейчас!” Губы Субару дрогнули, слабая попытка улыбнуться. “Хех... думаю... я не так неуязвим, как я думал... Я не хочу умирать...” Зрение Субару потемнело по краям, его тело онемело, когда последние капли маны были вытянуты из него. Его пальцы слабо дергались, хватаясь за рукав Отто, словно цепляясь за последние нити жизни. Голос Отто дрожал, когда он тряс его. "Нацуки-сан! Останься в сознании! Пожалуйста!" Но хватка Субару ослабла. Его глаза, когда-то полные энергии и озорства, потускнели, когда его дыхание остановилось. Тишина. Руки Отто дрожали, когда он смотрел на безжизненное тело Субару. Осознание обрушилось на него, как приливная волна. "...Нет." Его голос был пуст. Нацуки Субару умер.