***
Неторопливо потягивая мятный чай, Пэнси внимательно просматривала столбики цифр в бухгалтерской книге. В «Волчьем изумруде» царила умиротворенная тишина часов перед открытием. Паркинсон успела проверить большую часть записей, когда напротив неё сел Забини. Несколько минут он молча буравил подругу взглядом, пока та не выдержала немой атаки и, не оторвавшись от гроссбуха, спросила: — Чего тебе надо, Блейз? Неужели забыл, где у нас хранятся запасные ложки? — Нет, я просто хотел с тобой немного поговорить, точнее, посплетничать, — сложив пальцы домиком, ответил он. — Рассказывай, а я тебя послушаю. На лице Забини заиграла по-кошачьи хитрая улыбка. Постукивая подушечками пальцев друг об друга, он вкрадчиво произнёс: — Всё наоборот, Пэнси, кошечка моя, я хочу послушать тебя. — И что же ты хочешь от меня услышать? — приподняв левую бровь, поинтересовалась девушка. — Ой, да хватит тебе притворяться святой простотой, — с шутливым упрёком сказал он. — Пока не задашь нужный вопрос, не получишь желаемый ответ. — Нужный вопрос, говоришь… Хорошо, вот тебе вопрос: и давно это ты затеяла шуры-муры со звездуном Поттером? — Хм, ты меня поражаешь, Блейз, — криво улыбнулась она. — Прождать целых шесть дней, чтобы устроить мне допрос. — Вот именно, я ждал целых шесть дней, так что не томи и рассказывай, пока я не умер от любопытства. — Нет. — Что значит твоё «нет»? — наклонив голову набок, недоумевающе спросил Забини. Пэнси закатила глаза и с усталым вздохом ответила: — Это ответ на твой вопрос про шуры-муры с Поттером. — Понятно, — чуть растягивая гласные, произнёс Блейз. — Когда планируется свадьба? Или ты поматросишь его и бросишь? Паркинсон скомкала испачканный чернилами листок бумаги, который использовала как черновик, и запустила его в друга, приправив бросок раздраженным словом: — Отвянь. — Нет, ну я серьёзно, — ловко увернувшись от снаряда, со смешком сказал Забини. — Должен же я знать, когда стоит заказывать цветы и свадебные украшения. — Ни-ког-да. — Выходит, поматросишь и бросишь великого Гарри Поттера, — с наигранно печальным вздохом произнёс Блейз. — Вот же пресса покуражится. Представляю заголовки: «Пэнси Паркинсон — женщина номер…» Он не закончил фразу, потому что Паркинсон применила к нему чары немоты, и его губы слиплись, словно их намазали моментальным клеем. Со злорадной улыбкой колдунья произнесла: — Наконец-то тишина, а то ещё чуть, и у меня разыгралась бы мигрень. Забини скорчил недовольную гримасу и показал ей средний палец. — Очень мило, Блейз, — ещё шире усмехнулась она. Он вынул из кармана жилетки волшебную палочку и промычал контрзаклинание. — Вот и беспокойся о тебе, — проворчал Забини, едва его губы разомкнулись. — Спасибо за заботу, Блейз, но я уже взрослая девочка и смогу разобраться с возможными проблемами. Даже с возможным романом с Поттером. — Всё-таки украшения для свадьбы могут пригодиться… на будущее. — Нет, Блейз, я ни за что на свете не буду отмечать свою свадьбу в «Волчьем изумруде», — категоричным тоном сказала Пэнси. — Даже нашу с тобой? — шутливо поинтересовался он. — Ты сегодня просто невыносим, — простонала она. — Пожалуйста, оставь меня в покое, чтобы я закончила с нашей бухгалтерией, или, может, хочешь взять это на себя? Сделав пару шагов назад, Забини поднял ладони вверх и сказал: — Вот ты сейчас мне напомнила, что нужно… эм-м-м… перебрать овощи в кладовке, да и напитки нужно проверить, — и крайне быстро покинул комнату. Пэнси с полуулыбкой посмотрела вслед другу и, покачав головой, вернулась к столбикам цифр. Но после разговора с Блейзом в голову так и лезли мысли о том, что происходит между ней и Гарри. Сначала их атака была робкой, но постепенно минута за минутой, час за часом они занимали все её размышления — как серьезные, так и более мечтательные. Позже, во вторую половину вечера, её мысли утратили радужный характер после того, как Паркинсон едва не столкнулась с приятелем Уизли с фамилией то ли Харди, то ли Хартли, к правому боку которого прилипла его подружка с щенячьим взглядом. Обменявшись стандартными вежливыми фразами, они разошлись. «Мне нужно взять себя в руки, и меньше думать о таких зыбких отношениях, как наши с Поттером», — сердясь на саму себя, подумала Пэнси. Чуть позже, когда она невольно вспомнила о запахе сырой земли с нотками прелой листвы и грибов, что исходил от мистера Харди-Хартли, её посетила мысль: «Салазар, до чего же странный у него одеколон».***
Пэнси выходила из «Волчьего изумруда» после его закрытия, когда услышала исходящий со спины голос Гарри: — Привет… Она невольно вздрогнула и, не оборачиваясь, сердито бросила ему: — Твоё счастье, Поттер, что палочка у меня в сумочке, а иначе бы я показала, каково это — подкрадываться к ведьме из темноты. — Думаю, моих оборонительных навыков хватило бы дать тебе отпор, — с самоуверенными интонациями сказал Поттер. — Хочешь, мы можем проверить, насколько хороши твои навыки? — с несерьёзным вызовом в голосе произнесла Паркинсон. Гарри подошёл к ней вплотную и, протягивая к ней руки, сказал: — Единственное, чего я хочу сейчас — это обнять тебя. — До чего же сладко, — фыркнула девушка, но всё-таки крепко прижалась к нему. — Ну, прости, говорю как есть, — проворчал он и, словно кот, щекой потёрся об её макушку. — А я ведь соскучился по тебе… — Не ври мне, — буркнула она, но от его слов почувствовала ощущение, схожее с тем, что испытывала, когда ела дорогие шоколадные конфеты. — Почему ты решила, что я обманываю тебя? — возмутился Гарри. — Мы не виделись с субботы, — обвиняюще произнесла Пэнси. — Был занят на работе… — Настолько, что не мог написать мне пару строк? Её слова напомнили ему не только о допущенной оплошности, но и тех тысячах писем и записок, что он отправил за всё время, что был с Джинни. Горечь, вызванная этими воспоминаниями, поднялась, словно потревоженный ил, с глубин души и замутила те ощущения, которые он испытывал до упрека со стороны Пэнси. — Знаешь, Гарри, сейчас это уже неважно, — с особой мягкостью сказала Паркинсон, уловив каким-то шестым чувством изменение в настроении Гарри. — Раз ты здесь, со мной, что гораздо лучше листка бумаги и пары строк чернил, — голос приобрёл шутливые интонации: — Если подумать, я тебе тоже ничего не написала. Так что мы с тобой квиты. Неприятный узелок, успевший затянуться на его сердце, развязался от того, что она не стала закатывать ему сцену, как это обязательно сделала бы на её месте Джинни. А ведь он долгие годы считал Пэнси страшной стервой. — Спасибо, — сказал Поттер и наклонился, чтобы поцеловать её. Их губы соединились, и в поцелуе было то, что они не смогли выразить — да и, возможно, у них это и не получилось бы — в словах. Опьяняющие чувства охватили их. В друг друге они нашли опору, пока реальность ускользала прочь, растворяясь в волнительных ощущениях. — Прости, что сомневалась в твоих словах, Гарри, — сказала Пэнси, тяжело дыша от охватившего её возбуждения. — И спасибо, что доказал мне, что я сильно ошибалась. — Не за что, — ответил он и потянулся к ней за очередным поцелуем. К его немалому удивлению, Пэнси увернулась, а затем высвободилась из объятий и быстро отступила от него на пару шагов. — Что-то не так? — растерянно произнёс Гарри. — Просто хочу кое-что узнать у тебя, — ответила девушка. — И что же? — Узнать: ты меня просто дразнишь или же намерен остаться со мной до завтрака? — посмотрев прямо ему в глаза, с вызовом спросила Пэнси.